ОГРАНИЧЕНИЕ НА ПРЕОБРАЗОВАНИЕ СТРУКТУР, СОДЕРЖАЩИХ КВАНТОРЫ
Рассмотрим подробно пример глобального ограничения на преобразование ®.
(1) Many men read few books.
‘Многие люди читают мало книг.’
(2) Few books are read by many men.
‘Немногие книги читаются многими людьми.’
Для меня фразы (1) и (2) не синонимичны.
Парти (Р а г t е е) приводит примеры такого типа, чтобы показать неадекватность моего предложения (L а- k о f f, 1965) выводить кванторы из предикатов, принадлежащих более высоким уровням НС-структуры. Мое предложение сложилось в результате анализа таких фраз, как Many men left ‘Многие люди ушли’, которые синонимичны фразам типа The men who left were many ‘Люди, которые ушли, многочисленны’ (последняя фраза несколько архаична). Я предлагал считать, что фразы типа первой выводимы из структур, соответствующих фразам типа второй, операцией перемещения квантора many на следующий, более
0 Заранее оговорюсь, что все обсуждаемые ниже примеры могут иметь диалектные варианты. По меньшей мере треть опрошенных мною людей считает предложения (1) и (2) неоднозначными. Все остальные примеры этого раздела могут иметь еще большее число вариантов, особенно если принимать во внимание такие факторы, как ударение и интонация. Рассматриваемый ниже языковой материал соответствует некоторому усредненному диалекту большинства носителей английского языка. Я же оговариваю случаи, когда мой диалект отличается от этого диалекта. При чтении настоящего раздела не следует упускать из виду того, что предпосылкой выдвигаемых положений служит существование некоторого диалекта, в котором правильны все рассматриваемые фразы. При этом неважно, является ли диалект, которому принадлежит приводимый здесь языковой материал, общим (хотя мне и кажется, что это так).
низкий уровень. В этом случае будут порождены структуры типа (3) и (4) 7.
(3') Many are the man who read few books.
There are many men who read few books.‘Многочисленны люди, которые читают мало книг. Существует много людей, которые читают мало книг.’
(4') Few are the books that many men read. There are few books that many men read.
‘Малочисленны книги, которые читает много людей. Существует мало книг, которые читает много людей.’
В (3) циклическое правило «понижения» квантора применяется к циклу Sa и дает в качестве результата предложе-
/ PREDICATE ARGUMENT ARGUMENT
7 Структуры (3) и (4) не следует считать во всех отношениях законченными. Они даны примерно в том виде, в каком они мыслились в 1965 г. на основе неправильных положений Хомского, согласно которым уровень глубинных структур включает все лексические единицы и содержит такие узлы, как VP. Эти положения впоследствии были отвергнуты как ошибочные. Я использую эти структуры только потому, что именно на них ссылается в своей работе Парти. Основной предмет обсуждения состоит в том, относятся ли кванторы, представленные в НС-структур ах, к тому же уровню, что и определяемые ими NP (как в поверхностной структуре), или к более высокому уровню (как в исчислении предикатов). Индексы при существительных (типа men/) задают сферу распространения денотатов этих существительных. В связи с этим более точным (и более близким к действительности) было бы представление структуры (3) в таком виде:
READ і
где І ограничивает множество людей, / — множество книг.
Прим. редакции. В схемах (3) и (4) (на стр. 315) между S2 и NP должна быть соединительная линия.
read booksj
are many
ниє Men, read few books. Это же циклическое правило применяется к циклу Si, перемещая узел many на следующий, более низкий уровень — тот уровень, на котором находится узел тепі, и в результате получается предложение (1) Many men read few books.
Для (4) предполагается, что циклическое правило введения пассива предшествует правилам перемещения кванторов; правило введения пассива задает предложение BookSj are read by men,. В цикле S2 узел many будет перемещен на тот уровень, где расположен узел тещ, в результате получаем предложение Books, are read by many men. В цикле Si узел few перемещается на уровень узла books,, давая предложение Few books are read by many men.Эти преобразования обеспечивают синонимичность пар фраз ((1) и (3')) и ((2) и (4')). Однако ограничение лишь этими преобразованиями приведет к неверным результатам. Например, применяя правило введения пассива к Ss из
(3) , получим Books, are read by men,, затем, применяя правило понижения квантора последовательно к S3, S2 и Si, получим структуру, которой отвечает (2) Few books are read by many men. Но если (2) может быть выведено таким способом из (3), то (2) окажется синонимичным (3') Many are the men who read few books. Последнее утверждение неверно, поэтому необходимо заблокировать соответствующие последовательности преобразований. Аналогичным образом, если не применять правила введения пассива к S в
(4) , применение правила понижения квантора последовательно к S3, Sa и Si дает структуру, которой отвечает (1) Many men read few books, что тоже неверно, поскольку фразы
(1) и (4) не синонимичны.
