<<
>>

§ 52. Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике

Фразеологические обороты — яркое стилистическое средство, позволяющее сделать речь сильной и красочной, образной и убедительной.

Меткое крылатое слово, полная народной мудрости поговорка, выразительная идиома оживляют язык, он становится более сочным и эмоциональным.

Эти качества фразеологических оборотов четко проявляются даже в разговорно-бытовом общении, когда никаких художественно-изобразительных целей говорящими не ставится. Однако особенно ясно отмеченные свойства фразеологических средств русского языка видны в произведениях художественной литературы и публицистики.

Стилистическое использование фразеологических оборотов писателями и публицистами всегда является творческим. Фразеологические обороты могут использоваться в определенных стилистических целях как без изменений, так и с иным смысловым значением, обновленной структурой или новыми экспрессивно-стилистическими качествами (в отличие от разговорно-бытовой речи, для которой характерно использование фразеологических оборотов лишь как готовых и целостных смысловых единиц языка).

При использовании в определенных художественных целях фразеологических оборотов без изменения они выступают в авторской речи как одно из средств, делающих речь более разнообразной, живописной, выразительной, а в речи персонажей — как одно из средств их языково-стилистической характеристики. Фразеологизм при таком употреблении не несет на себе никаких дополнительных экспрессивностилистических свойств, кроме тех, которые свойственны ему самому по себе. Например: Твой отец добрый малый,— промолвил Базаров.— До ОН человек отставной, его песенка спета (Тургенев); Но чтоб одни материалы собирать — как это у вас говорится — у учен ы х мужей слуга покорный (Салтыков-Щедрин); куда, куда вы удалились, Весны моей з латы е дни (Пушкин) и т д.

Когда фразеологический оборот употребляется писателями и публіцистами в измененном виде, с иной семантикой или структурой, °н получает, помимо заложенных в нем самом (а иногда и вопреки Вм), новые эстетические и художественные качества, т.

е. становится Фразеологическим неологизмом.

Исследование писательской и публицистической практики XIX — XX вв. позволяет выделить следующие основные приемы индивиду., ально-художественной обработки и употребления общенародного фразеологического фонда:              ,

  1. Очень часто наблюдается наполнение фразеологического обо-| рота новым смысловым содержанием при сохранении его лексико, грамматической целостности.

Примером такого употребления фразеологических оборотов можеі служить использование Тургеневым мятлевского оборота «Как хороши, как свежи были розы» [V] в стихотворении в прозе, озаглавленной этим оборотом. Цитируя этот оборот, Тургенев говорит читателю с милых и дорогих днях юности, о ставшей далеким прошлым любви и о горькой и одинокой старости.

  1. Не менее частым является обновление лексико-грамматической стороны фразеологического оборота при сохранении его семантики и основных черт структуры. Обновление фразеологического оборота заключается или в замене одного из его компонентов синонимом, или в расширении его состава новым словом, например: Поднимает площадь шум, экипажи движутся. Д хожу, стишки пишу в з ап и с н у к книжицу (Маяковский); Первый дачный блин вышел, кажется, комом (Чехов). В обороте записная книжица слово книжке заменено синонимом книжица, а в оборот первый блин комом, включено слово дачный.
  2. Очень эффективным представляется использование фразеологического оборота в качестве свободного сочетания слов. Например, у Маяковского Сочтемся славою, ведь мы свои же люди (фразеологиче-, ский оборот свои люди — сочтемся).
  3. Не менее выразительным приемом является образование по модели фразеологизмов, существующих в общелитературном у по. треблении, новых, индивидуально-художественных оборотов.              1

По модели существующих фразеологизмов и с использованием отдельных их членов созданы, например, такие новообразования: ваше местоимение (Чехов) по образцу ваше благородие-, Но в ответ коварная она: — Как-нибудь один живи и грейся, теперь по мачты влюблена в серый «Коминтерн», трехтрубный крейсер (Мая* ковский) по образцу влюблен по уши; Во всю ивановскую трачу деньги, которые получил за своего «Иванова% (Чехов) по образцу (кричать) во всю ивановскую.              -

Только с использованием структуры общеупотребительных фразеологизмов создан оборот сочинения сочиняешь: «Нешто музыка без! барабана может существовать? И того не понимаешь, а еще сочинения сочиняЛиьъ (Чехов) — по модели шутки шутишь, думу думать и т. д.*

И то и другое сразу можно наблюдать, например, в отрывке: Поль-М зы от него, что молока от черта, что от п ше н но йщ

каши золотой руды (Маяковский).

