ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 183 Нисходящие связи инфинитива

І.Как мы видели (см. гл. 180, §4), инфинитив сохраняет способ­ность, подобно глаголу, подчинять два типа зависимых элементов — ак-

танты и сирконстанты (см. гл. 48, § 10).

2.

Пример первого актанта инфинитива — существительное Caruso в предложении Avez-vous entendu chanter Caruso? ’Вы слышали, как поет Карузо?’.

3. Пример второго актанта инфинитива — существительное mayon­naise ’майонез’ в предложении Reussir une mayonnaise est chose delicate ’Приготовить хороший майонез — дело тонкое’.

4. Так же, как во французском, обстоит дело в большинстве язы­ков. Например, в греческом инфинитив управляет вторым актантом в предложении какбр єоті тцхар robs уорёая ’Прекрасно почитать своих родителей’.

5. Выше мы видели (см. гл. 158, § 18), что в санскрите глагольная способность управлять вторым актантом сохраняется иногда даже в имени действия, которое является отглагольным существительным[80].

6. Инфинитив может подчинять предикативное определение второго актанта. Например, слово personnage ’важная особа’ выступает как предикативное определение второго актанта se ’себя’ в примере Se croire un personnage est fort commun en France (La Fontaine. Le Rat et VEUphant, Fables, VIII\ 15) ’Считать себя важной особой во Франции очень принято’.

7. Инфинитив сохраняет также и глагольную способность управлять сирконстантом.

8. В примере Alfred esp£re reussir facilement ’Альфред надеется легко добиться успеха’ сирконстантом, подчиненным инфинитиву, является наречие образа действия.

9. В примере Partir, c’est mourir un peu (Edmond Haraucourt. Seul, Rondel de VAdieu) Уйти — это уже немного умереть’ подчиненным сир­константом является наречие количества. То же самое — в поговорке Trop parler nuit ’Слишком много говорить вредно’.

10. По мере того как в ходе трансляции глагол превращается в суще­ствительное, может происходить параллельный процесс замены подчи­ненного глаголу наречия на прилагательное (см. гл.

32, § 19, гл. 76, § 1 и гл. 121, §8).

11. Такая замена служит знаком того, что трансляция продвинулась уже очень далеко, и инфинитив совершенно утратил глагольную природу и полностью усвоил субстантивную: франц. le petit dejeuner ’первый завтрак’, un grand diner ’большой обед’, un souper fin ’изысканный ужин’, нем. ein gluckliches Leben ’счастливая жизнь’.

12. Здесь также иногда можно наблюдать некоторое отставание в трансляции, аналогичное тому, о котором мы упоминали выше, в § 5.

13. Например, инфинитив может сохранять в качестве подчиненного наречие, несмотря на то, что при инфинитиве имеется такой явный пока­затель субстантивации, как артикль: un pis aller ’худший случай’, букв. ’идти хуже’.

14. Несмотря на внешнюю морфологическую форму в выражении avoir son franc parler ’говорить правду в глаза’ зависимый от инфинитива parler ’говорить’ элемент franc ’откровенно’ представляет собой наречие, полученное из прилагательного в результате немаркированной трансля­ции. В самом деле, слово franc употребляется при глаголе parler в каче­стве наречия (см. гл. 205, § 16) ив тех контекстах, когда этот глагол еще не подвергается субстантивной трансляции с помощью инфинитива: Je vous parle franc ’Я говорю с вами откровенно’.

15. Подчиненный инфинитиву сирконстант может также быть суще­ствительным, транслированным в наречие. Например, в строке из Руже де Лиля существительное patrie ’родина’ с помощью предлога pour ’за’ перешло в наречие:

Mourir pour la patrie,

C’est le sort le plus beau, le plus digne d’envie.

’Умереть за родину —

Это самая прекрасная, самая завидная судьба’.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 183 Нисходящие связи инфинитива:

  1. Глава 184 Восходящие связи инфинитива
  2. § 12. Синтаксическое употребление и связи инфинитивов.
  3. Глава 181 Эволюция инфинитива
  4. Глава 191 Трансляция I > О без инфинитива
  5. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ § 183. Superficies
  6. 4.2 Нисходящие коммуникации
  7. Нисходящая сеть
  8. Господство Нисходящего пути
  9. Восходящий и Нисходящий пути
  10. Доминирование Нисходящего пути
  11. Наследовать могли супруги, нисходящие родственники и лица, находившиеся в течение последнего года
  12. ИНФИНИТИВ
  13. НЕОПРЕДЕЛЁННАЯ ФОРМА ГЛАГОЛА (ИЛИ ИНФИНИТИВ)
  14. ИНФИНИТИВ (НЕОПРЕДЕЛЁННАЯ ГЛАГОЛЬНАЯ ФОРМА).
  15. § 29. Суффиксы инфинитива и прошедшего времени
  16. РАСПРОСТРАНЯЮЩИЙ ИНФИНИТИВ
  17. О фонологии русского инфинитива
  18. Образование глагольных форм от основы инфинитива
  19. § 68. Модальные значения инфинитива
  20. § 68. Модальные значения инфинитива