Русский язык и свобода граждан и народов РФ (В связи с Годом русского языка)
Год русского языка, объявленный Президентом страны, подходит к концу. Кто бы и как бы ни воспринимал это решение Президента, оно было, с одной стороны, беспрецедентным в истории России, а с другой — абсолютно понятным и в высшей степени востребованным, а потому и верным.
Нет необходимости в подробном обосновании этого тезиса. Вместе с тем было бы слишком легковесно не напомнить хотя бы о некоторых существенных сторонах ситуации в стране и за ее пределами, в связи с которой возникла вдруг, но не совсем неожиданно, в конце 80-х гг. прошлого столетия сама проблема русского языка, с угрожающей силон обостряясь с каждым го
дом. Бесконечные дискредитирующие удары, стрелы в сторону русского языка приняли в конце концов характер опосредованной ожесточенной борьбы против самой русской государственности, русских ментально-психологических представлений, русской национальной культуры, а также культур других народов Российской Федерации, так или иначе связанных с русским языком, — словом, против общего историко-культурного пространства народов России.
Это значит, что идеологию с государства перенесли на язык, хотя язык здесь совершенно ни при чем. Стали широко тиражироваться оскорбительные по своей сути, пренебрежительные по форме выражения типа «совковый язык», «тоталитарный язык», «аппаратный язык», «язык советского гулага», «язык мата», как бы забывая о том, что это язык Пушкина и Гоголя, Толстого и Тургенева. Достоевского и Чехова, Станиславского и Горького, других гениев всемирно признанной русской литературы и культуры, что это один из мировых языков, являющийся, наряду с другими мировыми языками, носителем шедевров мировой литературы и мирового исторического опыта в целом. Самым востребованным лингвистическим «товаром» в стране оказались словари мата и криминала, в создании которых принимали участие как отечественные, так и зарубежные русисты.
Бесконечно иронизировали над хрестоматийно знаменитыми словами «великий и могучий», с которыми в конце своей жизни обращался к русскому языку блистательный Иван Сергеевич Тургенев, в совершенстве владевший несколькими европейскими языками.Парадоксально, достойно сожаления, но факт, что все упомянутые выпады против русского языка исходили не от каких-то республик, а формулировались и распространялись в самой России, в российской интеллигентской среде. А если уж и говорить о тоталитаризме, то можно ли найти в мировой истории тоталитаризм, сопоставимый но своей идеологии и последствиям с фашизмом? Следует ли отсюда, что современные немцы могли бы назвать свой язык 30—40-х гг. прошлог о столетия языком фашизма? Ответствен ли язык Гете, Шиллера, Бетховена, Лукаса Кранаха в том, что на нем говорил и Гитлер? Вопрос — праздный. Ясно, что выпады против русского языка преследовали другую цель.
Очевидно, что в этой ситуации решение Президента было направлено прежде всего на защиту долгосрочных интересов, общего будущего всех без исключения граждан и народов России независимо от их общественно-политических предпочтений, нынешнего социального, материального и проч. положения, их представлений о развитии общества. Ибо язык, общий для всех граждан, для всего населения, — это важнейшее и непременное условие успешного существования единого государства вообще. Такой язык является государствообразующим, а потому и государственным. Так было всегда. Таковы уроки истории. Отсюда ясно, что решение Президента было продиктовано прежде всего заботой о Российском государстве, о его укреплении.
Когда не стало Советского Союза, одним из стержней которого и был русский язык, недруги государства, в том числе и отечественные, свою неприязнь к государству перенесли на язык, на все лады дискредитируя его глубинные концептуальные основы, лексику и даже грамматические возможности.
Наступило время, когда цинизм по отношению к русскому языку внутри страны обрел невиданный размах.
Говорить по- русски грубо, развязно, с вопиющим пренебрежением к веками наработанной стилистике, культуре и гуманизму превратилось в моду.Одним из внешнеполитических последствий этою цинизма стало неуклонное падение интереса к русскому языку в мире. За рубежом его исключали из программ школьного и университетскою образования, сохраняя за ним место какого-то третьестепенного языка со статусом факультатива.