Оба выражения возникли на базе фразеологического оборота как от козла молока, но второе с использованием лишь структуры, а первое также с использованием компонента молока.
  1. Ярким приемом создания стилистического эффекта является употребление фразеологизма, который надо понимать одновременно и как фразеологическое и как свободное сочетание слов, например: Сматывай у д очки сейчас же,— обратился Сухарько к Павке.— Ну, быстрей, быстрей,— говорил он, видя, что Павка спокойно продолжает удить (Н. Островский); А давай-ка, Светлана, надень ты свое розовое платье. Возьмем мы из-за печки мою походную сумку, положим туда твое яблоко, мой табак, спички, нож, булку и уйдем из этого дома куда глаза глядят. Подумала Светлана и спрашивает: «А куда твои глаза глядят?» (Гайдар); В этой части он с о б ак у с ъ е л.— Ох, ах, не говорите так, наша мама очень брезглива (Чехов).
  2. Наиболее часто встречающимся приемом является употребление

целью особой художественной выразительности не фразеологического оборота, а его общего образа или содержания. Фразеологического оборота, как целостной языковой единицы в контексте уже пет, однако для правильного понимания контекста и восприятия его эстетических качеств необходимо знать и иметь в виду фразеологизм в том виде, в каком он употребляется в языковой системе: Самое последнее выеденное яйцо гораздо дороже и ценней вкуса, предлагаемого аскетизмом (Салтыков-Щедрин), используется оборот выеденного яйца не стоит; Мне делается неловко за публику, которая ухаживает за литературными болонками только потому, что не умеет замечать слонов (Чехов), используется оборот Слона-то я и не приметил; В этой теме, и личной, и мелкой, перепетой не раз и не пять, я кружил поэтической белкой и хочу кружиться опять (Маяковский), используется оборот кружиться как белка в колесе; Что будет — радуюсь тому, Пою о том, что есть. Пылать здесь сердцу моему И разрываться здесь (М. Дудин), используется оборот разрыв сердца.

7 Встречается также (правда, значительно реже, нежели отмеченные выше приемы) смешение двух фразеологизмов: или «сливаются» воедино два фразеологических оборота, имеющих в качестве компонента одни и те же или омонимические слова, или объединению подвергаются фразеологизмы с синонимами и антонимами.

Например, в фельетоне Г Рыклина «Тысяча глупостей» сливаются обороты и никаких гвоздей и гвоздь сезона: «Солдаты требовали, чтобы им показали иностранные фильмы... даешь Фербенкса и Мэри Пикфорд, и никаких других «гвоздей сезона»!»

8. Довольно свободно писатели и публицисты для создания определенного художественного эффекта используют рядом с фразеологическим оборотом одно из образующих его слов (естественно, уже в качестве лексической единицы свободного употребления): Нередко трон занимали цари без царя в г о л ов е (И. Рябов); В этом зареве ветровом Выбор был небольшой. Но лучше прийти с п у с ты ч рукавом, Чем с пустой душой (Сурков).

При анализе стилистического использования фразеологических оборотов художниками слова следует всегда исходить из наличной фразеологической системы, строго и четко дифференцируя от авторской трансформации факты свободного употребления слов. Особенно важно — в силу возможности принять одно за другое — учитывать это при анализе речевой практики писателей и публицистов прошлого.

<< | >>
Источник: Н. М. Шанский, В. В. Иванов. Современный русский язык. Учеб. для студентов пед. ин-тов по спец. № 2101 «Рус. яз. и лит.» В 3 ч. Ч. 1. Введение. Лексика. Фразеология. Фонетика. Графика и орфография /Н. М. Шанский, В. В. Иванов.— 2-е изд., испр. и доп.— М.: , Просвещение,1987.—192 с.. 1987

Еще по теме § 52. Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике:

  1. Выразительность речи
  2. § 52. Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике
  3. § 143. Использование фразеологических средств
  4. Основными социальными факторами, определяющими на настоящий момент развитие и изменения в русском языке, являются следующие.
  5. § 7. Средства выразительности в тексте
  6. СОСТАВ РУССКОЙ ЛЕКСИКИ В СТИЛИСТИЧЕСКОМ ОТНОШЕНИИ.
  7. §1.4. Публицистическая речь и ее особенности
  8. 12. Стилистические ресурсы синтаксиса.
  9. МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА