ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Соединение

Соединение представляет собой такую семантическую операцию, в результате которой образуются неупорядочен­ные наборы семантических признаков. В качестве предва­рительного примера синтаксической конструкции с семан­тическим эффектом соединения рассмотрим конструкцию «определение + определяемое» (в английском и очень мно­гих других языках)[45].

О конструкции типа white + wall ‘белая + стена’ можно сказать, что семантический эффект подобного соединения слов заключается в образовании та­кой сущности, которая обладает в точности семантическими признаками слов white и wall; другими словами, все то, что является белой стеной, является стеной и является белым.

Пока что все наши рассуждения ведутся вполне в тра­диционном духе. Но эксплицитная теория, чтобы быть адек­ватной, должна быть способна решать и более тонкие проб­лемы.

3.211» Если соединение приводит к образованию пучка (неупорядоченного набора) признаков, то новый пучок должен в свою очередь свободно соединяться со значения­ми, с которыми его компоненты могут соединяться каждый в отдельности, причем порядок операций должен быть не­существенным. Например, если (а), (6) и (с) — значения слов, то их соединение в любом порядке должно, по опреде­лению, приводить к одному и тому же пучку (а, Ь, с); более того, необходимо, чтобы и (а, Ь), и (Ь, с), и (а, с) были допу­стимыми пучками. Например, в случае (a)=white ‘белый’,

(6) =wall ‘стена’, (c)=thick ‘толстая’ мы имеем thick white wall ‘толстая белая стена’, white wall ‘белая стена’, thick wall ‘толстая стена’, thick white (one) ‘толстая белая (сте­на)’ 45. Сравним теперь эти именные составляющие с со­держащими предикаты выражениями, из которых они вы­водятся синтаксически. Трудно указать точно семанти­ческие нюансы, различающие примеры (33). Однако пол­ное предложение (33 і) —

(33) (i) The wall is white.

‘Стена (есть) белая.’

(и) . . . the wall which is white... ‘...стена, кото­рая является белой...’

(iii) . . .the white wall ... ‘...белая стена...’— можно номинализовать и другими способами (см. (34)):

(34) (i) The wall is white. ‘Стена (есть) белая.’

(ii) (*)... the wall’s being white... букв, ‘...бытие стены белой...’

(iii) ... the wall’s whiteness... ‘...белизна стены...’

Далее, выясняется, что именные выражения (33 iii) и (34 iii) ведут себя по-разному, когда они оказываются под­лежащими при одном и том же сказуемом, как в (35):

(35) (1) The white wall is astonishing.

‘Белая стена изумительна.’

(il) The whiteness of the wall is astonishing.

‘Белизна стены изумительна.’

Нам представляется, что в (35 і) значения трех слов wall ‘стена’, white ‘белый’ и astonishing ‘изумительный’ действительно образуют новый пучок, который появляется и в сложной именной группе astonishing white wall ‘изуми­тельная белая стена’; однако в (35 іі) слово white(ness) ‘белый (белизна)’ имеет особую функцию. Следует рас­смотреть несколько способов представления этой функции.

(а) Можно считать, что is astonishing — сказуемое глав­ного предложения — присоединяется к выражению the wall is white ‘стена (есть) белая’, образуя новую предикацию (утверждение). В таком случае предикативная связь не может быть представлена семантически так же, как атрибу­тивная связь ; семантические признаки, соединяемые при предикации, должны заключаться в скобки в соответствии с разделением на подлежащее — сказуемое, и только пре­вращение предикативной синтагмы в атрибутивную позво­ляет опустить скобки:

(36) Предикативная связь: (а) + (&) = ((я) (&)) Атрибутивная связь: ((а) (&)) > (а, Ь)

Как станет очевидным из § 3.221, неразложимые пре­дикации действительно требуются в семантической теории, но совсем в иной связи. Здесь же подобный подход равно­силен отказу от анализа.

(б) Можно также сказать, что astonishing ‘изумительный’ соединяется с white(ness) ‘белый (белизна)’, но не с wall ‘стена’.

(Это вполне согласуется с возможностью оставить подлежащее вставленного предложения без пояснений: Whiteness is astonishing. ‘Белизна изумительна.’; ср. С h о т- s к у, 1955, р. 186.) Теория, как отмечалось выше, действи­тельно обеспечивает возможность неполного соединения, но такой результат предполагается только для случая, ког­да одна из составляющих сущностей является конфигура­цией. Предположим, например, что значение слова chair ‘стул’ описано в виде конфигурации (g-+h), где g=‘Me- бель’, а й=‘сидеть’, а значение слова black ‘черный’ опи­сано через (і). Тогда значение выражения black chair ‘чер­ный стул’ будет представлено как (i, g->- h), то есть приз­наки ‘черный’ и ‘мебель’ могут образовать новый пучок, а ‘черный’ и ‘сидеть’ не могут. Однако в разбираемом случае такой анализ вряд ли желателен. Дело в том, что тогда семантическое отношение между словами wall ‘стена’ и white(ness) ‘белый (белизна)’ в (35 ii) будет отличаться от соединения, в то же время в (34 і) о тех же двух единицах прямо говорится, что они соединены, а отношение между ними в (35 ii) представляется интуитивно точно таким же, как и в (34 і).

(в) Сопоставим (35 ii) с выражением The wall is astoni­shing. ‘Стена изумительна.’; тогда представляется заманчи­вой следующая интерпретация (35 И): ‘стена изумительна в той мере, в какой она бела’. Если определение white ‘белая’ в (35 і) является ограничительным, то оно выделяет одну конкретную стену из множества стен как такую, которая является изумительной; если же оно является описатель­ным, то оно несет несущественную, добавочную информа­цию о стене, которая сама по себе изумительна. В (35 ii), однако, белизна стены выдвигается на первый план как причина того, что стена изумительна, или как то отноше­ние, в котором она изумительна. Если (а)=wall ‘стена’,

(6) =white ‘белый’, a (c)=astonishing ‘изумительный’, то можно представить этот анализ в следующем виде:

(37) (і) (6) = ... white ... = ... the white one ...

‘... белый ... = ... белое нечто ...

(ii) (a, h) = The wall is white=.. .the whitewall..,

‘Стена бела= ... белая стена ... ’

(iii) (a, c) = The wall is astonishing= ... the asto­

nishing wall ...

‘Стена изумительна = ... изумитель­ная стена ...’

(iv) (a, 6c)=The wall’s whiteness is astonishing.

‘Белизна стены изумительна.’

(v) (b, c) = The white one is astonishing.

‘Белое нечто изумительное.’

(vi) (., bc)~ Whiteness is astonishing.

‘Белизна изумительна.’

(vii) (a, c6)=The wall is astonishingly white.

‘Стена изумительно бела.’

В ранее опубликованном описании семантических опе­раций (Weinreich, 1963а, р. 130 и сл.) предполагалось, что в пределах одного предложения возможна иерархия последовательных соединений. Если wall + white ‘стена -+• белый’ образует сущность х, такую, что х является стеной и х является белым, то astonishingly + white ‘изумительно + белый’ образует сущность f, такую, что f — это ‘белизна’ и f — это ‘изумительно’. В соответствии с предложением Рейхенбаха использовать для описания семантики исчис­ление предикатов высших порядков я утверждал, что в комплексе wall + astonishingly + white ‘стена + изуми­тельно + белый’ соединены две сущности х и f, такие, что х — это ‘стена’ и х есть f, a f — это ‘белизна’ и / — ‘изу­мительно’. (Сходное формальное описание данного явле­ния, не ограничивающееся поверхностными фактами син­таксиса, дает Ф. Шмидт; см. S с h m і d t, 1962, S. 66, 124 и сл.) В настоящем изложении мы попытаемся придать фор­мальному понятию иерархии соединений более конкрет­ное содержание, а именно: мы будем считать, что одна пре­дикация указывает аспект, в котором утверждается другая предикация.

3.212. Другое явление естественного языка, которое должно учитываться эксплицитной семантической теорией, можно назвать «нечистым соединением». Если бы операция соединения протекала так, как мы это описывали до сих пор, то следовало бы ожидать, во-первых, полной синони­мичности словосочетаний detective woman ‘женщина-де­тектив’ и woman detective ‘детектив-женщина’ и, во-вто­рых, противоречивости предложения типа (38) (пример за­имствован из Wells, 1954, р.

127):

(38) A small elephant is big.

‘Маленький слон — большой.’

Однако в обоих случаях дело обстоит иначе. Очевидно, что наборы признаков, к которым сводятся значения вы­ражения a woman who is a detective ‘женщина, которая является детективом’ и выражения a detective who is а woman ‘детектив, который является женщиной’, совпада­ют не полностью; точно так же очевидно, что слова big ‘большой’ и small ‘маленький’, хотя они и взаимно противо­речивы [46], не просто предицируются относительно одной и той же сущности elephant ‘слон’. Представляется, что в пучке, полученном в результате соединения, признаки (по крайней мере некоторые признаки в некоторых конструк­циях) упорядочены; при этом признак, указанный первым, более «эмфатичен», или выдвинут на передний план. Следо­вательно, для пучков закон ассоциативности не имеет силы, так что

((а, Ь), с)Ф(а, ф, с)).

Можно показать, что определенные подпучки признаков проявляют тенденцию к контекстной специализации: а из (а, Ь) не тождественно а из некоторого другого пучка (а, с); так, свойство «быть маленьким» у слонов будет отличным от свойства «быть маленьким» у других предметов. Тем не ме­нее неэкономно навязывать это ограничение всем пучкам, поскольку в большинстве случаев предложения типа Adj і, Noun is Adj і тавтологичны.

3.213. В Weinreich, 1963а допускается соедине­ние подлежащего не только с именными предикатами, выраженными прилагательными или существительными (на­пример: The girl is musical. ‘Девушка музыкальна.’; The girl is a singer. ‘Девушка —певица.’), но также и с глагольными предикатами (The girl sings. ‘Девушка поет.’). Критики этой работы утверждали, и вполне убедительно, что семан­тическое сходство между отношениями «существительное — прилагательное», «существительное — глагол» далеко не очевидно и что подведение этих отношений под единую руб­рику представляется неестественным. И все-таки формаль­ное сходство между этими отношениями должно быть ана­литически отражено в теории ввиду семантической экви­валентности выражений She sings.

‘Она поет.’ и She is a sin­ger. ‘Она певица.’ и возможности толкований типа singer== ‘one who sings’ (*певец’=тот, кто поет’)[47]. Естественно на-

Деяться, что решение будет получено на основе введенного в настоящей работе противопоставления между конфигу­рациями и пучками. Мы указывали, что, когда конфигура­ция входит в конструкцию с соединением, в соединении участвует только один из признаков (ср. разбор выраже­ния black chair ‘черный стул’ на с. 94). Значение некото­рых глаголов может соответственно быть представлено в виде конфигурации из двух элементов: первый — это приз­нак, обозначающий событие или действие (то есть просто «глагольность» — см. сноску 62), а второй представляет семантический остаток. В предикативной конструкции с подлежащим-существительным признак действия (у гла­гола-сказуемого) соединяется со значением существитель­ного, а остаток конфигурации не соединяется; другими сло­вами, конструкция с соединением «подлежащее — глаголь­ное сказуемое» является конструкцией с неполным соеди­нением.

Этот анализ, даже если признать его полезность, ни в коей мере не применим к глаголам всех типов. Непереход­ный глагол типа stand ‘стоять’, по-видимому, не содержит никаких признаков, помимо пучка признаков предиката- прилагательного (be) erect ‘(находиться) в вертикальном прложении’. С другой стороны, значение некоторых гла­голов (см. § 3.221 (в)) устроено иным, более сложным об­разом, нежели значение глагола sing ‘петь’. Далее, из этого анализа ни в коем случае не следует, что значение прилага­тельного никогда не включает конфигураций: трудно по­нять, каким образом значение, например, прилагательного meticulous ‘дотошный’ (‘attend’ —‘details’, ‘входить в’ ‘детали’) может быть представлено без конфигураций.

3.214. В заключение укажем, что, поскольку соеди­нение является семантическим, а не синтаксическим свойст­вом конструкции, множество конструкций с соединением в некотором языке должно — с точки зрения его граммати­ки — задаваться перечислением [48]. Выше по ходу изложе­ния были приведены примеры английских конструкций с соединением: «существительное-подлежащее + группа ска­зуемого», «существительное-подлежащее + существитель­ное или прилагательное в качестве именной части сказуе­мого», «глагол + обстоятельство образа действия», «на­речие + прилагательное». Вряд ли в английском языке су­ществует много других конструкций с соединением, помимо этих (возможно, их нет вообще).

Поскольку немногочисленные конструкции с соедине­нием задаются списком, они могут обозначаться в катего­риальном компоненте порождающей грамматики так, как это было предложено выше в сноске 30. Различные способы использования этих обозначений указаны в § 3.51 (д).

3.22.

<< | >>
Источник: В.А. Звегинцев. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1981. 1981

Еще по теме Соединение: