Калькирование - особый вид заимствования
Калькирование называют «экологически чистым» способом заимствования, поскольку он позволяет, не разрушая целостности восприятия русской лексической системы, расширять ее возможности.
Кальки (фр. calgue - «копия, подражание») - слова, образуемые по образцу иноязычного слова.
Кальки изучены менее в силу некоторых причин:
- калек сравнительно меньше, чем заимствований;
- кальки трудно выделить, так как не ясны критерии, по которым то или иное слово или сочетание следует признать результатом калькирования.
Выделяют несколько типов калек: словообразовательные кальки, семантические кальки и полукальки.
Словообразовательная калька создается путем перевода каждой морфемы иноязычного слова: созвучие - гр. simphonia; праязык - нем. Urs- pache; полуостров - нем. Halbinsel, наречие - лат. АбуегЪит, телевидение - television - полукалька (одна из частей без перевода).
Семантическая калька - слово с новым переносным значением, возникшим под влиянием семантики иноязычного слова: теневой «незаконный, не стоящий у власти» (англ.) - теневой бизнес, теневая экономика; формат «характер, вид, форма» - англ. Встреча прошла в обновленном формате; высокий «лучший, элитный» (англ.) - высокая мода, высокие технологии, шокировать «потрясать, поражать» (англ.) - Новый фильм Н. Михалкова шокировал жюри.
Лингвисты отмечают, что соотношение типов калек в разные периоды развития языка неодинаково. Если в XIX - XX вв. преобладали кальки словообразовательные: сверхчеловек, себестоимость (нем.), скоросшиватель (нем.), работодатель, небоскреб (англ.); отмечены семантические кальки - гвоздь программы (под влиянием франц.), платформа «совокупность принципов политической партии» - под влиянием нем., то в русском языке наших дней преобладают семантические кальки, а главным их источником является английский язык.