Неуклонно сокращалось пространство функционирования русского языка в мире. Во многих республиках даже бывшего Союза его перевели в ранг иностранного языка. Все это происходило и происходит в то время, когда другие современные государства горой стоят за свои государственные языки, вкладывая в деятельность по их поддержке и распространению в мире в том числе и немалые финансовые ресурсы.
Сегодня, подводя некоторые предварительные итоги Года русского языка, можно утверждать, что принятое Президентом решение безусловно содействовало преодолению нигилизма в отношении к русскому языку, укреплению его авторитета в стра
не и в мире, хотя проблемы остались, ибо они не решаются за один год.
Пространство распространения того или иного языка, в том числе и русского, а также стоящей за ним культуры определяется не только степенью его распространенности в устной форме, но и его письменной, графической системой. Графические системы — это один из важнейших факторов конвергенции, сближения, объединения культур, основополагающих концептуальных представлений о жизни либо их дивергенции, разъединения, разведения. В порядке иллюстрации этого положения ограничусь двумя общеизвестными примерами.
Пример первый. Когда в результате Первой мировой войны Оттоманская империя распалась, младотурки во главе с Кямалем Ататюрком, революционным путем пришедшие к власти, вознамерившись повести свою страну по светскому пути ио европейским образцам, принимают решение не только об отказе от преподавания арабского и персидского языков в турецких учебных заведениях, но главное о переводе турецкого языка с арабской графической системы на латинскую, тем самым кардинально решая проблему разрыва традиций.
Пример второй. Единый по структуре сербско-хорватский язык, преподававшийся именно как единый язык в Югославии и в университетах дореволюционной России, в СССР, а также и в других странах, после распада Югославии стал предметом ожесточенных дискуссий между сербами и хорватами. Дело в том, что этот единый по структуре язык имеет разные і рафические системы: у православных сербов - кириллическую (славянскую), у католиков-хорватов - латинскую. Таким образом, единый язык оказался разделенным в первую очередь по графическому принципу, который стал ассоциироваться с определенным типом жизни. Следовательно, графика может и объединять, и разъединять народы и их культуры, сплачивать их в рамках единого государства либо расшатывать принципы общности.
Аналогичные процессы мы наблюдали и в период распада Советского Союза. Некоторые из бывших его республик (например, Азербайджан и Молдавия) ускоренно перешли на латиницу, тем самым обозначив свое желание не просто дистанцироваться от об-
щего историко-культурного опыта народов Союза, но и подтвердив коренные различия в направлениях их движения в будущее.
Подобные же тенденции проявились и в бывших автономных республиках в составе РСФСР. Будучи членом Совета по русскому языку при Президенте, затем при Правительстве РФ со дня его создания в 1996 г. и до ликвидации в 2003 г., знаю, насколько остро они обсуждались на его заседаниях. Так, в конце 90-х гг. в Якутии серьезно продвигался вопрос не только о переходе на латинскую графику вместо кириллической, но и о придаче английскому языку статуса государственного. Настойчиво выдвигался вопрос о переходе на латиницу и в Татарии. В этом контексте с сожалением приходится констатировать, что Карелия оказалась единственной среди бывших автономий России, в которой письменность для карел и вепсов была утверждена в 1991 г. на латинской основе, несмотря на то, что еще в 1820—1822 гг. на карельский язык на кириллической основе были переведены зна- чительные ио объему памятники православной культуры.
