ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

КАК ОБЕЩАТЬ

Попытаемся теперь проанализировать иллокутивный акт обе­щания. Для этого зададимся вопросом: какие условия необходимы и достаточны для того, чтобы произнесение данного предложения было совершением акта обещания? Я попытаюсь ответить на по­ставленный вопрос, представив эти условия в виде множества суждений, таких, что конъюнкция членов этого множества влечет суждение, что говорящий дал обещание, а суждение, что говоря­щий дал обещание, влечет эту конъюнкцию.

Таким образом, каж­дое условие будет необходимым условием для совершения акта обещания, а все множество условий в совокупности будет доста­точным условием для совершения этого акта.

Если мы получим такое множество условий, мы сможем из­влечь из него множество правил употребления показателя дан­ной функции. Наш метод аналогичен выяснению правил игры в шахматы путем поиска ответа на вопрос о том, каковы необходи­мые и достаточные условия, при которых ход конем, или рокиров­ка, или мат и т. п. считаются сделанными правильно. Мы нахо­димся в положении человека, который научился играть в шахма­ты, не будучи знаком с формулировкой правил, и который хочет получить такую формулировку. Мы научились играть в игру ил­локутивных актов, но, как правило, мы обходились без экспли­цитной формулировки правил, и первым шагом на пути к такой формулировке является изложение условий совершения некото­рого конкретного иллокутивного акта. Наше исследование по­этому послужит двойной философской цели. Сформулировав мно­жество условий для совершения конкретного иллокутивного акта, мы дадим частичную экспликацию этого понятия и одновременно подготовим почву для второго шага — формулирования соответ­ствующих правил.

Формулирование условий представляется мне очень трудным делом, и я не вполне удовлетворен тем списком, который соби­раюсь представить. Одним из источников затруднений является то, что понятие обещания, как и большинство понятий обыденно­го языка, не связано с абсолютно строгими правилами.

Суще­ствует масса странных, необычных и пограничных случаев обеща­ния, и против моего анализа могут быть выдвинуты в большей или меньшей степени причудливые контрпримеры. Я склонен ду­мать, что мы не сможем получить множество необходимых и до­статочных условий, которое на сто процентов верно отражало бы обыденное употребление слова promise ‘обещать’. Поэтому я ограничусь в своем обсуждении центральной частью понятия обещания, игнорируя пограничные, периферийные и недостаточно типичные случаи. К тому же я буду обсуждать только полные эксплицитные обещания, оставляя в стороне обещания, даваемые в форме эллиптических оборотов, намеков, метафор и т. п.

Другая трудность вытекает из моего желания избежать по­рочного круга при формулировании условий. Список условий, при которых совершается определенный иллокутивный акт, должен быть составлен таким образом, чтобы в них самих не содержа­лось ссылок на совершение каких бы то ни было иллокутивных актов. Только тогда я смогу предложить экспликацию понятия иллокутивного акта вообще, иначе я бы просто показывал связи между разными иллокутивными актами. Однако, хотя на иллоку­тивные акты ссылок не будет, некоторые иллокутивные понятия встретятся как в анализирующих, так и в анализируемых выра­жениях; и, думаю, такая форма кругообразности неизбежна, что следует из природы конститутивных правил.

Излагая условия, я сначала рассмотрю случай искреннего обе­щания, а затем покажу, как изменить условия с тем, чтобы охва­тить и неискренние обещания. Так как наше исследование носит скорее семантический, чем синтаксический характер, существова­ние грамматически правильно оформленных предложений будет принято нами как исходное допущение.

Пусть говорящий S произносит предложение Т в присутствии слушающего Н. Тогда при произнесении[63] Т S искренне (и кор­ректно) обещает Я, что р, если, и только если:

(1) Соблюдены условия нормального входа и выхода

С помощью терминов «вход» и «выход» я обозначаю большой и не имеющий четких границ класс условий, которые обеспечи­вают возможность любого серьезного языкового общения.

