ПРОБЛЕМЫ И ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ
В грамматическом описании языковых явлений обычно остается значительное количество нерешенных проблем, и я с разочарованием, хотя и без удивления, вижу, как велико количество таких проблем, остающихся все равно нерешенными при той формулировке грамматики, которая была мною здесь предложена.
Прежде всего приходят на ум такие явления, как сочинительная связь, именные сказуемые и однокорневые дополнения.Возможно, что имеется некоторая взаимосвязь между теми способами, посредством которых в языках образуются «комитативные» конструкции, и явлением сочинения именных групп. Применяя падежную терминологию, наверное, можно сказать, что существует взаимосвязь между сочинением именных групп и тем, что хотелось бы назвать комита- тивным падежом. Есперсеном были отмечены параллели между предлогом with ‘с’ (имеющим комитативную функцию) и сочинительным союзом and ‘и’, как, например, в таких парах предложений, как 185 и 186 (Jespersen, 1924, р. 90; русск. перев.: Есперсен, 1958, с. 99):
(185) Не and his wife are coming.
‘Приходят он и его жена.’
(186) Не is coming with his wife.
‘Он приходит со своей женой.’
Японский язык обладает разными средствами для сочинения предложений и для сочинения именных групп, и при этом послелог для сочинения именных групп тождествен комита- тивному послелогу. В цепочке сочиненных NP все NP, кроме последней, имеют послелог to. Последняя же NP имеет тот послелог, который нужен для всех однородных NP в соответствии с их падежной ролью. Сравним 187 и 188.
(187) Tanaka-san to Hashimoto-san ga kimashita.
‘Г-н Танака и г-н Хашимото пришли.’
(188) Hashimoto-san ga Tanaka-san to hanashimashita.
‘Г-н Хашимото говорил с г-ном Танакой.’
Редден (Redden) указывает, что в языке валапаи в предложении может быть только одно существительное в «номинативе». Объединение существительных в однородную группу достигается добавлением «аблативного» суффикса (суффикса с комитативной функцией) ко всем существительным в однородной группе, кроме одного.
Так, в примере 189 /-с/— это показатель номинатива, /-т/ — показатель аблатива:(189) /hat0£tia6 hmapm/
‘собака и мальчик’ (букв, ‘собака с мальчиком’)
Возможно, для развертывания NP в числе прочих требуется правило 190:
(190) NP - NP + С [164]
Это правило должно порождать структуры вида 191 (в этой схеме X используется как переменная для обозначения произвольной падежной категории).
1191)
Падежная категория С имеет совсем особый статус, так как сочетаемостные ограничения у существительных, над которыми доминирует символ С,— те же самые, что и у существительных, которые сами доминируют над этим символом С. Иными словами, необходимо правило, которое распространяло бы на всякое N, подчиненное категории С, те же избыточные семантические признаки, которые связаны с доминирующим над этими N и С некомитативным падежом.
Составляющая С, включенная в большую составляющую NP, при некоторых условиях должна оставаться внутри нее. В тех языках, где отсутствует обобщенный сочинительный элемент, в качестве падежного показателя остается показатель, соответствующий падежу С (послелог to в японском, суффикс -ш в валапаи); в тех же языках, где обобщенный сочинительный элемент присутствует, он замещает показатель падежа С точно так, как при определенных условиях союз ‘и’ замещает предлог ‘с’.
Итак, структурой, лежащей в основе 185 и 186, может служить нечто вроде структуры 192; при этом игнорируется роль his ‘его* [165].
N К
NP
d N
wife
the
'жена'
Pres come by he with
Наст, 'прихо- 'лосред*
вр. дить' ством' 'он' 'с'
Если составляющая С остается внутри своей NP, то в качестве подлежащего берется вся составляющая А, что дает нам предложение 185; если же С подвергается выдвижению, как в структуре 193, то тогда при превращении в подлежащее составляющей А составляющая С остается «позади»
(193)
Pres coma w th
Наст, 'прихо.
'с' ЄР* дить'his wife by he 'его' 'жене' 'посред- 'он' ством'
[то есть в функции обстоятельства.— Прим. перев.] и в результате получается предложение 186.
Кажется достаточно маловероятным, чтобы этот подход позволял в ощутимой мере облегчить решение многочисленных проблем, связанных с сочинением именных групп, однако тот факт, что существует некоторая связь между сочинением и употреблением NP в комитативных конструкциях, не подлежит никакому сомнению. Правда, недавно Лакофф и Петерс представляли вполне убедительные аргументы в пользу того, что «направление» этого отношения прямо противоположно тому, которое предложено мной (см. L а к о f f and Peters, 1966); иными словами, скорее комитативные группы должны выводиться из конструкций с сочиненными NP, чем наоборот.
6.2. Именные сказуемые
Ничто из того, что говорилось до сих пор, не дает возможности определить, как следовало бы описывать в грамматике предложения типа N be N ‘N есть N’. Ясно, что они представляют принципиально отличный тип предложения по сравнению со всеми теми типами, в которых проявляются рассмотренные выше падежные отношения; вместе с тем в них также можно зафиксировать, по-видимому, более чем одно падежное отношение. (Здесь приходят на ум термины «эссив» и «транслатив».)
Некоторые существительные, выступающие в составе именного сказуемого, могут употребляться далеко не всегда (то есть не в любой другой позиции). По-видимому, эти существительные можно трактовать на некотором уровне как глаголы, употребление которых ограничено формой [ А]. Примерами служат слова типа idiot ‘идиот’, bas
tard ‘ублюдок’ и fool ‘дурак’. В их окружение должен входить падеж А, поскольку подлежащее при них всегда одушевленное, а кроме того, эти конструкции обнаруживают те же сочетаемостные и трансформационные свойства, какие характерны для глаголов, в синтаксическое окружение которых входит А. Примеры употребления таких слов — предложения 194 и 195:
(194) Don’t be a fool.
‘Не будь дураком.’
(195) He’s being a bastard again.
‘Он опять ведет себя, как ублюдок.’
Мне кажется, что такая трактовка позволяет объяснить, почему слово idiot ‘идиот’ можно употребить в предложении 196, однако с тем же самым «оценочным» смыслом его нельзя употребить в предложении 197.
(196) John is an idiot.
‘Джон — идиот.’
An idiot hit the first homerun.
‘Первую «длинную» подачу сделал какой-то идиот.’ [166]
Еще одно свидетельство того, что для этого слова адекватна глагольная интерпретация, состоит в том, что в качестве определений при таких существительных выступают слова, подобные тем, которые даны в примере 198.
(198) John is quite an idiot.
‘Джон совершенный идиот.’ [167]
Серьезную проблему составляет (а) употребление слов типа idiot, fool и т. д. в других контекстах, таких, как, например, 199, и (б) употребление в предложениях с составным именным сказуемым неоценочных существительных, как в 200:
(199) That rat swiped my lunch.
‘Эта крыса утянула мой завтрак.’
(200) That boy is my nephew.
‘Тот мальчик — мой племянник.’
Конечно, для этого случая можно было бы ввести одну-две новых падежных категории, однако такая вещь, как отражение в грамматике того требования, что подлежащее и сказуемое в составе NP должны согласовываться в числе, как всегда, остается серьезной задачей. Возможно, какое-то решение этой задачи может быть получено, если строить описание с учетом предложений Баха, излагаемых в работе (Bach, 1968).
Трудность иного рода представлена конструкциями с так называемыми «однокорневыми дополнениями». Это конструкции, в которых, мягко говоря, имеются чрезвычайно строгие ограничения на сочетаемость определенного глагола с зависящим от него существительным-дополнением и в которых сочетание V + N в одном языке вполне может соответствовать только одному глаголу в другом.
Внося некоторые поправки в описание таких случаев, представленное Сандрой Бэбкок (Babcock, 1966), я бы предложил считать, что существуют контексты, в которых падежная категория F (фактитив) может оставляться без лексического заполнения, а некоторые слова, относимые к глаголам, могут вставляться как раз в такие падежные рамки, содержащие подобные «пустые» F.
Для этих слов могут быть заданы особые, соответствующие им N-представители (существительные-представители, например bath ‘купание’) и особые V-заместители (глаголы-заместители, например take [168]). К предложениям с «пустым» F применимы следующие трансформационные правила:(а) Поставь в позицию, над которой доминирует символ падежа F, копию глагола V в виде N-представителя этого V.
(б) Замени V на нужный V-заместитель.
Условия обязательности применения этих правил могут указываться отдельно при разных V. Так, глагол dream ‘видеть сон’, имеющий дополнение одного с ним корня, обычно выступает как самостоятельный, полноценный глагол, однако он может выступать и в предложении с «пустым» F. На этот случай у него есть N-представитель dream ‘сон’ и V-заместитель have букв, ‘иметь’; кроме того, относительно этого глагола указывается, что он управляет предлогами about или of для выражения падежа О и что он не обязательно требует применения правила (б).
Когда в позицию падежа F ставится «копия» глагола dream в виде его N-представителя, то получается предложение 201; а когда вместо самого глагола выступает соответствующий V-заместитель, получается предложение 202:
(201) John dreamed a dream about Mary,
‘Джону снился сон про Мэри.1
(202) John had a dream about Mary.
‘Джон видел [букв, ‘имел’] сон про Мэри.1
Пользуясь этими средствами, мы можем фактически расширить интерпретацию конструкций с однокорневыми дополнениями следующим образом. Некоторые слова можно трактовать как глаголы, имеющие однокорневое дополнение, несмотря на то, что правило замены их на V-заместитель является для них обязательным. Например, можно принять, что есть глагол nightmare ‘*кошмарить’; его N-пред- ставителем служит nightmare ‘кошмар’, а V-заместителем — have ‘иметь’. Тогда после применения правила (а) структура 203 превратится в промежуточную структуру 204, а после применения правила (б) из нее получится структура 205. Аналогичное использование этого механизма могло бы, вероятно, объяснить соотношение между suggest ‘предлагать’ и make a suggestion ‘внести предложение’, shove someone
(204)
'пнуть кого-нибудь* и give someone a shove ‘дать кому- нибудь пинка’ и т.
д., однако остаются нерешенными все же многие серьезные проблемы. В частности, не вполне очевидно, как в соответствии с тем, что было предложено, можно было бы трактовать примеры типа 206 и 207.(205)
V F
Jiavj nightmare.
'иметь' 'кошмар'
(206) She made several ridiculous suggestions.
‘Она внесла несколько смешных предложений.’
(207) I had a terrible nightmare last night.
‘Я видел [букв, ‘имел’] жуткий кошмар сегодня ночью.’
6.4. Другие проблемы
Существует немало вопросов, на которые я даже не могу попытаться найти хоть какие-нибудь ответы. Несомненная связь между поверхностными падежами и «партитивными» функциями; требование «определенности», предъявляемое в некоторых языках к NP, выступающих в тех или иных конкретных поверхностных падежных отношениях (как правило, в функции прямого дополнения); чрезвычайное разнообразие поверхностных реализаций одного и того же значения (получаемых из одной и той же глубинной структуры?), которое Есперсен демонстрирует в связи с явлением, называемым у него «сдвигом по рангу» (J espersen, 1924, р. 91; русск. перев.: Есперсен, 1958, с. 101),— вот лишь немногие из таких проблем.
Все упоминавшиеся до сих пор трудности являются эмпирическими по своей природе, однако наряду с этим существует также много формальных проблем. Одна из них состоит в том, что неясно, следует ли порождать все наборы падежей, которые моїут входить в пропозиционную составляющую Р, посредством НС-правил. Ведь одной из важнейших функций НС-правил всегда считалось задание грамматических отношений между составляющими, то есть описание таких явлений, которые здесь частично описывались с помощью категорий, а не через синтаксические конфигурации. С этой проблемой связана также взаимозависимость, которая, по-видимому, существует между падежами. Так, например, оказывается, что наличие в предложении падежа В (бенефактива) обусловлено не столько какими-то независимыми специфическими свойствами глагола, сколько тем, что в данном предложении содержится также падеж А. Исследователь поэтому вынужден строить описание таким образом, чтобы отражением этих фактов служил порождающий процесс, при котором сначала выбирается глагол, затем падежи, которых требует этот глагол, а уже затем другие падежи, совместимые с теми, которые были выбраны вначале. Проблема состоит не в том, могут ли допустимые последовательности единиц порождаться НС-правилами или не могут (нет сомнения, что могут), а в том, нет ли другого, более эффективного, способа описания встречающихся сочетаний единиц или отношений зависимости. (Видоизменения трансформационных грамматик вроде тех, которые были показаны в работе Хомского (см. Chomsky, 1965), позволяют не пользоваться НС-правилами для указания в НС-структуре достаточно дробной классификации лексических категорий или для выбора лексических единиц с целью заполнения НС-структуры. Если можно обеспечить указание синтаксических отношений определенных типов с помощью какого-либо другого средства, чем НС-правила, то существует некоторая вероятность, что и от употребления вышеупомянутых правил можно будет полностью отказаться.)
Должны ли падежи представляться в НС-структуре как категории, доминирующие над именной группой (NP), или каким-либо иным образом — это одна из тех проблем, решение которых, по моему мнению, пока также далеко не ясно. Одно из преимуществ категориальной трактовки состоит втом, что об NP, которые превращаются в подлежащие или в прямые дополнения, можно говорить, что они утратили свое «исходное» падежное отношение в предложении (в результате действия правила, которое «стирает» падежную категорию во всех тех случаях, когда оказывается элиминированным падежный показатель К, то есть в результате действия одного из правил «исключения узлов»), и такая утрата исходного падежного отношения приводит к тому, что форма подлежащего и прямого дополнения оказывается обусловленной только их «чисто относительным» статусом [то есть чисто синтаксическим статусом члена предложения.— Прим. перев.]. Таким образом, становится ясным, что поверхностное различие помеченных и конфигурационно определяемых отношений между NP и предложением, возможно, соответствует традиционному противопоставлению «конкретных» и «грамматических» падежей. (Впрочем, при любой интерпретации остается неясным, куда в плане этого противопоставления относить генитив.)
Мне неоднократно указывали на то, что глубинные представления в падежной грамматике очевидным образом переводимы в такие вещи, которые похожи на деревья зависимостей или на тагмемные формулы. Если элемент К считать входящим в именную группу, то тогда символ падежной категории будет доминировать в НС-структуре над единственным узлом — символом именной группы. Тем самым падежные категории оказываются эквивалентными пометам на ветвях, соединяющих символ Р с разными NP, прямо относящимися к этому Р. Если единственная функция элемента Р состоит в том, чтобы представлять собой составляющую, через посредство которой именные группы соотносятся с глаголом, то проще было бы указывать эти отношения непосредственно, заменив узел Р узлом V. То, что получится в результате такой замены, уже не будет деревом составляющих, поскольку лексические элементы заполняют в нем и «доминирующие» узлы; однако возможно, что требуемая синтаксическая организация составляющих, входящих в предложение, с неменьшей наглядностью представляется как раз древовидной структурой типа тех, какие используются у Теньера или у Хейса, чем структурой в виде дерева НС.
Простым преобразованием достигается также превращение глубинных представлений падежной грамматики в «тагмемные» формулы, если исходить при этом опять-таки из того, что узел NP всегда является единственным узлом, над которым доминирует падежная категория. Или, в сущности говоря, глубинная структура падежной грамматики может быть попросту прочитана как тагмемная формула, если исходить из того, что определенные символы употребляются как индикаторы функций. Мы вполне можем говорить об
NP, «заполняющей позицию типа А», пользуясь этим выражением наряду с другими. Принципиальная разница между предложенной мною модификацией трансформационной грамматики и типичным исследованием в русле тагмем- ной теории состоит в том, что в своей работе я делаю особый упор на выявление «глубинных структур» самого глубокого уровня,
7. НЕСКОЛЬКО СЛОВ В ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Одно из предъявленных мне критических замечаний в адрес падежной грамматики сводится к тому, что падежная грамматика слишком сильно мотивирована семантическими соображениями. Многие из приведенных здесь анализов имеют своим следствием (как я надеюсь) открытие определенных семантических противопоставлений и межъязыковых общностей, отражаемых достаточно прямым образом в глубинных структурах падежной грамматики; в критических замечаниях, однако, утверждалось, что анализ с точки зрения синтаксиса должен опираться только на синтаксические факты, и притом в каждом конкретном случае на факты только одного языка.
Возникает вопрос: существует ли вообще такой «уровень» синтаксического описания, который мог бы быть выявлен лишь в пределах одного языка на основе чисто синтаксических критериев. Если возможно построить семантически обоснованную универсальную синтаксическую теорию, как это было предложено мною выше, если можно с помощью правил (начиная, может быть, с тех, которые приписывают линейный порядок заранее не упорядоченным элементам глубинных представлений) превратить эти «семантические глубинные структуры» в поверхностные формы предложений, то тогда очень вероятно, что такие синтаксические глубинные структуры (которые стали известными из работ Хомского и его последователей) должны будут разделить судьбу фонемы. Они оказываются не чем иным, как искусственным промежуточным уровнем между эмпирически выявляемой «семантической глубинной структурой» и открытой непосредственному наблюдению поверхностной структурой, то есть уровнем, свойства которого скорее имеют отношение к методологическим рассуждениям грамматистов, чем к природе человеческого языка.