Это с учетом перспектив, безусловно, шаг в направлении разрыва культурных традиций, в том числе и православных. Следовательно, цели, связанные с защитой и укреплением пространства распространения языка, не могут быть безразличными к судьбе обслуживающей его графической системы.Хорошо известно, что Российское государство — многонациональное исторически, в течение многих веков. Сколько всего народов в России, к сожалению, и по сей день не скажет никто. Даже результаты переписи населения не в состоянии ответить на этот вопрос без необходимых научных исследований. Но принято, однако, считать, что разных народов в России — более ста. У каждого из них — своя культура, свой веками складывавшийся уклад жизни. Свои обычаи, свой язык. Можно предложить провести простейший эксперимент: сколько из более ста российских народов обычные наши граждане могут перечислить. Думаю, что не очень много. А если продолжить эксперимент и спросить тех же сограждан, что они могут сказать о культуре известных им народов? Едва ли последуют внятные ответы. Почему? Да потому, что существуют труднейшие языковые барьеры. Практически владеть более ста языками невозможно, а язык — это магистральный путь к культуре.
И в самом деле, что могут знать, например, образованные читатели Кабардино-Балкарии, Осетии, Дагестана или Ростовской области о писателях, поэтах, традиционной культуре Карелии? Только то, что ими прочитано по-русски. Или что знают те же образованные читатели Карелии о поэзии Расула Гамзатова, Сулеймана Стальского, Батырая, Махмуда, Ллима Кешокова, Коста Хетагурова или о нартском эпосе? Только то, что они читали по- русски.
Все это — простейшие, но убедительнейшие иллюстрации к тому, насколько велика роль русского языка как универсального средства общения между народами Российской Федерации, включая, замечу, и народы бывших республик Союза.
Более того, русский язык это важнейшее условие развития культур народов Российской Федерации. Сошлюсь лишь на следующие моменты:
I.
Национальная интеллигенция всех пародов Федерации практически создавалась впервые и на базе русского языка, русской школы и русской образовательной системы. Если у каких- то из народов и были какие-то формы письменной культуры на основе иной графики, например, арабской у многих пародов Кавказа, го они оставались достаточно случайными, далекими от того, что называется интеллигентским трудом. Некоторые склонны преувеличивать, идеализировать эти формы, что не выдерживает критики. Собственные учителя, врачи, агрономы, инженеры как представители массовых профессий, и просто грамот ные люди у народов России выросли лишь в результате образования, полученного на русском языке. Родные языки не могли и все еще не могут быть надежными опорами для получения полноценного не только высшего, но и среднего образования.Чтобы язык стал языком образования, он должен быть ключом к разносторонней информации — научной, производственной, культурной, которая и является содержанием обучения и образования. Он должен обладать значительной терминологической базой но всем отраслям знания. Он должен быть разработан настолько, чтобы быть в состоянии перевести и переварить опыт других народов. Все это требует времени, ресурсов, подвижничества гениев национальной культуры. Чтобы реально представить себе масштаб такой работы, достаточно напомнить, что тот лите-
ратурный русский язык (не блатной, не криминальный!), которым мы пользуемся сегодня, создавался в течение почти полутора столетия усилиями многих поколений гениев русской литературы, науки, культуры.
Русский язык был и остается родным языком образования для народов России.
2. Национальные школы у наших народов опять-таки создавались но образцу русской школы, с опорой на ее дидактические, методические принципы и терминологическую базу русского языка, которая попросту копировалась. Почти вся терминология школьного образования в национальных школах заимствовалась из русского языка либо прямо, либо в виде калек (копий). Хочу особо подчеркнуть: речь идет не об обычных межъязыковых связях и заимствованиях, свидетельствующих об исторических, культурных и прочих контактах между разными народами. Это вполне рядовое явление в жизни языков во все времена. Речь идет о языке образования. В этом смысле народы России не исключение. Хорошо известна, например, роль лагыни в системе образования многих народов средневековой Европы или арабского и персидского языков в странах Ближнего Востока до той поры, пока нс сложились собственные национальные языки образования.