«Вы­ход» покрывает условия для вразумительного говорения, а «вход» — условия для понимания. В совокупности они включают в себя то, что говорящий и слушающий оба владеют данным языком; то, что оба действуют сознательно; то, что говорящий действует не по принуждению и не под угрозой; то, что у них нет физических препятствий для общения, таких, как глухота, афазия или ларингит; то, что они не исполняют роль в спектакле и не говорят в шутку и т. п.

(2) S при произнесении Т выражает мысль, что р

Это условие отделяет пропозициональное содержание от про­чих составляющих речевого акта и позволяет нам сосредоточить­ся в дальнейшем на особенностях обещания.

(3) Выражая мысль, что р, S предицирует будущий акт гово­рящему S

В случае обещания показатель данной функции — это выраже­ние, требующее наличия у суждения определенных свойств. При обещании должен предицироваться некоторый акт гово­рящему, и этот акт не может относиться к прошлому. Я не могу обещать, что я уже нечто сделал, равно как и не могу обещать, что кто-то другой нечто сделает. (Хотя я могу обещать, что поза­бочусь о том, чтобы он сделал это.) Понятие акта, которое я здесь использую, включает воздержание от актов, совершение ряда актов; оно также может включать в себя состояния и об­стоятельства (conditions): я могу обещать не делать что-то, обе­щать регулярно делать что-то, а также обещать быть или оста­ваться в определенном состоянии или в определенных обстоятель­ствах. Назовем условия (2) и (3) условиями пропозиционального содержания.

(4) Н предпочел бы совершение говорящим S акта А несовер­шению говорящим S акта А, и S убежден, что Н предпочел бы совершение им А несовершению им А

Коренное различие между обещаниями, с одной стороны, и угрозами — с другой, состоит в том, что обещание есть обяза­тельство что-то сделать для вас (for you), а не в ущерб вам (to you), тогда как угроза есть обязательство что-то сделать в ущерб вам, а не для вас. Обещание некорректно (defective), если обе­щают сделать то, чего не хочет адресат обещания; оно тем более некорректно, если обещающий не убежден, что адресат обещания хочет, чтобы это было сделано, поскольку корректное обещание должно быть задумано как обещание, а не как угроза или преду­преждение.

Думаю, что обе половины этого двойного условия не­обходимы, если мы хотим избежать довольно очевидных контр­примеров.

Однако может показаться, что есть примеры, которые не под­чиняются этому условию в такой его формулировке. Допустим, я говорю нерадивому студенту: If you don’t hand in you paper on time I promise you I will give you a failing grade in the cour­se. ‘Если вы не сдадите вашу работу в срок, я обещаю поставить вам неудовлетворительную оценку за этот курс’. Является ли это высказывание обещанием? Я склонен считать, что нет. Но поче­му же тогда в подобном случае можно употреблять выражение I promise ‘я обещаю’? Думаю, что мы употребляем его здесь потому, что I promise ‘я обещаю’ и I hereby promise ‘сим я обе­щаю’ принадлежат к числу самых сильных показателей функции для принятия обязательства, которыми располагает английский язык. По этой причине мы часто употребляем эти выражения при совершении речевых актов, которые, строго говоря, не являются обещаниями, но в которых мы желаем подчеркнуть принятие на себя обязательства. Чтобы проиллюстрировать это положение, рассмотрим другой пример, который тоже может показаться про­тиворечащим нашему анализу, хотя и иным образом. Иногда, причем, я думаю, чаще в США, чем в Англии, можно услышать, как, делая эмфатическое утверждение, говорят I promise. Допу­стим, я обвиняю вас в том, что вы украли деньги. Я говорю Уоц stole that money, didn’t you? ‘Вы украли эти деньги, не так ли?’ Вы отвечаете: No, I didn’t. I promise you I didn’t. ‘Нет, я не крал. Клянусь (букв.: обещаю), что не крал’. Дали ли вы в этом слу-

чае обещание? Я считаю, что было бы крайне неестественно опи­сывать ваше высказывание как обещание. Это высказывание ско­рее можно охарактеризовать как эмфатическое отрицание, а дан­ное употребление показателя функции I promise ‘Я обещаю’ мож­но трактовать как производное от настоящих обещаний и как выражение, служащее здесь для усиления отрицания.

