§ 42. Исконно русские фразеологические обороты, образованные по модели
В качестве примеров моделированных фразеологизмов можно назвать такие обороты, как березовая каша, кормить завтраками, городить чушь, помирать со смеху, сапоги всмятку, без году неделя и т.
п. Все они возникли по модели уже существовавших в языке фразеологических оборотов, причем в одном случае с использованием одной их структуры, а в другом — с использованием как структуры, так и отдельных их компонентов. Например, фразеологизм березовая каша (порка) возник в качестве фразеологического единства не на базе свободного словосочетания «березовая каша» (такого никогда не было, как не было и нет березовой каши!), а сразу по модели, причем с использованием не только структуры фразеологических сочетаний типа манная каша, пшенная каша, гречневая каша и т. д., но и их грамматически опорного слова каша.Таким образом, моделированные фразеологизмы «не проходят» стадии свободных сочетаний слов с прямым, номинативным, значением. По аналогии с уже имеющимися в языке фразеологическими оборотами они создаются сразу и как образное наименование того, что уже так или иначе названо. Появляются такого рода фразеологизмы всегда как фразеологические неологизмы индивидуально-авторского характера, однако они далеко не всегда закрепляются впоследствии в общем употреблении. Новообразования, возникающие в художественной и публицистической литературе, из контекстуальных оборотов превращаются в общеязыковые фразеологизмы особенно редко.
Еще по теме § 42. Исконно русские фразеологические обороты, образованные по модели:
- § 40. Исконно русский фразеологический оборот как языковая единица
- § 12. Понятие о фразеологическом обороте и фразеологии. Основные типы фразеологических оборотов
- Словарный состав русского языка. Исконно русская и заимствованная лексика
- Лексика русского языка с точки зрения ее происхождения (общая классификация). Понятие исконно русского слова.
- § 43. Понятие «заимствованный фразеологический оборот»
- 1.32. Типы фразеологических единиц: фразеологические сращения, фразеологические единства, фразеологические сочетания
- § 52. Стилистическое использование фразеологических оборотов в художественной литературе и публицистике
- § 48. Межстилевые фразеологические обороты
- § 47. Фразеологические обороты с точки зрения сферы их первоначального употребления
- § 50. Фразеологические обороты книжного характера
- Исконно русская лексика.
- § 35. Морфологические свойства фразеологического оборота
- § 30. Состав, структура и значение фразеологического оборота
- Фразеологические обороты с точки зрения семантической слитности.
- Фразеологические обороты с точки зрения эмоционально-стилистической, происхождения.
- § 45. Фразеологические обороты без перевода из западноевропей-Л ских языков
- § 29. Фразеологизм (фразеологический оборот) как значимая единица, его соотношение со словом
- 20. Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов
- 20. Понятие о фразеологическом значении. Однозначные и многозначные обороты. Синонимия и антонимия фразеологизмов
- 3.1.1. Исконно русская лексика и ее разновидности