Соединение
Соединение представляет собой такую семантическую операцию, в результате которой образуются неупорядоченные наборы семантических признаков. В качестве предварительного примера синтаксической конструкции с семантическим эффектом соединения рассмотрим конструкцию «определение + определяемое» (в английском и очень многих других языках)[45].
О конструкции типа white + wall ‘белая + стена’ можно сказать, что семантический эффект подобного соединения слов заключается в образовании такой сущности, которая обладает в точности семантическими признаками слов white и wall; другими словами, все то, что является белой стеной, является стеной и является белым.Пока что все наши рассуждения ведутся вполне в традиционном духе. Но эксплицитная теория, чтобы быть адекватной, должна быть способна решать и более тонкие проблемы.
3.211» Если соединение приводит к образованию пучка (неупорядоченного набора) признаков, то новый пучок должен в свою очередь свободно соединяться со значениями, с которыми его компоненты могут соединяться каждый в отдельности, причем порядок операций должен быть несущественным. Например, если (а), (6) и (с) — значения слов, то их соединение в любом порядке должно, по определению, приводить к одному и тому же пучку (а, Ь, с); более того, необходимо, чтобы и (а, Ь), и (Ь, с), и (а, с) были допустимыми пучками. Например, в случае (a)=white ‘белый’,
(6) =wall ‘стена’, (c)=thick ‘толстая’ мы имеем thick white wall ‘толстая белая стена’, white wall ‘белая стена’, thick wall ‘толстая стена’, thick white (one) ‘толстая белая (стена)’ 45. Сравним теперь эти именные составляющие с содержащими предикаты выражениями, из которых они выводятся синтаксически. Трудно указать точно семантические нюансы, различающие примеры (33). Однако полное предложение (33 і) —
(33) (i) The wall is white.
‘Стена (есть) белая.’(и) . . . the wall which is white... ‘...стена, которая является белой...’
(iii) . . .the white wall ... ‘...белая стена...’— можно номинализовать и другими способами (см. (34)):
(34) (i) The wall is white. ‘Стена (есть) белая.’
(ii) (*)... the wall’s being white... букв, ‘...бытие стены белой...’
(iii) ... the wall’s whiteness... ‘...белизна стены...’
Далее, выясняется, что именные выражения (33 iii) и (34 iii) ведут себя по-разному, когда они оказываются подлежащими при одном и том же сказуемом, как в (35):
(35) (1) The white wall is astonishing.
‘Белая стена изумительна.’
(il) The whiteness of the wall is astonishing.
‘Белизна стены изумительна.’
Нам представляется, что в (35 і) значения трех слов wall ‘стена’, white ‘белый’ и astonishing ‘изумительный’ действительно образуют новый пучок, который появляется и в сложной именной группе astonishing white wall ‘изумительная белая стена’; однако в (35 іі) слово white(ness) ‘белый (белизна)’ имеет особую функцию. Следует рассмотреть несколько способов представления этой функции.
(а) Можно считать, что is astonishing — сказуемое главного предложения — присоединяется к выражению the wall is white ‘стена (есть) белая’, образуя новую предикацию (утверждение). В таком случае предикативная связь не может быть представлена семантически так же, как атрибутивная связь 4в; семантические признаки, соединяемые при предикации, должны заключаться в скобки в соответствии с разделением на подлежащее — сказуемое, и только превращение предикативной синтагмы в атрибутивную позволяет опустить скобки:
(36) Предикативная связь: (а) + (&) = ((я) (&)) Атрибутивная связь: ((а) (&)) > (а, Ь)
Как станет очевидным из § 3.221, неразложимые предикации действительно требуются в семантической теории, но совсем в иной связи. Здесь же подобный подход равносилен отказу от анализа.
(б) Можно также сказать, что astonishing ‘изумительный’ соединяется с white(ness) ‘белый (белизна)’, но не с wall ‘стена’.
(Это вполне согласуется с возможностью оставить подлежащее вставленного предложения без пояснений: Whiteness is astonishing. ‘Белизна изумительна.’; ср. С h о т- s к у, 1955, р. 186.) Теория, как отмечалось выше, действительно обеспечивает возможность неполного соединения, но такой результат предполагается только для случая, когда одна из составляющих сущностей является конфигурацией. Предположим, например, что значение слова chair ‘стул’ описано в виде конфигурации (g-+h), где g=‘Me- бель’, а й=‘сидеть’, а значение слова black ‘черный’ описано через (і). Тогда значение выражения black chair ‘черный стул’ будет представлено как (i, g->- h), то есть признаки ‘черный’ и ‘мебель’ могут образовать новый пучок, а ‘черный’ и ‘сидеть’ не могут. Однако в разбираемом случае такой анализ вряд ли желателен. Дело в том, что тогда семантическое отношение между словами wall ‘стена’ и white(ness) ‘белый (белизна)’ в (35 ii) будет отличаться от соединения, в то же время в (34 і) о тех же двух единицах прямо говорится, что они соединены, а отношение между ними в (35 ii) представляется интуитивно точно таким же, как и в (34 і).(в) Сопоставим (35 ii) с выражением The wall is astonishing. ‘Стена изумительна.’; тогда представляется заманчивой следующая интерпретация (35 И): ‘стена изумительна в той мере, в какой она бела’. Если определение white ‘белая’ в (35 і) является ограничительным, то оно выделяет одну конкретную стену из множества стен как такую, которая является изумительной; если же оно является описательным, то оно несет несущественную, добавочную информацию о стене, которая сама по себе изумительна. В (35 ii), однако, белизна стены выдвигается на первый план как причина того, что стена изумительна, или как то отношение, в котором она изумительна. Если (а)=wall ‘стена’,
(6) =white ‘белый’, a (c)=astonishing ‘изумительный’, то можно представить этот анализ в следующем виде:
(37) (і) (6) = ... white ... = ... the white one ...
‘... белый ... = ... белое нечто ...
’(ii) (a, h) = The wall is white=.. .the whitewall..,
‘Стена бела= ... белая стена ... ’
(iii) (a, c) = The wall is astonishing= ... the asto
nishing wall ...
‘Стена изумительна = ... изумительная стена ...’
(iv) (a, 6c)=The wall’s whiteness is astonishing.
‘Белизна стены изумительна.’
(v) (b, c) = The white one is astonishing.
‘Белое нечто изумительное.’
(vi) (., bc)~ Whiteness is astonishing.
‘Белизна изумительна.’
(vii) (a, c6)=The wall is astonishingly white.
‘Стена изумительно бела.’
В ранее опубликованном описании семантических операций (Weinreich, 1963а, р. 130 и сл.) предполагалось, что в пределах одного предложения возможна иерархия последовательных соединений. Если wall + white ‘стена -+• белый’ образует сущность х, такую, что х является стеной и х является белым, то astonishingly + white ‘изумительно + белый’ образует сущность f, такую, что f — это ‘белизна’ и f — это ‘изумительно’. В соответствии с предложением Рейхенбаха использовать для описания семантики исчисление предикатов высших порядков я утверждал, что в комплексе wall + astonishingly + white ‘стена + изумительно + белый’ соединены две сущности х и f, такие, что х — это ‘стена’ и х есть f, a f — это ‘белизна’ и / — ‘изумительно’. (Сходное формальное описание данного явления, не ограничивающееся поверхностными фактами синтаксиса, дает Ф. Шмидт; см. S с h m і d t, 1962, S. 66, 124 и сл.) В настоящем изложении мы попытаемся придать формальному понятию иерархии соединений более конкретное содержание, а именно: мы будем считать, что одна предикация указывает аспект, в котором утверждается другая предикация.
3.212. Другое явление естественного языка, которое должно учитываться эксплицитной семантической теорией, можно назвать «нечистым соединением». Если бы операция соединения протекала так, как мы это описывали до сих пор, то следовало бы ожидать, во-первых, полной синонимичности словосочетаний detective woman ‘женщина-детектив’ и woman detective ‘детектив-женщина’ и, во-вторых, противоречивости предложения типа (38) (пример заимствован из Wells, 1954, р.
127):(38) A small elephant is big.
‘Маленький слон — большой.’