В целом суть условия (4) состоит в том, что для обеспечения корректности обещания обещаемое должно быть чем-то, чего слушающий хочет, в чем он заинтересован или что он считает предпочтительным и т.

п.; а говорящий должен сознавать, пола­гать или знать и т. п., что это так. Для более изящной и точной формулировки этого условия, я думаю, придется вводить спе­циальную терминологию.

(5) Кик для S, так и для Н не очевидно, что S совершит А при нормальном ходе событий

Это условие — частный случай общего условия для самых раз­ных видов иллокутивных актов, состоящего в том, что данный иллокутивный акт должен иметь мотив. Например, если я прошу кого-нибудь сделать то, что он уже явно делает или вот-вот сде­лает, то моя просьба не мотивирована и в силу этого некоррект­на. В реальной речевой ситуации слушающие, знающие правила совершения иллокутивных актов, будут предполагать, что это условие соблюдается. Допустим для примера, что во время пуб­личного выступления я говорю одному из слушателей: “Смит, слушайте меня внимательно”. Чтобы понять это высказывание, присутствующие должны будут предположить, что Смит слушал невнимательно или по крайней мере его внимание не проявлялось достаточно явно; так или иначе — его внимательность поставлена под сомнение. Это происходит потому, что условием обращения с просьбой является неочевидность того, что адресат в момент речи делает или вот-вот сделает то, о чем его просят.

То же с обещаниями. С моей стороны будет неправильно обе­щать сделать то, что я со всей очевидностью должен сделать в любом случае. Если же все-таки создается впечатление, что я даю такое обещание, то мое высказывание слушатели могут счесть осмысленным только тогда, когда будут исходить из пред­положения, что я сам твердо не уверен в своем намерении совер­шить акт, о котором идет речь в обещании. Так, женившийся по любви мужчина, обещающий жене, что не покинет ее на следую­щей неделе, скорее поселит в ее душе тревогу, чем покой.

Кстати, я думаю, что это условие является частным случаем тех явлений, которые охватываются законом Ципфа. Я думаю, что в нашем языке, как в большинстве других форм человеческого* поведения, действует принцип наименьшего усилия, в данном случае принцип максимума иллокутивных результатов при мини­муме фонетических усилий: я думаю, что условие (5)—одно из его проявлений.

Назовем условия типа (4) и (5) подготовительными условия­ми.

Они sine quibus non успешного обещания, но не они вопло­щают самый существенный его признак.

(6) S намерен совершить А

Самое важное различие между искренними и неискренними обещаниями состоит в том, что в случае искреннего обещания го­ворящий намерен осуществить обещанный акт, а в случае неис­креннего обещания — не намерен осуществлять этот акт. Кроме того, при искреннем обещании говорящий убежден, что он имеет возможность совершить данный акт (или воздержаться от его совершения), но, я думаю, из того, что он намерен его совершить, следует, что он уверен в наличии соответствующей возможности, и поэтому я не формулирую это как отдельное условие. Данное условие назовем условием иксренности.

(7) S намерен с помощью высказывания Т связать себя обя­зательством совершить А

Существенный признак обещания состоит в том, что оно яв­ляется принятием обязательства совершить определенный акт. Я думаю, это условие отличает обещания (и близкие к ним яв­ления, например клятвы) от других видов речевых актов. Заметь­те, что в формулировке условия мы только определяем намерение говорящего; дальнейшие условия прояснят, как это намерение реализуется. Ясно, однако, что наличие такого намерения яв­ляется необходимым условием для обещания, так как если гово­рящий может показать, что у него не было этого намерения в данном высказывании, то он может доказать, что это высказы­вание не было обещанием. Мы знаем, например, что мистер Пик­вик не обещал женщине жениться на ней, потому что мы знаем, что он не имел соответствующего намерения[64].

Назовем это существенным условием.

