Сказуемое
Сказуемое — это важнейший конструктивный элемент двусоставного предложения, являющийся главным носителем предикативности и тем самым организующий предложение. Способы морфологического выражения и структура его во многом предопределяют общую семантико-синтаксическую перспективу и модальность высказывания в целом.
Углубленное изучение двусоставного предложения на том или ином конкретном материале предполагает тщательный анализ прежде всего форм сказуемого.В принципе сказуемое в русском языке можег выражаться самыми разными формами и их сочетаниями, однако в каждом отдельном жанре или стиле общеязыковые потенции реализуются различно. Это значит, что из многих возможное гей, предоставляемых языком, та или иная его разновидность выбирает лишь некоторые, и реализация именно этих некоторых возможностей создает специфику отдельного жанра либо стиля. Наблюдения над пословицами показывают, что в них сказуемое выражается не только глаголом, ио и всеми предикативно употребленными иными частями речи, а также сипгакеически связанными и свободными сочетаниями: Мука всему паука (Симопи, 121); Всякая вещь о двух концах (Даль, 293); Покорному дитя ти все кстати (Даль, 246); Старость эх-ма! А молодость ои-оп! (Даль, 35В); Бедному зятю и тесть не рад (Даль, 396)[246].
Однако разница в степени у погреби голы юс ти в предикативной роли отдельных форм очень велика: по вполне понятым причинам на первое место выступает глагол, па долю которого приходится около 55% всех сказуемостных форм, затем следуют имя существительное в именительном и косвенных падежах (около 18%), прилагательные в краткой форме и форме сравнительной степени (около 15%) и сравнительный оборот с опорным словом, представленным существительным, а также субстантивированным причастием, ин-
финитивом и деепричастием (около 6%). Перечисленные формы составляют 94% от всего количества предикативно употребленных форм и их сочетаний, причем таким примерно соотношением характеризуются пословицы в записях не только XIX—XX вв., но и XVII—XVIII.
Глагольное сказуемое, обычно несовершенного вида, оказывается простым по структуре. Пословица вообще избегает многокомпонентного сказуемого.Морфологический состав сказуемого в эпическом жанре крайне ограничен: в нем односторонне преобладает глагол, на долю которого падает от 93 до 99% общего количества сказуемостных форм. Именные и другие типы используются чрезвычайно редко и обычно в описаниях, ср.:
Говорил ему Илья да таковы слова:
«Ты Владимир князь да етольнс-киенской!
Соловей-разбойник на твоем двори,
Ему выбито, ведь право око со косичею,
И он ко стремени булатному прнкованой»
(Гильфердинг, 74).
Говорит татарин таково слово:
Как есть у пас погано есть Идолищо
— В долину две сажени печатиыи.х,
— Ав ширину сажень была печатная,
— А головищо что ведь люто лохалтцо,
— А глазища что пивные чаинпца,
— А нос-оі на роже он с локоть был
(Гильфердинг, 48).
А еильное-то могучо Иванищо,
У его лаиотци на ножках семи шелков,
Клюша-то у его ведь сорок пуд.
Как ино тут промеж-го лаиотци поплетены
Каменья-то были самоцветныіі
(Там же).
Из структурных типов глагольных сказуемых и здесь господствует простое сказуемое, однако встречаются и составные формы, компоненты которых располагаются как в одной строке, так и в двух, а при наличии повторяющейся части — трех строках:
Он как стал-то эту силушку великую,
Стал конем топтать да стал копьем колоть,
А й побил он эту силу всю великую
(Гильфердинг, 74).
Формальная часть составного сказуемого выражается полузнаменательными глаголами, обозначающими начало, становление, продолжение, желание, намерение, долженствование и г. д. и стоящими, как правило, перед инфинитивами, но необязательно— контактно. При рассмотрении составных глагольных сказуемых в былине обращает на себя внимание одно обстоятельство: нередко формы прошедшего времени па -л, краткие страдательные причастия прошедшего времени, прилага гельные. а также отдельные безлично-предикативные слова сочетаются с вспомогательной глагольной формой есть:
Как тут опять Илыошс пе дойдет сидеть,
Скоро он к поганому подскакивал.
Ударил как кл'юшой сго в голову,
Как тут-то он поганый да юхамкал сеть
(Гильфердинг, 48);
Да ах гы царь Костянтин, Ьоголюбовиц!
Нельзя-го ведь еще мне зде-ка жить.
Нельзя-го ведь-то было, невозможно есть:
Оставлен есть оставсш па дорожснки (Там же).
