§ 3. Русские приоритеты
В январе 1948 г. А.А. Жданов (1896-1948) впервые употребил ставшее крылатым выражение безродный космополит: «Интернационализм рождается там, где расцветает национальное искусство.
Забыть эту истину – означает ... потерять свое лицо, стать безродным космополитом». Началась антизападная кампания и поиск русских приоритетов. Позже появился анекдот, давший хождение другой крылатой фразе, – Россия – родина слонов: «ООН объявила Год Слона. Разные страны издали книги на соответствующую тему. Французы издали однотомник «Слоны и любовь». Американцы – брошюру «Что нужно знать американцу о слонах». Немцы – «Краткое введение в слонологию» в десяти томах. В СССР вышел трёхтомник: Т. 1: «Классики марксизма-ленинизма о слонах», Т. 2: «Россия – родина слонов», Т. 3: «Слоны в свете решений XXVI съезда КПСС». В Болгарии выпустили четырехтомник. Первые три тома – перевод советского издания, а четвёртый «Болгарский слон – младший брат русского слона». Можно сколько угодно язвить по поводу «родины слонов», но факт останется фактом. Россия действительно и при царях, и при генсеках была великой научной державой, в частности – лингвистической.Английского филолога и выдающегося полиглота У. Джонса (1746-1794) называют предтечей или даже основоположником сравнительного языкознания. В 1876 г. в докладе Бенгальскому азиатскому обществу (г. Калькутта) он говорил о родстве санскрита с древнегреческим и латынью: «Независимо от того, насколько древен санскрит, он обладает удивительной структурой. Он более совершенен, чем греческий язык, более богат, чем латинский, и более изыскан, чем каждый из них, и в то же время он носит столь близкое сходство с этими двумя языками, как в корнях глаголов, так и в грамматических формах, что оно вряд ли может быть случайностью; это сходство так велико, что ни один филолог, который занялся бы исследованием этих языков, не смог бы не поверить тому, что они произошли из общего источника, которого уже не существует»[271].
Основоположник немецкой санскритологии Ф. Шлегель (1772-1829) в работе «О языке и мудрости индусов» (1809) предположил, что санскрит был праязыком индоевропейских. Однако, как мы видим, именно Джонс правильно указал на происхождение санскрита и европейских языков из ныне утраченного языка.М.В. Ломоносов (1760) не только раньше А. Лавуазье (1789) описал закон сохранения материи. М.В. Ломоносов намного раньше У. Джонса установил родство финно-угорских языков: «Ливония, Естляндия, Ингрия[272], Финния, Карелия, Лаппония[273], Пермия, черемиса[274], мордва, вотяки[275], зыряне говорят языками, немало сходными между собою, которые хотя и во многом разнятся, однако довольно показывают происхождение свое от одного начала. Сверх того, сильная земля Венгерская хотя от здешних чудских областей отделена великими славенскими государствами, то есть Россиею и Польшею, однако не должно сомневаться о единоплеменстве ее жителей с чудью, рассудив одно только сходство их языка с чудскими диалектами»[276]. Компаративистский приоритет и заслуги М.В. Ломоносова перед отечественной филологией изложены в книге Ф.М. Березина[277]. Вышедший в 1979 г. учебник свободен от горячки послевоенных лет. Автор спокойно утверждает необходимость полемического освещения научных проблем и указывает на глубокие традиции русской лингвистики, с 70-х гг. ХIХ в. оказывавшей «все возрастающее влияние на развитие европейского языкознания»[278]. В определенном смысле Ломоносова действительно можно признать компаративистом до компаративистики. (Живший в первой половине Х в. Йегуда ибн Курайш указывал на сходство древнееврейского, арамейского и арабского языков, но не делал выводов об их родстве).
Важное политическое значение имел вопрос о приоритете в области структурализма – направлении, определившем развитие лингвистики первой половины ХХ в. Структурализм обычно связывают с именем Ф. де Соссюра. Е.Д. Поливанов писал о вызвавшем большой резонанс в Европе «Курсе общей лингвистики»: «…Посмертная книга F. de Saussure’а, которая многими была воспринята как некое откровение, не содержит в себе буквально ничего нового в постановке и разрешении общелингвистических проблем по сравнению с тем, что давным-давно уже было добыто у нас Бодуэном и бодуэновской школой»[279].
Об этом же пишет Л.В. Щерба: «Не могу не сделать здесь лирического отступления и не посетовать на своих соотечественников, которые признают идеи, лишь снабженные заграничной маркой. Так, очень многое, высказанное Соссюром в его глубоко продуманном и изящном изложении, ставшем всеобщим достоянием и вызвавшем всеобщий восторг в 1916 г., нам было давно известно из писаний Бодуэна. Между тем некоторые наши лингвисты даже учение о фонемах в той или другой мере готовы возводить к Соссюру»[280]. Кстати, сам Бодуэн ни разу не упоминает «Курс общей лингвистики», хотя в 1922-1923 гг. он жил в Европе, где книга Соссюра была широко известна. Ю.Д. Апресян все же подчеркивает: «…Несмотря на ряд разительных совпадений в концепциях И.А. Бодуэна де Куртенэ и Ф. де Соссюра, честь отчетливой формулировки новых представлений о языке и новых методов исследования языка принадлежит последнему»[281].Р.И. Аванесов в 1952 г. с обычным для того времени патриотическим пафосом утверждал: «Родина теории фонем, или фонологии, – наша страна. Эта теория была впервые разработана русскими учеными. От нас она была воспринята на Западе и в Америке, вырождаясь и теряя свои лучшие качества в соответствии с духом и «теориями» буржуазной реакционной науки»[282]. Первенство И.А. Бодуэна де Куртенэ в области фонологии признавалось в святая святых структурализма – «Пражском лингвистическом кружке». В.А. Дорошевский для изображения величия Бодуэна использовал евангельскую аллюзию: «In initio erat verbum de Baudouin de Courtenau…»[283].
В 1931 г. лингвист из «Языкофронта» Г.К. Данилов должен был каяться в «великорусском шовинизме»[284]. Тогда же Е.Д. Поливанов, говоря о преимуществе отечественных лингвистов перед западными, специально оговаривается: «Да не узрит читатель в этом утверждении чего-либо вроде славянофильской любви к отечеству и народной гордости, чего в данном случае и в помине нет…»[285]. В 40-е и особенно после войны оговорки подобного рода не только излишни, они расцениваются как антисоветские.
В 1945 г. В.В. Виноградов совершенно в «славянофильском» духе писал: «Мощь и величие русского языка являются неоспоримым свидетельством великих жизненных сил русского народа, его оригинальной и высокой национальной культуры и его великой и славной исторической судьбы. Русский язык единодушно всеми признается великим языком великого народа»[286]. В 1949 г. тезис «русский язык – язык великого народа» войдет в учебную программу.Объективность, заражаясь ненужным пафосом, начинает терять свои границы. К правде примешивается вымысел, искренняя любовь к Родине перестает отличаться от демагогии. Для того чтобы показать величие русского языка, в эксперты привлекается Ф. Энгельс: «Разнообразие стилистических ресурсов русского языка, его мощь и самобытность поражали и Ф. Энгельса, который, как известно, был выдающимся лингвистом-полиглотом» Виноградов В.В. Великий русский язык. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1945. – 172 с. С. 6. Энгельс действительно был полиглотом. Его юношеский архив содержит письма на девяти языках. Но лингвистом и тем более русистом его назвать нельзя. Русский язык он выучил в 30 лет (1852 г.), а слова Виноградова о восхищении Энгельса «стилистическими ресурсами», «мощью» и «самобытностью» русского языка основаны на строчке из его письма к Вере Засулич: «Как красив русский язык! Все преимущества немецкого без его ужасной грубости».
Для дискредитации Запада и возвышения CCCР привлекается всё. Профессор кафедры педагогики НПИ Д.А. Балика в лекции, прочитанной 14 октября 1955 г. говорит: «Товарищи! Платон и Аристотель забыты в Западной Европе, а арабы увлекаются Аристотелем, Платоном, читают. Там выступают такие крупнейшие ученые, как Авиценна, который родился в 980 году возле Бухары (на нашей территории)» (ЦАНО, ф. 2734, оп. 8, д. 467, л. 35). На арабском востоке изучают наследие античности, а отблеск славных научных традиций падает на СССР. По такой логике, всех выходцев из России можно считать русскими учеными. Например, создателя метода лексикостатистической глоттохронологии М.
Сводеша или основоположника генеративной лингвистки Н. Хомского, родившихся в США, но в семьях российских евреев-эмигрантов.Когда остывают страсти и начинается пора осмысления, картина постепенно обретает подлинные очертания и краски. Потомкам ясно видят то, что не могли в полноте усвоить современники событий. В наши дни В.К. Журавлев пишет: «Читая и перечитывая многотомный обзор современного состояния лингвистики «Current Trends», с удивлением узнаем, что наука о языке стала истинной наукой ХХ века в Европе, Америке и Японии лишь тогда, когда там ознакомились с идеями и достижениями русских ученых. Проф. Эдвард Станкевич, один из редакторов этого обзора, неоднократно повторял: «Как нас учил Роман Якобсон, свет лингвистических идей идет с Востока, из России»[287]. Речь идет о фонологии, которая, по слову В.К. Журавлева, создала лингвистику ХХ в. «по образу и подобию своему». Рождение ее связано с русскими членами Пражского лингвистического кружка Н.С. Трубецким, Р.О. Якобсоном и С.О. Карцевским, которые в 1928 г. на I Международном конгрессе лингвистов в Гааге представили проект фонологии научному сообществу.
Еще по теме § 3. Русские приоритеты:
- 3. Дата приоритета
- Экологические приоритеты.
- 8.4.2. Механизмы обратных приоритетов
- 2. Приоритет изобретения, полезной модели и промышленного образца
- Приоритеты законотворчества
- 2.Метод приоритетов.
- Принцип приоритета ТК в регулировании трудовых отношений
- 2.3.2. Приоритеты использования технических ресурсов по эффективному обеспечению учебного процесса и НИР
- Приоритеты муниципальной политики в территориальном планировании:
- Приоритет цедента
- VI. Приоритеты демографической политики в области миграции и расселения
- 6.4. Приоритет права. Правосудие и законность в правовом государстве
- Приоритеты в военной безопасности