ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Фразеологические обороты с точки зрения семантической слитности.

Первая классификация фразеологических оборотов с точки зрения их семантической слитности была предложена Ш..Балли, который выделил три типа фразеологизмов. В.В.Виноградов творчески переработал классификацию Балли, предложив три типа фразеологических оборотов: сращения, единства и сочетания.

В.Н.Шанский предлагает классификацию фразеологизмов, состоящую из четырех групп, разработанную на основе классификации В.В.Виноградова. Данная классификация является сегодня общепринятой. Под семантической слитностью Н.М.Шанский понимает «соотношение, существующее между общим значением фразеологизма и «частными» значениями его компонентов».С точки зрения семантической слитности можно выделить четыре группы фразеологических оборотов: фразеологич. сращения, фразеологич. единства, фразеолог. сочетания, фразеологические выражения. Фразеологические сращения и единства представляют собой семантически неделимые образования, значение которых соответствуют какому-либо слову или сочетанию. Фразеологические сочетания и выражения представляют собой семантически членимые образования, значение которых равно значению составляющих их слов. Фразеологическое сращение –«это семантически неделимый фразеологический оборот, в котором его целостное значение совершенно несоотносительно со значениями его компонентов». Во фразеологических сращениях слов с их самостоятельными значениями нет, поэтому значение фразеологизма не вытекает из значений отдельных компонентов. Например: «бить баклуши» – бездельничать, «очертя голову» - безрассудно, «и никаких гвоздей» - хватит, ничего больше. Наивысшая степень семантич. слитности обусловлена следующими факторами:1) наличие в фразеологическом сращении устаревших и потому непонятных слов: «попасть впросак, точитьлясы, бить баклуши»; 2) наличие грамматических архаизмов: «спустя рукава, сломя голову»; 3) отсутствие живой синтаксической связи между его компонентами, наличие синтаксической неупорядоченности и нерасчлененности: «как пить дать, шутка сказать, была не была, себе на уме». Фразеологическое сращение имеет немотивированное значение, образностью не обладает: «собаку съел, железная дорога».
Фразеологическое единство – «это семантически неделимый и целостный фразеологический оборот, значение которого мотивировано значениями составляющих его слов». Неразложимое значение фразеологического единства возникает в результате слияния значений составляющих его слов в единое обобщенно-переносное: «закинуть удочку, тянуть лямку, зарыть талант в землю, семь пятниц на неделе, первый блин комом».Фразеологические единства допускают вставку других слов: «тянуть (служебную) лямку». Фразеологическое единство семантически мотивировано, обладает образностью: «уйти в свою скорлупу, кровь с молоком, держать камень за пазухой, довести до белого каления». Фразеологическое сочетание – «это фразеологический оборот, в котором есть слова как со свободным значением, так и с фразеологически связанным. Фразеологические сочетания образуются из слов со свободным и фразеологически связанным значением». Например: «утлый челн, кромешный ад, скалить зубы, трескучий мороз, насупить брови». Фразеологическое выражение. Фразеологическое выражение – «это устойчивый в своем составе и употреблении фразеологический оборот, который не только является семантически членимым, но и состоит целиком из слов со свободным значением» Фразеологические выражения воспроизводятся как готовые единицы с постоянным значением и составом: «любви все возрасты покорны, волков бояться – в лес не ходить, всерьез и надолго».

10.

<< | >>
Источник: Неизвестный. Шпаргалка по современному русскому языку. 2015

Еще по теме Фразеологические обороты с точки зрения семантической слитности.:

  1. 21. Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности
  2. 21. Типы фразеологических оборотов по мотивированности значения и семантической слитности
  3. § 47. Фразеологические обороты с точки зрения сферы их первоначального употребления
  4. Фразеологические обороты с точки зрения эмоционально-стилистической, происхождения.
  5. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ СЕМАНТИЧЕСКОЙ слитности
  6. § 12. Понятие о фразеологическом обороте и фразеологии. Основные типы фразеологических оборотов
  7. Семантическая структура многозначного слова. Многозначное слово и контекст его употребления. Многозначность с точки зрения лексикона носителя языка.
  8. Типы словосочетаний по степени семантической слитности компоненто
  9. 1.32. Типы фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания
  10. § 43. Понятие «заимствованный фразеологический оборот»
  11. § 48. Межстилевые фразеологические обороты
  12. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ИХ ПРОИСХОЖДЕНИЯ
  13. § 52. Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике
  14. § 50. Фразеологические обороты книжного характера
  15. § 40. Исконно русский фразеологический оборот как языковая единица
  16. § 35. Морфологические свойства фразеологического оборота
  17. § 30. Состав, структура и значение фразеологического оборота
  18. § 42. Исконно русские фразеологические обороты, образованные по модели