Описанная процедура дает правильные результаты в первых двух случаях, но в то же время приводит к двум неверным преобразованиям (по крайней мере для большинства носителей английского языка). Исследуя (1) — (4), можно заметить, что правильные преобразования обладают следующим свойством: кванторы более высокого уровня в (3) и (4) занимают левую позицию в (1) и (2) соответственно (расположены в начале предложений). Поэтому можно предложить примерно такое ограничение на преобразования: если один квантор господствует над другим в структуре Pi, лежащей в основе некоторой фразы (назовем эту структуру исходной), то господствующий квантор должен располагаться левее подчиненного в поверхностной структуре.
Однако подобное ограничение оказалось бы слишком сильным. Рассмотрим фразу (5).(5) The books that many men read are few (in number). ‘Книги, которые читают многие люди, малочисленны.’
(5) будет иметь исходную структуру типа (4), где узел few является квантором более высокого уровня, чем many; однако few расположен правее, чем many, в поверхностной структуре. Предложенное выше ограничение на преобразование будет запрещать фразы типа (5). Сравнивая (2) и (5), можно заметить, что их различие состоит в следующем. В (5) few подчиняет many, a many, входя в состав придаточного относительного, не подчиняет few; тем самым few расположено в НС-структуре выше, нежели many (как и в примере (4)). Другими словами, асимметрия соотношения между кванторами, которая имеется в (4), сохраняется и в (5). С другой стороны, для (2) аналогичное утверждение неверно. В (2) ни few, ни many не входят в состав придаточного предложения, few господствует над many, и наоборот, они соотнесены друг с другом симметрично. Таким образом, асимметрия соотношения в глубинной структуре, где узел few управляет узлом many, но не наоборот, в (2) оказывается утраченной. И это как раз один из тех случаев, когда квантор, находящийся выше в исходной структуре, должен располагаться левее в поверхностной структуре. Когда асимметрия соотношения узлов отсутствует, вступает в силу отношение предшествования, которое всегда асимметрично.
Подобное ограничение на преобразование можно определить следующим образом:
(6) Пусть Сх = Q1 господствует над Q2
C2 = Q2 господствует над Q1 Cs = Ql предшествует Q2 Ограничение 1: Р1/С1з(Рп/С2=>Рп/С3)
(знак «/» означает «удовлетворяет условиям»).
Ограничение 1 состоит в следующем: если кванторы Q* и Q2 встречаются в основной глубинной структуре Pi, удовлетворяющей условию Сі, и если соответствующая поверхностная структура Р„ удовлетворяет условию С2, то Р„ должна удовлетворять и условию С3.
Короче говоря, если в поверхностной структуре отсутствует асимметрия соотношения между кванторами, то принимается во внимание порядок их линейного расположения. Ограничение 1 является условием правильности преобразования. Любое преобразование, не отвечающее этому условию, блокируется. Таким образом, преобразования (3)->-(1) и (4)-»-(2) будут признаны правильными, а (3)-*(2) и (4)-»- (1) будут блокированы.Важно отметить следующее. Тот факт, что в рассмотренных фразах один из двух кванторов входит в состав группы подлежащего, является случайным. Различие в интерпретации кванторов никак не связано и с тем, что в рассмотренных фразах один из кванторов входит в VP, а другой — не входит. Важен только порядок расположения кванторов внутри предложения.
(7) John talked to few girls about many problems.
‘С немногими девушками Джон говорил о многих проблемах.’
(8) John talked about many problems to few girls.
‘О многих проблемах Джон говорил с немногими девушками.’
Различие между интерпретациями фраз (7) и (8) точно такое же, как между интерпретациями фраз (1) и (2); более левый квантор понимается как принадлежащий к более высокому уровню, хотя оба квантора входят в VP.
Хотя в случаях (1) и (2) структурная асимметрия отношения господства в поверхностной структуре отсутствует, все же условие Cl, выполняемое для исходной структуры, продолжает выполняться и для поверхностной структуры, а именно, Q1 продолжает управлять Q2. Встает вопрос о том, существуют ли случаи иного типа, то есть такие, когда Q1 управляет Q2 в исходной структуре и не управляет Q2 в поверхностной структуре? Естественно искать подобные случаи среди фраз, содержащих придаточное дополнительное.
Рассмотрим следующее предложение:
(9) Sam claimed that John had dated few girls.
‘Сэм утверждал, что Джон встречался с немногими девушками.’
(9) может быть понято одним из двух способов: как (10) или как (11). хотя интерпретация в смысле (10) предпочтительнее.
(10) Sam claimed that the girls who John had dated were few (in number).
‘Сэм утверждал, что девушек, с которыми встречался Джон, было немного.’
(11) The girls who Sam claimed that John had dated were few (in number).
‘Девушек, с которыми, по утверждению Сэма, встречался Джон, было немного.’
(10) и (11) будут иметь глубинные структуры (10') и (11') соответственно (см. стр. 319),
В обоих случаях правило понижения квантора опустит узел few на один уровень с узлом girls,. В (10) few будет понижен на один уровень, в (11) — на несколько, причем среди промежуточных узлов будут содержаться два узла S. Теперь мы можем проверить предположение о том, что один узел может перестать управлять другим в результате преобразований структур. Рассмотрим (12), где few господствует над many (см. стр. 320):
(12) означает (12'):
(12') Few were the girls who many reporters claimed John dated.
‘Немного было девушек, с которыми, по утверждению многих репортеров, встречался Джон. ’
Если допустить возможность свободного применения правила понижения кванторов к (12), то узел many окажется на одном уровне с узлом reporters, в цикле S2, что приводит к предложению Many reporters claimed that John dated girls,. Полученная таким образом структура будет совпадать со структурой предложения (11) за одним исключением: узлу Sam из (11) соответствует узел many reporters в (12). Как и в примере (11), дальнейшее применение правила понижения кванторов к структуре, полученной из
(12) , позволяет опустить узел few на один уровень с girls,; результату этого вывода соответствует фраза (13):
(13) Many reporters claimed that John dated few girls.
‘Многие репортеры утверждали, что Джон встречался с немногими девушками.’
В (13) few относится к придаточному и не управляет many. Таким образом, это именно тот случай, когда few управляет many в исходной структуре, но не в поверхностной. Отметим, однако, что (13) имеет иной смысл, чем (12'), (13) означает то же, что (14):
(14) Many were the reporters who claimed that the girls who John dated were few (in number). ‘Многочисленны были репортеры, которые утверждали, что девушек, с которыми встречался Джон, было мало.’
В (14) few расположено внутри придаточного, подчиненного claim (как и в (10)), и many управляет few в поверхностной структуре. Таким образом, здесь мы встречаемся с тем случаем, когда преобразование должно блокироваться, если один из кванторов управляет другим в глубинной структуре, но не в поверхностной. Насколько я могу судить, этот случай является типичным, и я не могу найти опровергающих его примеров. Тем самым оказывается необходимым следующее ограничение на преобразование:
(15) Пусть Ci=Ql управляет Q2
«/» означает ‘удовлетворяет условию’. Ограничение 2: (P1/Ci)rj(Pn/Ci).
Ограничение 2 означает, что если Q1 господствует над Q2 в глубинной структуре Pi, то Q1 должен господствовать над Q2 и в поверхностной структуре Рп.
Не кажется беспочвенным предположение, что ограничения 1 и 2 — это как раз те случаи, когда грамматические ограничения отражают стратегию понимания. Если представить себе модель понимания, на входе которой имеются поверхностные представления в виде цепочек словоформ фраз, а на выходе выдаются семантические представления фраз, то ограничения 1 и 2 гарантируют, что отношение между кванторами в семантическом представлении фразы задается уже при ее синтаксическом анализе. Если в поверхностной структуре Q1 господствует над Q2, a Q2 не господствует над Q1, то Q1 господствует над Q2 и в семантическом представлении. Если же, с другой стороны, в поверхностной структуре узлы Q1 и Q2 господствуют друг над другом, то в семантическом представлении управляющим будет тот из них, который занимал более левую позицию в исходной цепочке. Если ограничения 1 и 2 — это отражение в грамматике стратегии понимания, то их можно считать первыми кандидатами на роль синтаксических универсалий. Однако эта гипотеза оказывается сомнительной, поскольку подобные ограничения имеют много вариантов.
Ограничение 2 справедливо не только для кванторов, но и для языковых средств выражения отрицания. Рассмотрим, например, (16):
(16) Sam didn’t claim that Harry had dated many girls. ‘Сэм не утверждал, что Гарри встречался со многими девушками.’
В (16) many не управляет not. Если бы правило понижения кванторов могло применяться без ограничений, то можно было бы ожидать, что (16) выводимо из следующих трех исходных глубинных структур:
(17) [ not [g Sam claimed [sgirlsj [Harry dated girlsj were many]]]
(18) [ not [ girls! [ Sam claimed I Harry dated girlst]]
s s s s
were many]]
(19) [ girlSj [ not [ Sam claimed [ Harry dated girlsj]] s s s s
were many]
Эти структуры означают соответственно следующее:
(17') Sam didn’t claim that the girls who Harry dated were many.
‘Сэм не утверждал, что девушек, с которыми встречался Гарри, было много.’
(18') There weren’t many girls who Sam claimed Harry dated.
‘He было много девушек, с которыми, по утверждению Сэма, встречался Гарри.’
(19') There were many girls who Sam didn’t claim Harry dated.
‘Было много девушек, относительно которых Сэм не утверждал, что Гарри с ними встречался.’
(17) представляется нормальной перифразой (16); (18) допустимо, хотя и менее предпочтительно (подобно (И)); (19) же недопустимо. Таким образом, закономерность здесь именно такая, какая задается ограничением 2. В (17) и (18) узел not управляет узлом many как в исходной, так и в поверхностной структуре (16). В (19) many управляет not в исходной структуре, но не управляет not в поверхностной структуре (16). Тем самым мы можем обобщить ограничение 2 следующим образом:
пусть L — это «логический предикат», принимающий значения ‘квантор’ (Q) или ‘отрицание’ (NEG).
(20) Пусть Cf=Ll управляет L2 (L=Q или NEG), Ограничение 2': (Рі/Сі)о(Рп/Сі).
Условия подобного типа предполагают, что кванторы и отрицания могут образовывать естественный семантический класс предикатов. Это предположение, по-видимому, подтверждается и тем, что ограничение 1 тоже можно обобщить аналогичным образом, по крайней мере для некоторых диалектов английского языка. Рассмотрим, например, случаи, которые обсуждались в Jackendoff, 1968; 1969:
(21) Not many arrows hit the target.
‘Немногие стрелы поразили цель.’
(22) Many arrows didn’t hit the target.
‘Многие стрелы не поразили цель.’
(23) The target wasn’t hit by many arrows.
‘Цель не была поражена многими стрелами.’
Джейкендофф пишет, что в его речи (23) синонимично (21)’ но не (22). Я (как и многие другие носители английского языка) считаю, что (23) можно понимать и как (21), и как
(22) , хотя (23) в значении (22) и менее предпочтительно. Однако существует ряд носителей английского языка, идиолекты которых соответствуют трактовке Джейкендоффа. В дальнейшем изложении мы будем исходить именно из данных этого диалекта.
Если принять подобную точку зрения, то фразам (21) и (22) следует приписать глубинные структуры типа (24) и (25) соответственно:
(24) [ not [ arrows, f arrows, hit the target] were s s s
many]]
(24') The arrows that hit the target were not many. ‘Стрелы, которые поразили цель, не были многочисленны.’
(25) [ arrows, [ not [ arrows, hit the target]] were
s s s
many]
(25') The arrows that didn’t hit the target were many. ‘Стрелы, которые не поразили цель, были многочисленными.’
Если обобщить ограничение 1, включив в число логических предикатов языковые средства отрицания и кванторы, то примеры (21) — (23) будут автоматически учитываться новым ограничением Г, если в качестве исходных берутся структуры (24) и (25) и используется правило понижения кванторов. Ограничение 1 будет иметь вид (26):
(26) Пусть C1=Ll управляет L2
C2=L2 управляет L* (L(21), получая ограничение 1'. Обратимся теперь к (22). В соответствующей глубинной структуре (25) many (L1) управляет not (L2), а в поверхностной структуре not господствует над many и many предшествует not. Таким образом, преобразование (25) -> (22) удовлетворяет ограничению Г. Теперь рассмотрим предложение (23), представляющее собой весьма интересный случай в этом диалекте. Если допустить применение пассивной трансформации к самым внутренним составляющим, помеченным символом S в (24) и (25), и последующее применение трансформации понижения кванторов, то от предложений (24) и (25) мы приходим к предложению (23). Сперва рассмотрим преобразование (24)-> (23). Not (L1) господствует над many (L2) в глубинной структуре (24) и в поверхностной структуре, many господствует над not в поверхностной структуре (21), a not предшествует many в этой поверхностной структуре. Таким образом, преобразование (24)->-(23) удовлетворяет ограничению 1'. Теперь рассмотрим преобразование (25)->-(23). Many (L1) управляет not (L2) в исходной и поверхностной структуре, not управляет many в поверхностной структуре (23), но many (L1) не предшествует not (L2) в поверхностной структуре (23). Тем самым преобразование
(25) (23) не удовлетворяет условиям ограничения Г, и это преобразование блокируется. Это объясняет тот факт, что
(23) не синонимично (21) и что (25) не имеет пассивного эквивалента в рассматриваемом диалекте.
Отметим также, что для разбираемых случаев необходима и та часть ограничения Г, в которой говорится, что L2 должен господствовать над L1 в поверхностной структуре (Рп/Сг), если принимается во внимание отношение предшествования (Рп/С2).
Рассмотрим, например, фразу (25'): The arrows that didn’t hit the target were many. В (25') many (L1) господствует над not (L2) как в Px, так и в Р„. Таким образом, посылка ограничения 1' не выполняется, а потому тот факт, что not (L2) предшествует many (L1) в поверхностной структуре (то есть (Р„/С8) не имеет места), не имеет значения; поскольку посылка не выполняется, ограничение считается верным, а фразе приписывается структура (25).
До сих пор мы предполагали, что ограничения Г и 2' относятся к поверхностной структуре. В общем случае такое предположение неверно, оно могло сложиться лишь потому, что рассматриваемые фразы были довольно простыми. Рассмотрим, например, более сложные фразы, с эллипсисом. Сравним (27) и (28).
‘Джейн не нравится многим мужчинам, и Салли не нравится многим мужчинам тоже.’
(28) Jane isn’t liked by many men and Sally isn’t either. ‘Джейн не нравится многим мужчинам, и Салли тоже.’
Отметим, что поверхностная структура для фрагмента фразы Sally isn’t either не содержит many, однако этот фрагмент получает ту же интерпретацию, что и Sally isn’t liked by many men either, и имеет иной смысл, нежели фраза There are many men who Sally isn’t liked by. ‘Существует много мужчин, которым не нравится Салли’. Ограничение Iі в том виде, в каком оно было сформулировано, не может выполнить подобного преобразования, поскольку это ограничение относится к поверхностной структуре Р„, а не к более ранним стадиям вывода, на одной из которых происходит отбрасывание фрагмента liked by many men.
Таким образом, встает общая проблема относительно ограничений типа 1' и 2'. Поскольку они относятся только к исходной структуре Рі и поверхностной структуре Р„, не исключена возможность того, что эти ограничения могут быть нарушены на некоторых промежуточных стадиях вывода. Мне представляется, что подобный случай невозможен. Тогда ограничения Г и 2' можно заменить значительно более сильными, потребовав, чтобы этим ограничениям удовлетворяли все промежуточные стадии вывода Pt, а не только поверхностная структура Р„. Для случая кванторов это более сильное ограничение имеет вид:
(29) Пусть Cj = L1 господствует над L*
Gj = L2 господствует над L1
С3 = L1 предшествует L2.
Ограничение 1": Pj/Ci^UO (Pi/C2z>P,Cs)).
Однако этого еще недостаточно, поскольку, согласно ограничению Г, если в поверхностной структуре имеет место С2, то как в поверхностной структуре, так и на всех более ранних стадиях вывода должно выполняться С8. Однако существуют и такие, применяемые на более поздних этапах правила, которые производят большие изменения в производных структурах и выводят поверхностную структуру, для которой названные ограничения не выполняются.
Сравним (30) и (31):
(30) Sarah Weinstein isn’t fond of many boys.
‘Capa Вайнштейн не влюблена во многих парней.’
(31) Fond of many boys, Sarah Weinstein isn’t.
букв. ‘Влюбленной во многих парней Сара Вайнштейн не является.'