Опорные зональные языки образования, в свою очередь, благоприятствовали становлению соответствующих зональных типов культуры, поведенческих стандартов, в данном случае — среднеевропейского и ближневосточного. Принципиально аналогична роль русского языка в жизни народов России, но только применительно к другому времени — начиная с последней четверти XIX в. Так складывалась судьба разных межэтнических, международных языков, я бы сказал, языков-тружеников, роль которых в Российской империи выполнял русский язык. Эта роль за ним сохраняется и поныне. Народы России должны быть благодарны ему за эту роль. Отчуждение их от русского языка означает не просто отбросить их на десятилетия назад, а лишить доступа к образованию вообще.
3. У истоков национальной науки, литератур народов России опять-таки стоял русский язык. По традициям российских гуманитарных наук были созданы исследовательские институты по
изучению фольклора, языков, литератур, истории многочисленных наших народов, не говоря о том, что первыми исследователями, систематизаторами в этих областях знания, культуры, научными руководителями национальных кадров были ученые России. Языком зарождавшихся национальных научных традиций, языком пропаганды, распространения их научных результатов был и остается все тот же русский. Совершенно особой была его роль в становлении даже национальных литератур. Известность, читательское признание деятелей национальных литератур напрямую зависели и зависят от количества и качества переводов на русский язык.
4. Наконец, русский язык, знакомство с русской литературой в значительной мере были фактором пробуждения и развития национального самосознания народов России.
Среди общих вопросов, связанных с ролью, значением русского языка в жизни народов, граждан Российской Федерации, народов исторической России, включая и бывшие республики Союза, нельзя обойти вниманием еще один. Он может быть обозначен как «Русский язык и свобода граждан РФ». Кое-кому может показаться, однако, сама постановка такого вопроса надуманной. И в самом деле, каким образом свобода может быть связана с языком, какие свободы имеются в виду? Политические? Экономические? Конфессиональные? Нравственно-этические? Нет. Имеется в виду прежде всего свобода в общении и неотделимая от нее профессиональная свобода граждан — одна из самых востребованных в современной жизни и жизненно необходимых для всех.
Профессиональная свобода складывается не только из свободного владения профессией. Она обязательно включает в себя, во-первых, возможность выбора места получения профессии (учебного заведения) и, во-вторых, пространство (географию) применения полученных профессиональных знаний. Чем шире эти возможности, тем шире профессиональная свобода, тем увереннее профессиональное самочувствие человека. А это уже полностью определяется языковой свободой, пространственнофункциональными возможностями языка профессии. Такую свободу гражданам Федерации, как в недавнем прошлом и гражданам СССР, предоставляет только русский язык.
После распада Советского Союза во многих бывших его республиках русский язык стали целенаправленно выдавливать из употребления, хотя это едва ли соответствует нынешним и долгосрочным интересам их народов. Едва ли английский язык когда-либо станет необходимой заменой русскому языку, как это кажется некоторым современным правителям этих республик. Удивительно, однако, то, что бывшие равноправные республики Союза упорно избавляются от одного из укоренившихся в их жизнь, культуру мировых языков, в то время как, например, бывшие колонии Англии, Франции, став независимыми, придали колониальным языкам статус дублирующих государственных. Английский язык в миллиардной Индии остается государственным. Страны Магриба — Алжир, Марокко, Тунис, — а также Ливан, хотя и имеют свой мировой язык — арабский, не отказались от французского в качестве второго государственного. И это разумно. Это дополнительные гарантии свободы граждан этих страті, включая и профессиональную свободу, свободу общения в мире, свободу в получении информации. Вообще же чем больше человек владеет языками, тем он свободнее и, я бы сказал, солидаризируясь с академиком Л. В. Щербой, даже счастливее.
В ряде бывших республиках Союза все же принимаются усилия к тому, чтобы сохранить русский язык в системе образования. С этой целью созданы Славянские университеты в Киргизии, Таджикистане, Азербайджане, Армении, организуется в Казахстане. Это, безусловно, служит интересам народов и культур этих государств. Такие начинания должны пользоваться также деятельным вниманием, отзывчивостью со стороны Правительства, общественности, университетов и бизнесеообщества России, если они являются сторонниками продвижения отечественных интересов в мире. Гражданам этих государств русским языком пока что не нужно овладевать по самоучителям или за большие деньги, как другими мировыми языками: языковая среда — туг же, рядом, — это русскоговорящие их сограждане или русскоязычная среда через погранпункты. К чему приводит утрата языковой традиции, мы знаем не понаслышке, а по сложнейшей ситуации в городских школах современной России, в которых оказалось много детей, желающих учиться, но не владеющих русским языком, языком образования, не по своей вине.
Когда мы говорим о русском языке, связывая с ним коммуникативную свободу (возможности широкого разностороннего общения в России и в мире), то это не означает пренебрежения к языкам других народов России. Все языки прекрасны и незаменимы. Они являются подлинными достояниями народов. Именно эту мысль выражал прекрасный поэт XX столетия Расул Гамзатов, когда обращался к родному аварскому языку со словами «О, мой малый язык! О, мой великий язык!» Однако не только общесоюзную, но и всемирную известность поэту принес другой великий язык — язык его русских переводов, который и сделал его по-настоящему свободным в мировом масштабе. Отсюда очевидно, что русский язык по объективно-историческим причинам стал важнейшим и неотъемлемым культурным достоянием всех народов исторической России, стержнем их сплочения вокруг общих ценностей, общей судьбы. Разумно ли отлучать от него эти самые народы, не интересуясь их желаниями, в угоду текущей политической конъюнктуре?
Речь была уже, в частности, и о том, какую роль сыграл русский язык в становлении интеллигенции нерусских народов России, в том числе и интеллигенции, занимающейся изучением языков, литератур, фольклора, истории, этнографии этих народов. Вся обширная литература подобного рода ио всем отраслям научного знания создается почти исключительно па русском языке. Он же является средством распространения научных результатов и за пределами России, тем самым пропагандируя их и преобразуя в часть мировой науки. Следовательно, научная интеллигенция народов России но языку — это плоть от плоти общероссийской научной интеллигенции. При этом нельзя забывать и о том, что русский язык обеспечивает доступ более чем к 70% общемировой информации.
Сказанное дает нам основание считать русский язык не только свободным и правдивым вслед за И. С. Тургеневым, но и несущим всеобъемлющую коммуникативную свободу гражданам исторической России.
Среди нерешенных, но требующих какого-то решения, а потому актуальных проблем, связанных с укреплением авторитета русского языка как национального достояния русского народа и культурно-исторического достояния других народов России и
бывшего СССР, хотел бы обратить внимание, в частности, на следующие:
1. В современном мире процессы глобализации охватывают не только экономику и политику, но в не меньшей степени и культуру, включая и языки. При этом распространение языкового влияния стало существенной частью влияния в мире в целом. Отсюда следует, что защита интересов русского языка внутри страны и за ее пределами должна быть важнейшим элементом политической стратегии всего государства. Здесь не должно быть двойных стандартов по отношению к своему государственному языку, с одной стороны, и к другим языкам, включая английский, — с другой. Между тем у нас существует, например, узаконенная или полуузаконенная норма дополнительной оплаты преподавания любого языка, кроме русского. Справедливо ли это? Речь идет не об оплате груда как такового, а об отношении к конкретному объекту труда, lie усматривается ли здесь дискриминация того самого языка, который на деле является государствообразующим в Российской Федерации?
2. Проблемой проблем стали школьные учебники по русскому языку, которые призваны быть воплощением государственных образовательных стандартов. Здесь слишком много непозволительной свободы и произвола. В одном и том же учебнике один и тот же факт может подаваться по-разному и противоречиво. Например: в учебнике для 7 класса общеобразовательных учреждений, рекомендованном Министерством образования и науки РФ и изданном Издательством «Просвещение» в 2006 г., на с. 52 в качестве примера образования страдательных причастий от глаголов несовершенного вида приводится слово жеванный (с двумя «н»), а в приложенном к нему словарике на с. 211 с наставлением Пиніи правильно! дается то же самое слово с одним «н». Как в этом случае должен ориентироваться ученик 7 класса, непонятно.
К сожалению, Министерство отошло от традиции русской и советской школы, по которой авторами школьных учебников были крупные авторитетные ученые. Вот один из поучительных примеров. Судя по одной из старых публикаций в газете «Ленинградский университет», в феврале 1943 г., в самый разгар войны, в Министерство просвещения РСФСР были специально при
глашены из Ленинграда знаменитые академики Л. В. Щерба и С. П. Обнорский для определения содержания школьных программ по русскому языку и литературе. Так обеспечивалось единство и качество школьного образования, того самого образования, которое действительно было хорошим.
3. Зеркалом отношения к русскому языку, к русской речевой культуре являются средства массовой информации, печатная продукция с массовыми тиражами. Оно, это зеркало, к сожалению, остается кривым. Для телевизионных титров обычны орфографические и пунктуационные ошибки, с ошибками печатаются даже слова гимна Российской Федерации и т. д. Если иметь в виду, что жизнь, воспитание, обучение должны строиться на примерах, образцах, традиционно привычном для нашей страны авторитете речи тележурналистов, телеведущих, печатных средств массовой информации, а они не придерживаются принятых норм письменной речи, то как наши дети, школьники могут ориентироваться в этой неуправляемой стихии? Не государственное ли это дело, коль скоро школа и воспитание у нас, слава богу, не о і делены от государства? Правильно ли поступает государство, устраняясь или удаляясь от содержания образовательных стандартов и целенаправленного, осмысленного воспитания молодых людей, в том числе и в духе уважения к собственному языку?
4. И последнее. С сожалением приходится констатировать, что и многие отрасли современной отечественной и зарубежной русистики заметно отошли в качестве предмета исследования от русской классической литературы, в которой русский язык воплотился наиболее полно и разнообразно в его богатейших возможностях, в том числе и воспитательных. Вместо ЭТОГО в иоле внимания филологов оказались почти исключительно речевые факты из политических и субкультурных сфер, комментируемых с точки зрения соответствующих текстов, но не языка. И т. д.
Остается надеяться, что Год русского языка сыграет мобилизующую роль в решении упомянутых проблем в общегосударственном масштабе и в укреплении, расширении пространства его функционирования, рассчитанных на перспективу.
Еще по теме Русский язык и свобода граждан и народов РФ (В связи с Годом русского языка):
- Многофункциональность русского языка: русский язык как средство, обслуживающее все сферы и типы общения русского народа. Литературный язык и язык художественной литературы.
- Русский язык - национальный язык русского народа, выразитель истории и культуры русского народа
- Русский язык – язык русской нации. Русский язык как средство межнационального общения народов СНГ.
- (Ульяновск) Структура русского предложения и поведенческие модели носителя русского языка (к вопросу об изучении синтаксических норм в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи»)
- Место русского языка среди др. языков мира. Русский язык как средство межгосударственного общения.
- § 1. Содержание понятия «русский язык». Понятие «русский язык» охватывает несколько разновидностей, в которых существует и развивается язык русской нации.
- § 3. Русский язык — язык межнационального общения народов СССР.
- современный русский язык. Национальный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка.
- Л.Л. Касаткин, Л.П. Крысин, М.Р. Львов, Т.Г. Терехова. Русский язык. Учеб, для студентов пед. ин-тов по спец. № 2121 «Педагогика и методика нач. обучения». В 2 ч. Ч. I. Введение в науку о языке. Русский язык. Общие сведения. Лексикология современного русского литературного языка. Фонетика. Графика и орфография / Л. Л. Касаткин, Л. П. Крысин, М. Р. Львов, Т. Г. Терехова; Под ред. Л. Ю. Максимова.— М.: Просвещение,1989.— 287 с., 1989
- Русский национальный (общенародный) язык. Стратификация общенародного языка. Кодифицированный литературный язык и внелитературные разновидности.