Однако в обоих случаях дело обстоит иначе. Очевидно, что наборы признаков, к которым сводятся значения выражения a woman who is a detective ‘женщина, которая является детективом’ и выражения a detective who is а woman ‘детектив, который является женщиной’, совпадают не полностью; точно так же очевидно, что слова big ‘большой’ и small ‘маленький’, хотя они и взаимно противоречивы [46], не просто предицируются относительно одной и той же сущности elephant ‘слон’. Представляется, что в пучке, полученном в результате соединения, признаки (по крайней мере некоторые признаки в некоторых конструкциях) упорядочены; при этом признак, указанный первым, более «эмфатичен», или выдвинут на передний план. Следовательно, для пучков закон ассоциативности не имеет силы, так что
((а, Ь), с)Ф(а, ф, с)).
Можно показать, что определенные подпучки признаков проявляют тенденцию к контекстной специализации: а из (а, Ь) не тождественно а из некоторого другого пучка (а, с); так, свойство «быть маленьким» у слонов будет отличным от свойства «быть маленьким» у других предметов. Тем не менее неэкономно навязывать это ограничение всем пучкам, поскольку в большинстве случаев предложения типа Adj і, Noun is Adj і тавтологичны.
3.213. В Weinreich, 1963а допускается соединение подлежащего не только с именными предикатами, выраженными прилагательными или существительными (например: The girl is musical. ‘Девушка музыкальна.’; The girl is a singer. ‘Девушка —певица.’), но также и с глагольными предикатами (The girl sings. ‘Девушка поет.’). Критики этой работы утверждали, и вполне убедительно, что семантическое сходство между отношениями «существительное — прилагательное», «существительное — глагол» далеко не очевидно и что подведение этих отношений под единую рубрику представляется неестественным. И все-таки формальное сходство между этими отношениями должно быть аналитически отражено в теории ввиду семантической эквивалентности выражений She sings.
‘Она поет.’ и She is a singer. ‘Она певица.’ и возможности толкований типа singer== ‘one who sings’ (*певец’=тот, кто поет’)[47]. Естественно на-Деяться, что решение будет получено на основе введенного в настоящей работе противопоставления между конфигурациями и пучками. Мы указывали, что, когда конфигурация входит в конструкцию с соединением, в соединении участвует только один из признаков (ср. разбор выражения black chair ‘черный стул’ на с. 94). Значение некоторых глаголов может соответственно быть представлено в виде конфигурации из двух элементов: первый — это признак, обозначающий событие или действие (то есть просто «глагольность» — см. сноску 62), а второй представляет семантический остаток. В предикативной конструкции с подлежащим-существительным признак действия (у глагола-сказуемого) соединяется со значением существительного, а остаток конфигурации не соединяется; другими словами, конструкция с соединением «подлежащее — глагольное сказуемое» является конструкцией с неполным соединением.
Этот анализ, даже если признать его полезность, ни в коей мере не применим к глаголам всех типов. Непереходный глагол типа stand ‘стоять’, по-видимому, не содержит никаких признаков, помимо пучка признаков предиката- прилагательного (be) erect ‘(находиться) в вертикальном прложении’. С другой стороны, значение некоторых глаголов (см. § 3.221 (в)) устроено иным, более сложным образом, нежели значение глагола sing ‘петь’. Далее, из этого анализа ни в коем случае не следует, что значение прилагательного никогда не включает конфигураций: трудно понять, каким образом значение, например, прилагательного meticulous ‘дотошный’ (‘attend’ —‘details’, ‘входить в’ ‘детали’) может быть представлено без конфигураций.
3.214. В заключение укажем, что, поскольку соединение является семантическим, а не синтаксическим свойством конструкции, множество конструкций с соединением в некотором языке должно — с точки зрения его грамматики — задаваться перечислением [48]. Выше по ходу изложения были приведены примеры английских конструкций с соединением: «существительное-подлежащее + группа сказуемого», «существительное-подлежащее + существительное или прилагательное в качестве именной части сказуемого», «глагол + обстоятельство образа действия», «наречие + прилагательное». Вряд ли в английском языке существует много других конструкций с соединением, помимо этих (возможно, их нет вообще).
Поскольку немногочисленные конструкции с соединением задаются списком, они могут обозначаться в категориальном компоненте порождающей грамматики так, как это было предложено выше в сноске 30. Различные способы использования этих обозначений указаны в § 3.51 (д).
3.22.