ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

§ 74. КАЛЬКИ

Наряду с заимствованием иноязычной лексики в русском языке происходят процессы калькирования — создания слов из исконного материала, но по иноязычным образцам. Слова-кальки образуются путем замены каждой значащей части иноязычного слова морфемой, имеющейся в русском языке.

Так, например, латинское in-sect-um послужило образцом для русского на-секом-ое: части in- соответствует приставка на-, корню sect — корень -секом окончанию среднего рода -ит — окончание того же рода -ое. Кальками с немецких слов являются: пред-ставл-ение (нем. Vor-stelt-ung), естество-испыта-тель (Natur-forsch-er), сверх-человек (Ober-mensch), громко-говори-тель (Laut-sprech-er), само-критика (Selbst-kritik)t вы-глядеть (aus-sehen) и нек. др.; слово небо-скрёб— калька с английского sky-scraper.

Подобные кальки, являющиеся как бы слепками с иноязычных слов, повторяющие их морфологическую структуру, называются словообразовательными кальками. Кроме словообразовательного, бывает и семантическое калькирование — появление у русского слова такого значения, которое обусловлено влиянием соответствующего иноязычного образца. Так, например, французское слово clou, помимо своего основного значения ‘гвоздь’, имеет переносный смысл — ‘главная приманка театрального представления, программы’. Этот смысл повлиял на употребление и русского слова гвоздь: с конца XIX в. в русском языке появляются выражения гвоздь сезона, гвоздь выставки и под.

Употребление слова утка в значении ‘ложный слух’ стало возможным благодаря влиянию французского canard, которое имеет как прямое значение (‘утка’), так и переносное.

В конце XIX — начале XX в. особенно распространено бцло семантическое калькирование в области политической лексики. Так, платформа В значении ‘политическая программа партии, общественной группы’ стало употребляться под влиянием значения слова platform в английском языке; блок в значении ‘союз партий или группировок’ — под влиянием такого же значения в немецком слове; попутчик в значении ‘временно примыкающий к какому-либо политическому движению’ — под влиянием немецкого Mit-laufer и т. д.

В современном русском языке калькирование развито слабо: предпочитается либо оригинальное словообразование, либо непосредственное заимствование иноязычного слова.

ПО

<< | >>
Источник: Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык. Учеб, для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. I. Введение в науку о языке. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика и орфография / Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин, М. Р. Львов, Т. Г. Терехова; Под ред. Л. Ю. Максимова.— М.: Просвещение,1989.— 287 с.. 1989

Еще по теме § 74. КАЛЬКИ:

  1. § 17. Лексические кальки.
  2. Кальки
  3. Фразеологическая калька. Типы калек
  4. § 46. Понятие «фразеологическая калька»
  5. 1-6. Язык — не калька действительности
  6. Заимствованная лексика. Причины заимствований. Признаки заимствованных слов. Кальки и полукальки.
  7. Калькирование иноязычных слов. Экзотизмы и варваризмы.
  8. Калькирование - особый вид заимствования
  9. Упражнение 52
  10. Калькирование, виды калек. Варваризмы. Экзотизмы. Этимологические словари. Словари иностранных слов.