ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Заимствования из неславянских языков

Наряду со словами славянских языков в русскую лексику на разных этапах ее развития входили и неславянские заимствования, например греческие, латинские, тюркские, скандинавские, западноевропейские.

Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI вв. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ; научные термины: математика, философия; бытовые термины: лохань, баня, фонарь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия.

Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII вв., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы (в этом немаловажной была роль специальных учебных заведений). Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например; диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных

обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго).

Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, деньга, утюг, халат.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ябеда, мачта.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII- XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, лагеръ, галстук, мольберт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: гавань, дрейф, матрос, флаг, флот.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д., вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг, тоннель, кекс. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической {компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной {бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой {бартер, брокер, дилер), искусства {римейк, ток-шоу), общественно-политической {брифинг, рейтинг).

К французским относятся отдельные заимствования ХѴІІІ-ХІХ вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб', бульон, мармелад, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, актер,режиссер.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная

терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто', вошли и некоторые бытовые слова: вермишель. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, сигара.

Немногие заимствования имеются из финского языка: морж, пельмени, пурга', из венгерского: бекеша, хутор.

Кроме отдельных слов, русский язык заимствовал некоторые словообразовательные элементы. Например, приставки а-, анти-, архи- из греческого языка: аполитичный, антихудожественный', суффиксы -ист, -изм, - ер, -иров(ать) из западноевропейских языков: очеркист, большевизм, ухажер, военизировать и т.п.

2.8.

<< | >>
Источник: Шемиченко, Т.И.. Современный русский язык [Текст]: учеб, пособие / Т.И. Шемиченко, А.А. Тюрина. - Ухта: УГТУ,2006. - 104 с.. 2006

Еще по теме Заимствования из неславянских языков:

  1. 10.2. Заимствования из неславянских языков
  2. 10.2. Заимствования из неславянских языков
  3. 1.14. Заимствования из неславянских языков
  4. Заимствования из славянских языков
  5. 10.1. Заимствования из родственных славянских языков
  6. 10.1. Заимствования из родственных славянских языков
  7. 11. лексический уровень языковой системы. Функционально-стилевая принадлежность слова. Устаревшие слова, заимствования, неологизмы, фразиологические обороты, устойчивые словосочетания, языковые афоризмы.
  8. 1.13. Заимствования из славянских языков
  9. Заимствования из других языков, их приметы
  10. Государственные заимствования субъектов Российской Федерации, муниципальные заимствования
  11. ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ В ТИПОЛОГИЧЕСКОМ ИЗУЧЕНИИ языков
  12. Следы индоевропейской и славянской языковой общности. Истоки современного разнообразия языковых средств
  13. Интерференция, языковой сдвиг и возникновение новых языков
  14. Иноязычные заимствования
  15. Выявление заимствований
  16. 6. Понятие о языковой норме. Виды языковых норм.