Правило вынесения в тему, рассматриваемое в Р о s t а 1, 1971, выводит фразу (31) из исходной структуры фразы (30). (Не будем останавливаться на том, что фраза (31) не во всех американских диалектах является грамматически правильной. Мы рассматриваем лишь те диалекты, в которых (31) правильна.) Отметим, что фраза (30) в точности соответствует ограничению 1": такое ее истолкование, в котором в исходной структуре Pi many управляло бы not, блокируется, поскольку в поверхностной структуре many не предшествует not. Однако для фразы (31), в которой not и many расположены в обратном порядке, действуют те же ограничения, и она имеет тот же смысл, что и (30). НС-структура, получаемая после применения правила вынесения в тему, не отвечает ограничению 1", хотя все более ранние стадии вывода отвечают этому ограничению. Тем самым оказывается, что ограничение Г должно применяться лишь на тех стадиях вывода, которые предшествуют применению правила вынесения в тему. Другими словами, в каждом преобразовании имеется некоторым фиксированным способом определяемая «промежуточная (shallow) структура», удовлетворяющая ограничению 1":
Ограничение 1":
P1/C1zD((i)(Pl/C8 = Pl/C8))t
где i^asS^n.
Встает интересный вопрос о том, как определить промежуточную структуру Ра. Один из возможных способов—это определение Ра как структуры, получаемой на выходе цик-
лических правил. Однако пока мы не располагаем достаточными сведениями для того, чтобы быть уверенными в правильности такого определения. И все же некоторые выводы уже можно сделать. Так, циклическое правило перехода к пассиву должно использоваться до Ра, поскольку ограничение 1" должно применяться к результату применения к структуре пассивной трансформации. Правило вынесения в тему должно использоваться после Ра.
Рассмотрим теперь те ограничения, о которых говорилось выше, в связи с процессом лексического заполнения НС-структуры. Предположим, что мы ограничили базисную теорию таким образом, что в ней определена «глубинная структура» на основе рассмотренных выше понятий. Пусть при этом выдвинуты требования об использовании правил лексического заполнения в едином компоненте (сплошным образом без перебивов) и требование об использовании ориентированных снизу вверх циклических правил лишь поем применения правил лексического заполнения. Переход к пассиву относится к циклическим правилам, и в то же время пассивная трансформация применяется до того, как получена структура Ра; поэтому если «глубинная структура» существует, то все правила лексического заполнения должны применяться до Ра. Тем самым вопрос о том, является ли понятие «глубинной структуры» правильным, относится к вопросам эмпирическим. Если существуют лексические единицы, которые должны вводиться после Ра, то понятие «глубинной структуры» оказывается непригодным, поскольку существуют направленные снизу вверх циклические правила (а именно, правила пассивизации), которые могут быть применены до того, как применяются некоторые из правил лексического заполнения.
все правила
лексического циклические
I. р. .ГГҐ.77}
заполнения правила
р„. J , 1 I ММ
исходная глубинная пассив промежуточная выне- поверх-
структура структура структура сение ностная
(пограничный в тему струк-
пункт) тура
Эмпирический вопрос: Имеется ли лексическая единица,
которую следует вставлять между Ра и Р„? Если она есть, то «глубинной структуры» не существует.
Распространим вопрос несколько далее. Рассмотрим фразы
(32) (a) I persuaded Bill to date many girls.
‘Я убедил Билла назначать свидание многим девушкам.’
(b) I persuaded many girls to date Bill.
‘Я убедил многих девушек назначать свидания Биллу.’
(33) (a) I persuaded Bill not to date many girls.
‘Я убедил Билла не назначать свидания многим девушкам.’
(b) I persuaded many girls not to date Bill.
‘Я убедил многих девушек не назначать свиданий Биллу.’
(34) (a) I didn’t persuade Bill to date many girls.
‘Я не убеждал Билла назначать свиданий многим девушкам.’
(b) I didn’t persuade many girls to date Bill.
‘Я не убеждал многих девушек назначать свидания Биллу.’
Если рассмотреть смысл этих фраз, то становится очевидным, что они распадаются на два случая, соответствующие сфере действия двух условий на преобразования, речь о которых шла выше.
Основное различие между приведенными фразами лежит в сфере действия not ‘не’. В семантическом представлении фразы (33b) not будет частью подструктуры с вершиной persuade, тогда как в семантическом представлении фразы (34b) not находится выше, чем persuade. Другими словами, в (33) persuade господствует над not, а в (34) not господствует над persuade. Различия в сфере действия not объясняют и тот факт, что фраза (33а) однозначна, а фразы (32а) и (34а) неоднозначны. Фраза (32а) может означать либо