(8) S намерен вызвать у Н посредством произнесения Т убеж­дение в том, что условия (6) и (7) имеют место благодаря опо­знанию им намерения создать это убеждение, и он рассчитывает, что это опознание будет следствием знания того, что данное предложение принято употреблять для создания таких убежде­ний

Здесь учтена наша поправка к сделанному Грайсом анализу субъективного значения применительно к акту обещания. Гово­рящий намерен вызвать определенный иллокутивный эффект по­средством подведения слушающего к опознанию его намерения вызвать этот эффект, и при этом он намерен обеспечить такое опознание благодаря существованию конвенциональной связи между лексическими и синтаксическими свойствами произноси­мой им единицы, с одной стороны, и производством этого эффек­та— с другой.

Строго говоря, это условие можно было бы включить в каче­стве составной части в формулировку условия (1), но оно пред­ставляет самостоятельный интерес для философа. Оно беспокоит меня по следующей причине. Если мое возражение Грайсу дей­ствительно справедливо, то, конечно, можно сказать, что все эти нагромождения намерений излишни: необходимо только одно — чтобы говорящий, произнося предложение, делал это всерьез. Производство всех этих эффектов есть простое следствие того, что слушающий знает, что означает данное предложение. Послед­нее в свою очередь является следствием знания им языка, како­вое предполагается говорящим с самого начала. Думаю, что на это возражение следует отвечать так: условие (8) объясняет, что это значит, что говорящий произносит предложение «всерьез», то есть произносит нечто и имееет это в виду, но я не вполне уверен в весомости этого ответа, как, впрочем, и в весомости са­мого возражения.

(9) Семантические правила того диалекта, на котором гово­рят S и Н, таковы, что Т является употребленным правильно и искренне, если, и только если, условия (1)—(8) соблюдены

Это условие имеет целью пояснить, что произнесенное предло­жение является одним из тех, которые по семантическим прави­лам данного языка используются как раз для того, чтобы давать обещания. Вкупе с условием (8) оно элиминирует контрпримеры типа примера с пленным, рассмотренного выше. Какова точная формулировка этих правил, мы скоро увидим.

До сих пор мы рассматривали только случай искреннего обе­щания. Но неискренние обещания — это тем не менее обещания, и мы теперь должны показать, как модифицировать наши усло­вия с тем, чтобы охватить и этот случай. Давая неискреннее обе­щание, говорящий не имеет всех тех намерений и убеждений, которые имеются у него в случае искреннего обещания. Однако он ведет себя так, будто они у него есть. Именно из-за того, что он демонстрирует намерения и убеждения, которых не имеет, мы и описываем его поступок как неискренний. Поэтому, чтобы охва­тить неискренние обещания, мы должны только заменить содер­жащееся в наших условиях утверждение о том, что говорящий имеет те или иные убеждения или намерения, на утверждение о том, что он принимает на себя ответственность за то, что они у него есть. Показателем того, что говорящий в самом деле при­нимает на себя такую ответственность, является абсурдность та­ких высказываний, как, например, I promise to do A, but I do not intend to do А ‘Я обещаю сделать А, но я не намерен делать А’. Сказать I promise to do А ‘Я обещаю сделать А* — значит принять на себя ответственность за намерение сделать А, и это условие справедливо независимо от того, искренним или неискренним было высказывание. Чтобы учесть возможность неискреннего обе­щания, мы должны, следовательно, так изменить условие (6), что­бы оно констатировало не намерение говорящего сделать А, а принятие им ответственности за намерение сделать А. Дабы из­бежать порочного круга, я сформулирую это так:

(6*) S намерен посредством произнесения Т возложить на се­бя ответственность за намерение совершить А

С такой поправкой и с устранением слова «искренне» из фор­мулировки объекта анализа и из условия (9) наш анализ ста­новится нейтральным по отношению к искренности или неискрен­ности обещания.

Наша следующая задача — извлечь из множества условий множество правил употребления показателя данной функции. Ясно, что не все наши условия в равной степени релевантны с точки зрения этой задачи. Условие (1) и условия вида (8) и (9) одинаково применимы ко всем нормальным иллокутивным актам и не специфичны для обещания. Правила для показателя функ­ции обещания будут соответствовать условиям (2) — (7).

Семантические правила употребления показателя функции Р для обещания таковы:

Правило 1. Р должен произноситься только в контексте пред­ложения или большего речевого отрезка, произнесение которого предицирует некоторое будущее действие А говорящему S. Назо­вем это правилом пропозиционального содержания. Оно выводит­ся из условий пропозиционального содержания (2) и (3).

Правило 2. Р должен произноситься, только если слушающий Н предпочел бы совершение субъектом S акта А несовершению им А и S убежден, что Я предпочел бы совершение субъектом S акта А несовершению им А.

Правило 3. Р следует произносить, только если ни для S, ни для Я не очевидно, что S совершит А при нормальном ходе со­бытий.

Назовем правила (2) и (3) подготовительными правилами. Они выводятся из подготовительных условий (4) и (5).

Правило 4. Р следует произносить, только если S намерен со­вершить А.

Назовем это правилом искренности. Оно выводится из усло­вия искренности (6).

Правило 5. Произнесение Р считается принятием обязатель­ства совершить А.

Назовем это существенным правилом.

Правила упорядочены: правила 2—5 применяются, только если соблюдено правило 1, а правило 5 применяется, только если соблюдены также правила 2 и 3.

Заметьте, что в то время, как правила 1—4 имеют форму квазиимперативов — “произноси Р, только если Х”9 правило 5 имеет другую форму — “произнесение Р считается Y-ом”. Тем са­мым правило 5 относится к виду, специфичному для систем конститутивных правил, которые рассматривались в разделе II.

Отметим также, что пресловутая аналогия с играми здесь от­лично выдерживается. Если мы спросим себя, при каких условиях ход конем можно назвать правильным, мы обнаружим подготови­тельные условия типа того, что ход должен быть сделан в свою очередь, а наряду с этим и существенное условие, определяющее те конкретные позиции, куда конь может быть передвинут. Ду­маю, что в соревновательных играх существует даже правило искренности, требующее, чтобы каждая из сторон стремилась играть на выигрыш. Я предполагаю, что поведение намеренно проигрывающей команды представляет близкую аналогию пове­дению говорящего, который лжет или дает лживые обещания. Разумеется, у игр обычно не бывает правил пропозиционального содержания, так как игры по большей части не отображают поло­жений дел.

Если этот анализ представляет интерес не только для случая обещания, то следует ожидать, что проведенные разграничения могут быть перенесены на другие типы речевых актов. В этом, я думаю, можно убедиться без особого труда. Рассмотрим, напри­мер, акт приказания. К подготовительным условиям относится такое положение говорящего, при котором слушающий находится в его власти, условие искренности состоит в том, что говорящий желает, чтобы требуемое действие было совершено, а существен­ное условие должно отражать тот факт, что произнесение выска­зывания является попыткой побудить слушающего совершить это действие. В случае утверждений к подготовительным условиям относится наличие у говорящего некоторого основания для того, чтобы считать утверждаемое суждение истинным, условие ис­кренности состоит в том, что он должен быть убежден в его истинности, а существенное условие отражает тот факт, что про­изнесение высказывания является попыткой проинформировать слушающего и убедить его в истинности суждения. Приветствия гораздо более простой вид речевого акта, но даже здесь часть разграничений применима. В высказывании Hello! ‘Привет!’ нет пропозиционального содержания, и оно не связано условием ис­кренности. Подготовительное условие состоит в том, что непо­средственно перед началом говорения должна произойти встреча говорящего со слушающим, а существенное условие состоит в том, что произнесение данного высказывания свидетельствует об учтивом признании слушающего говорящим.

В ходе дальнейших исследований предстоит проанализировать сходным образом другие типы речевых актов. Это дало бы нам не только анализ понятий, представляющих самостоятельный ин­терес. Сравнение результатов разных анализов углубило бы наше понимание предмета в целом и, между прочим, послужило бы основой для разработки более серьезной таксономии, чем любая из тех, что опираются на весьма поспешные обобщения в терми­нах таких категорий, как «оценочный/описательный», или «когни- тивный/эмотивный».

<< | >>
Источник: Б. Ю. ГОРОДЕЦКИЙ. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК XVII. ТЕОРИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1986. 1986

Еще по теме КАК ОБЕЩАТЬ: