Глава 182 Инфинитивный оборот
1. Инфинитивный оборот основывается на трансляции первой ступени, поскольку именно такова трансляция, превращающая глагол в существительное с помощью инфинитива.
2. Инфинитивные обороты довольно широко распространены во французском языке: Alfred veut partir ’Альфред хочет уехать’, Bernard sait chanter ’Бернар умеет петь’, Alfred regardait valser les danseurs ’Альфред смотрел, как танцоры танцуют вальс’, Saint Pierre entendit le coq chanter ’Святой Петр услышал, как запел петух’, Bernard sentit la terre trembler ’Бернар почувствовал, как задрожала земля’, Je d6sirerais vous voir ’Я хотел бы вас увидеть’.
3. Тем не менее, по причинам, на которых мы остановимся ниже (см. гл. 188, § 9 и 10 и сл., а также § 26), употребление инфинитивных оборотов во французском языке, довольно ограниченно. В частности, они недопустимы, если первый актант инфинитива не совпадает с первым актантом подчиняющего инфинитив глагола, а также если этот глагол относится к группе декларативных глаголов (dire ’говорить’, croire ’считать, полагать’, penser ’думать’, ср. гл. 106, § 7). В этом случае французский язык вынужден прибегнуть к трансляции второй ступени (см. гл. 241): Alfred croit que Bernard chantera ’Альфред считает, что Бернар будет петь’, Je crois que Dieu est saint ’Я считаю, что Бог свят’.
4. Иначе обстоит дело в латинском языке. В нем подчиняющие декларативные глаголы не допускают субстантивной трансляции глагола второй ступени, а требуют обязательной трансляции первой ступени, в результате чего образуются инфинитивные обороты.
5. Поэтому латинский язык исключительно удобен для изучения инфинитивных оборотов. Им мы и воспользуемся для того, чтобы поближе рассмотреть этот механизм.
6.
Рассмотрим независимое предложение Deus est sanctus ’Бог (есть) свят’ (см. ст. 306). Если мы захотим использовать его в качестве второго актанта глагола credo ’считаю’, нам придется целиком перевести его в су ществител ьно е.\
est
Deus sanctus
Стемма 306
esse
Deum sanctum
Стемма 307
7. Для этого необходимо произвести субстантивную трансляцию глагола est ’есть’ с помощью инфинитива esse ’быть’.
8. С другой стороны, нужно снабдить это предложение показателем второго актанта — аккузативом. Латинский инфинитив по падежам не изменяется. Однако существительное Deus ’Бог’ и прилагательное-предикатив sanctus ’святой’ можно поставить в форму аккузатива: Deum и sanctum.
9. Что касается категории рода, то инфинитивные обороты относятся к среднему роду: Тифе est mentiri ’Лгать (есть) стыдно’.
10. Таким образом, мы получаем латинское предложение Credo Deum esse sanctum ’Я считаю, что Бог свят’ букв. ’Считаю Бога быть святого7 (см. ст. 307).
11. Доказательством того, что инфинитивный оборот является актантом, может служить то обстоятельство, что его можно представить в управляющем узле местоимением, то есть актантом, выполняющим роль, аналогичную роли резумптива, о котором мы говорили выше в связи с юнкцией (см. гл. 137, § 3). Резумптивом может служить указательное местоимение в форме единственного (hoc ’это’) или множественного числа (haec ’эти’) : Atque hoc quidem videre licet, eos qui antea commodis fuerint moribus, imperio, potestate, prosperis rebus im- mutari (Cicero. De amicita, 15, 54) ’Очевидно также и то, что люди, ранее бывшие обходительными, меняются, достигнув империи, власти и уда-
12.
13. Инфинитивные обороты, аналогичные латинским и греческим, существуют и в английском языке: I suppose my friend to be very rich наряду с I suppose that my friend is very rich ’Я полагаю, что мой друг очень богат’.
14. Как мы видели выше (§ 9), первый актант в инфинитивном обороте должен стоять в аккузативе: лат. Plerique deos esse dixerunt, nullos esse omnino Diagoras putavit (Cicero. De natura deorum, I, 1,2) ’Многие утверждали, что боги существуют; Диагор же считал, что их совершенно нет’, Jubeo eum venire ’Я приказываю ему прийти’.
15. Эта особенность распространилась в латинском языке, по-види- мому, по аналогии и на те случаи, когда инфинитивный оборот сам играет роль первого актанта (а не второго, как в примерах, приводимых выше) : Is est reipublicae status, ut earn unius consilio atque cura gubernari necesse sit (Cicero. De natura deorum) ’Государство находится в таком состоянии, что единственное спасение — учредить монархию’, Utile erit fratrem tuum adesse Присутствие твоего брата будет полезным’, Aequos exisse adfertur ’Сообщают о том, что эквы покинули свою территорию’.
16. В греческом языке, так же, как в латинском, первый актант инфинитивного оборота должен стоять в аккузативе.
17. Так же и в английском языке, если первый актант инфинитивного оборота способен стоять в форме аккузатива, он становится в эту форму: I believe him to be sincere ’Я верю, что он искренен’.
18. В инфинитивном обороте не только первый актант, но и его предикативное определение может стоять в аккузативе: лат. Credo Deum esse sanctum ’Я считают, что Бог свят’.
19. Если инфинитивный оборот представляет собой результат трансляции именного предложения (см. гл. 66, § 8), то присутствие в нем субстантивного глагола столь же необязательно, как и в исходном независимом именном предложении (см. гл. 66, § 2): достаточно выразить лишь первый актант и его предикативное определение, оба, разумеется, в аккузативе, например, лат. Salvum te cupimus (Phaedrus, II, 8,17) Ші тебе хотим добра’[79] букв. ’Желаем тебе здорового’. Таким образом нельзя признать удачным, когда оборот, полученный в результате подобной трансляции, называют инфинитивным. Он не содержит инфинитива, так же как исходная группа не содержит глагола.
20. Большая часть свойств инфинитивного оборота, как мы увидим ниже (в частности, в гл. 188), вытекает из самой природы инфинитива и, в частности, из того, что он утратил свойства глагола.
21. Аналогично тому, как мы назвали узел, образованный инфинитивом, инфинитивным оборотом (§ 1), мы будем называть отглагольно- субстантивным оборотом узел, образованный отглагольным существительным, которое, как мы видели выше (см. гл. 181, § 7), представляет собой более продвинутый результат субстантивной трансляции глагола, чем инфинитив: турец. Bisim gelmi§ oldugumuz bilmiyor ’Он не знает, что мы пришли’ (см. гл. 188, § 23) .
22. Наличие отглагольно-субстантивных оборотов позволяет турецкому и баскскому языкам строить подчиненные субстантивные обороты, равно функциональные придаточным предложениям, с помощью трансляции первой ступени — роль, подобная той, которую в латыни играют инфинитивные обороты. Множество других языков и, в частности, французский вынуждены прибегать в этой ситуации к трансляции второй ступени (см. гл. 188, § 26).
Еще по теме Глава 182 Инфинитивный оборот:
- Глава 10. Представительство. Доверенность (ст.182-189)
- Глава 199 Причастный оборот
- Глава 8. Оборот капитала
- Время оборота и число оборотов
- Глава 12. ИНВЕСТИЦИИ. КРУГООБОРОТ И ОБОРОТ ИНВЕСТИЦИОННЫХ РЕСУРСОВ
- Глава II Древнейшая история права собственности и гражданского оборота
- 33. Возникновение новых слов и оборотов. Изменение их значений. Выпадение устаревших слов и оборотов
- 33. Возникновение новых слов и оборотов. Изменение их значений. Выпадение устаревших слов и оборотов
- § 12. Понятие о фразеологическом обороте и фразеологии. Основные типы фразеологических оборотов
- Повествовательные инфинитивные предложения
- ГЛАВА 8. НЕЛЕГАЛЬНЫЙ ОБОРОТ КУЛЬТУРНЫХ ЦЕННОСТЕЙ
- 182. Подстрекатели
- 53. Инфинитивные предложения
- 7.28. Инфинитивные предложения
- Инфинитивные предложения