Вспомогательный глагол может употребляться и в прошедшем времени, ср.:
Я гам был ино Господу Богу молился гам,
Во Ердань-то речевки купался гам,
А в кипарисном деревни сушился гам,
Ко Господнему гробу приложился был (Там же).
Характерно, что вспомогательные глагольные формы, как правило, занимают постпозицию по отношению к вещественной предикативной части и заключают, завершают былинный стих. Не подлежит сомнению, что по своему происхождению указанные элементы представляют собой остатки старых перфекта (за- хамкал есть) и плюсквамперфекта (приложился был), которые с
течением времени основательно деформировались и семантически выветрились. Хотя подобные явления продолжают жить на ограниченных территориях традиционных русских говоров и поныне[247], нет серьезных оснований утверждать, что в былинном жанре они сохраняют свои первоначальные функции[248]. В этом смысле показательны как постпозитивная закрепленность их, так и то, что они свободно вступают в отношение синтаксического параллелизма в смежных строках с частичными словами, ничего общего не имеющими с глагольностью, причем отношение синтаксического параллелизма может свободно переходить в отношение синтаксического замещения, что было бы недопустимо, если бы параллельные формы не объединялись тождеством функций, ср.:
Там Господу-то Богу он молился есть
Во Ердань-то реченки купался он,
В кипарисном дерсвци сушился бы,
Господнсму-то гробу приложился да
(Гильфердинг, 48).
Сочетание молился есть легко поддается замене любым из таких сочетаний, как молился там, молился да, молился бы, молился был. Это подтверждается текстом той же былины, в 59, 60, 61 стихах которой форма, генетически восходящая к служебнограмматическому компоненту древнерусского перфекта, вытесняется наречным словом там, повторяющимся трижды кряду.
В принципе оно могло бы повториться и четвертый раз в 62 стихе вместо был, во всяком случае, подобное повторение было бы оправдано и функционально-грамматически, и жанрово-стилистически.Отсюда следует, по крайней мере, два вывода: во-первых, нет достаточных оснований думать, что в былинном языке сохраняются старые русские сложные формы прошедшего времени —
перфект и плюсквамперфект; во-вторых, редко обнаруживаемые в эпических текстах реликты перфекта и плюсквамперфекта едва ли продолжают иметь очевидную функциональную близость с древнерусскими аналитическими прошедшими временами: они давно «переквалифицировались», так как вспомогательные части их рано превратились в обычные «скрепы» былинного текста, столь характерные для этого жанра. Следовательно, сочетания типа молился есть, молился был должны рассматриваться не как сложные формы времени и составные сказуемые, но как простые сказуемые, выраженные простой формой прошедшего времени.
Несколько по-иному обстоит дело со случаями, когда в вещественной части сказуемого выступают страдательные причаст ия, прилагательные, безлично-предикативные слова, в сочетании с которыми вспомогательный глагол отчетливо сохраняет изначальную функцию связки, ср.:
Л й опять говорил Садко да таковы слова:
А как эгы жеребьи есть ненравильни
(Гильфердинг, 70).
Итак, в былине господствует глагольное сказуемое простое либо осложненное. Доминирующее положение его диктуется своеобразием жанра — его необычайной динамичностью: былина строится вокруг героя, не знающего покоя. Что же касается большого удельного веса глагола в роли сказуемого, то это тоже естественно, ибо семантическую основу ею (глагола) и составляет обозначение действия. Но это не все. «Главное достоинство глагола — это способность управлять, выстраивать вокруг себя длинную шеренгу разнообразных и последовательно зависящих друг от друга слов и предложений, словом, создавать то, что Потебня называл синтаксической перспективой. К этому основному достоинству присоединяются два добавочных: видовые и залоговые оттенки»[249].
Благодаря этому глагол выдвигается в центр эпического повествования как одно из основных средств плана выражения.Большой интерес представляет использование в былине видовременных категорий глагола. Здесь имеется уже целый ряд интересных наблюдений. К ним относятся прежде всего тонкие замечания, высказанные В. Я. Проппом в его статье о языке былин" и воспроизведенные затем в соответствующем разделе второго издания его «Русского героического эпоса». Как справедливо пишет В. Я. Пропп, «прошедшее время перемежается в былине с настоящим», и объясняется это тем, что «певец не делает принципиальной разницы между повествованием и описанием, повествование трактуется как описание»[250] [251] [252]. В эпосе «время выражает не только временные, но и пространственные отношения. Благодаря применению настоящего времени события, относящиеся к прошлому, переносятся в то пространство, которое раскидывается перед умственным взором слушателя в настоящем»11. Действительно, в былине наиболее употребительны два времени — прошедшее и настоящее, явно эпизодично будущее. Так, в «Илье Муромце и Идолище» встречаются около ПО форм прошедшего времени, 80 — настоящего, лишь 6 — будущего. Соотношение тех же времен в былине «Илья Муромец и Соловей-разбойник» составляет соответственно 100, 70 и 4 случая. Если это выразить в процентах, то окажется, что настоящее и прошедшее охватывают в среднем 97% всех употребленных в былине форм времени, из которых на прошедшее приходится около 57%. Можно полагать, что эти данные отражают общую картину функционирования временных форм в русском героическом эпосе в целом. Однако на основании приведенных данных нельзя еще сделать вывода о том, что в былине односторонне преобладает прошедшее время. За прошедшим временем — лишь арифметическое, иллюзорное господство, которое не подкрепляется изнутри, композиционно. Былина как жанр лишена строгой ориентации на прошедшее время. Каждую такую форму можно назвать временной доминантой той или иной части эпического повествования. Согласно сложившейся жанровой традиции, былина линейно (синтагматически) располагается таким образом, чтобы исключить близкое соседство двух частей (отрезков, сегментов) с однотипными временными доминантами. Временные формы должны размещаться вперемежку, поэтому сегментные временные доминанты имеют обычно перекрестную организацию, ср.: Хвапшл-то он татарина за руку, Бросил он его во чисто поле, Разлетелись у его тут косточки. Как тут-то ведь еще Илья Муромец Заходит Ильюшенька во Царь-от град. Закричал Илья тут во всю голову... (Гильфердинг, 48). Однако вовсе не обязательно, чтобы чередовались между собой сегменты только с временными доминантами. Нередко эти последние сочетаются с отрезками, лишенными форм индикатива и поэтому организованными вокруг той или иной модальной доминанты. Ведущая роль здесь принадлежит императиву, являющемуся составной частью почти всякого диалога, прерывающего эпическое повествование. Отсюда — новая возможность для организации былинных частей — контактное размеще- ние отрезков с временной и модальной доминантами, причем отрезок с модальной доминантой может быть окружен отрезками как с разнотипными, так и с однотипными временными доминантами, ибо и в том, и в другом случаях полностью соблюдается перекрестный принцип их соединения, ср.: Говорил-пю ведь Владимир князь да таковы слова; — Заевшци-ток, Соловей, ты по-соловьему, — Закрычи-тко ты, собака, по-звериному. Говорил-то Соловей ему разбойник Одихмантьев сын: «Не у вас-то я сегодня, князь, обедаю, А не вас-го я хочу да и послушати, 51 обедал-то у старого казака Ильи Муромца, Да его хочу-то я послушати». Говорил-то как Владимир князь да стольне-киевской... (Гильфердинг, 74). Сказители былин обычно избегают скопления двух разных форм времени на одной строке, но оно не является абсолютно чуждым для эпоса, ср.: Взимал он царь Костянтин Боголюбович, Взимал он тут каликушку к себе его В особой-го покой да в потайным, Кормил, поил калику, зрадовается, И сам-то он ему воспроговорит... (Гильфердинг, 48); Да черт-то ведь во Кисви-то есть, не богатырь выл! А был бы-то ведь зде да богатырь гот... (Там же). Однако подобных случаев немного, и они не меняют общей картины былинного стиха, включающего в себя, как правило, одну временную форму. Возвращаясь к ранее поставленному вопросу — почему внешнее, статистическое преобладание форм прошедшего времени не есть свидетельство коренной ориентации былинного повествования на прошедшее время, — заметим, что удельный вес тех или иных форм индикатива в эпической песне определяется не общим количеством употреблений их, а частотой и периодичностью повторения частей ее с одной и той же временной доминантой на протяжении всей песни. По перио- дичности и частоте чередований соответствующих сегментов прошедшее и настоящее времена взаимно покрывают друг друга. Так, в былине «Илья Муромец и Соловей-разбойник» 32 части, организованные на базе форм настоящего времени, чередуются с 28 частями с формами прошедшего времени, а в «Илье Муромце и Идолище» те же составляющие относятся друг к другу как 39к41. Показательно и то, что былина может начинаться и завершаться формами как прошедшего, так и настоящего времени. Словом, эти два времени в эпическом повествовании выступают сбалансированно. Тут, естественно, возникает вопрос: почему сказители былин, прекрасно отдающие себе отчет в гом, что описываемые в них события относятся к давнему прошлому, все же настойчивы в употреблении форм настоящего времени? И несет ли какую-либо функцию сама периодичность времен? Первый вопрос решается как будто просто: частое обращение к настоящему времени оживляет эпическое повествование, освобождает его от монотонности, нридаег ему элемент драматичности, благодаря которому и певец, и слушатель активно переживают былинные события, локализуя их во времени, совпадающем с моментом исполнения песни, и в пространстве, охватываемом фантазией певца и слушателя в период этого исполнения. В былине повествование теснейшим образом переплетается е описанием и даже переходит в него[253]. Указанные два элемента образуют в ней диалектическое единство: былинное повествование описательно в закон же мере, в какой повествовательно описание. Вряд ли мы найдем второй такой жанр, в котором бы границы между средствами описания и повествования были столь зыбкими и эфемерными. Итак, былина рассказывает описательно — в этом одно из важнейших ее свойств. Вследствие этого и настоящее, и прошедшее времена на равных правах и в единстве внутренне организуют эпическое произведение. Наблюдения показывают, что смена одной формы времени или наклонения другой в эпической песне не случайна, но является выражением смены одной мысли другой, следовательно, чередованиям внешнеязыковых форм соответствуют различные звенья последовательно развертывающегося эпического содержания. Обратимся к былине «Бой Ильи Муромца с сыном». В начальных ее трех стихах констатируется существование на высоких горах «тонкого белого шатра» — пограничной заставы'[254], отнесенное к прошлому (доминантой выступает прошедшее время); последующие четыре стиха говорят о том, что застава — богатырская, и перечисляются богатыри (доминирует настоящее время); следующее семистишие с формами прошедшего времени рассказывает о том, как «стояли» и что «стерегли» богатыри. Далее изображается эпизод из жизни заставы — это уже новое звено рассказа, ему соответствует и своя временная доминанта (настоящее время) — «А й как выходит старый казак из бела шатра». Эпизод расчленен па отдельные этапы: а) выход богатыря из «бела шатра» — наст., вр.; б) непосредственное наблюдение за границей — прош. вр.; в) результат наблюдения — наст., вр.: «в поле не дым стоит, — Кабы едет удалый да добрый молодец...». В том же временном плане продолжается описание дерзкого нарушителя границы. Илья Муромец возвращается в шатер (прошедшее время) и обращается к добрым молодцам — младшим богатырям (настоящее время), далее идет тексі обращения. А затем (стихи 37 41) рассказывается о пробуждении «ото сна ребятушек» и о решении послать для задержания «супостата» Олешеньку Поповича (прошедшее время); Попович выходит из шатра (наст, вр.), зовет коня (прош. вр.), конь бежит к хозяину (наст., вр.), описание седлания коня Поповичем, поездка его и встреча с нарушителем границы (прош. вр.), реакция молодца — «А кабы едет-от молодец, не оглянется» (наст, вр.), 67 строка — Олешенька размышляет (прош. вр.), содержание размышлений (наст, вр.) — «А кабы едет молодец-от не моя чета, Не моя едет чета да не моя верста»; Попович поворачивает назад (прош. вр.), возвращается к шатру, встречается с Ильей Муромцем и докладывает ему (наст, вр.); и т. д. Итак, чередование форм времени глагола оказывается средством расчлененного выражения содержания былины самим сказителем. В принципе это, несомненно, так, хотя иногда могут быть и некоторые отклонения, сводящиеся к тому, что двум отдельным мыслям соответствует одна временная доминанта. Так, в той же былине «Бой Ильи Муромца с сыном» 27, 28, 29 стихи объединены одной временной доминантой, несмотря на то, что ими представляются разные звенья эпического повествования: в первых двух продолжается описание молодца, перешедшего границу, в то время как в третьем коне і атируеі ся факт возвращения из дозора Ильи Муромца. Однако таких отклонений немного, и они не могут поколебать общий вывод. В былине глагольные формы не столько называют, выражают действия, сколько изображают, рисуют их. Исполнители эпических песен стремятся к тому, чтобы каждое действие, относящееся к богатырю, характеризующее его, сделать выпуклым, весомым, осязаемо-наглядным. Лучший способ достижения такого эффекта усиление в глаголе глаіольности, процессности, показ действия вне четко очерченных внутренних пределов, действия в его внутренней истории. Для этого как нельзя лучше подходит несовершенный вид русского глагола. Поэтому отнюдь не случайно в эпосе несовершенный вид предпочитается совершенному, обозначающему действие «точечно», ограниченно и потому статично. Стремление к употреблению форм несовершенного вида настолько явно, очевидно, что оно выступает как господствующая тенденция поэтической морфологии эпоса. Даже там, где по логике вещей уместен был бы совершенный вид, обнаруживаются формы несовершенного вида. Илья Муромец, закончив наблюдение за границей, не зашел «во бел шатер», а заходил; каждый раз, когда констатируется факт отправления на встречу с «молодцом» очередного из младших богатырей, говорится не послали Олешеньку Поповича, Добрынюшку Мики- тича, а посылали; и т. д. Все это оправдано поэтикой жанра, о чем справедливо писал проф. В. Я. Пропп: «Несовершенный вид предпочитается потому, что он лучше соответствует всей эстетике эпической поэзии, чем совершенный. «Сказал», «вошел», «сел», «положил» и т. д. представляют собой простую констатацию факта; наоборот: «наговорил», «входил», «садился», «налагал» не только устанавливают факт, но рисуют его. Изображенное как длительное, действие лучше представляется воображению, чем краткое, оборванное, однократное, законченное»[255]. Конструктивная роль сказуемого велика и в сказке. Причем и здесь безраздельно господствуют глагольные формы, на долю которых приходится 98% от общего количества предикативно употребленных разрядов слов. Сказуемых, выраженных именами, их сочетаниями или же предикативами того или иного происхождения, почти нет, хотя простое именное, составное именное сказуемое и сказуемое фразеологического типа в принципе не чужды сказочному повествованию, ср.: Рад мужик, каждое утро уходит на поле, любуется репкою да бога благодарит (Афанасьев, 238); Царь этот был из богатырей богатырь (Там же, 318); Медведь остался доволен разделом (Там же, 23) и др. Глагольное сказуемое несложно по структуре: это, как правило, простая форма времени, преимущественно — прошедшего, которая иногда осложняется словами, необходимыми для передачи большей динамичности действия или мгновенности, неожиданности, также продолжительности его: Однажды лиса украла лошадь с полной сбруей с телегою и давай разъезжать по лесу (Афанасьев, 7); Увидя собаку, лисица как припустит в лес — так и ушла (Там же, 34). Эти и подобные конструкции, с точки зрения структуры их предицирующих частей, должны быть отнесены к предложениям с так называемым усложненным сказуемым или со сказуемым, в котором формы ирреальных наклонений (обычно — императива) выступают в роли индикатива. Сравнительно активно в языке сказки также составное глагольное сказуемое, состоящее в основном из инфинитива и личной формы вспомогательного глагола. Круг вспомогательных глаголов при этом строго ограничен. Это глаголы со значением начала, продолжения и возможности, ср.: Заплатил им хозяин долг свой и стал жить богато и счастливо (Афанасьев, 138); Мужик начал молотить цепом по мешку (Там же, 27). Количественное сопоставление временных форм глагола в былине и сказке говорит о том, что сказка более свободна в употреблении их, хотя доминирующая роль в ней, в отличие от былины, отводится прошедшему времени. Это легко заметить уже по инициальным формулам. Сказка обычно начинается с «жил- был»[256] или какого-либо его варианта, переносящего слушателя в незапамятные времена, откуда ведется отсчет времени сказочного повествования. В том же русле прошедшего времени исполняются в восточнославянской сказке и финальные формулы: Я там был, мед-вино пил, но усам (но бороде, по губам) текло, а в рот не попало . Формы других времен индикатива, также достаточно распространенные в сказочном языке, оказываются в конечном счете ориентированными на то, чтобы обозначать действия как звенья последовательной цепи событий. Отсюда и естественное преобладание в сказке форм совершенного вида, четко очерчивающего внутреннюю протяженность глагольного дейсівия. Стреми тельная однонаправленность сказочного повествования, его жанрово-заданный динамизм вот та основа, которая требует мобилизации отмеченных языковых средств. Разумеется, было бы неверно утверждать, что стиль, манера повествования сказки противопоставляется былинному стилю, как стремительность, динамизм — вялости и покою. Дело обсто- ит несколько по-другому. На динамизм как важнейшую черту эпического повествования указывали неоднократно. Однако динамизм сказки и динамизм былины — это вещи принципиально разные. Динамизм сказки можно назвать направленным, устремленным к концу, финишу. Это качество неотъемлемо от сказочного сюжета, от сказки как жанра. Начало сказки, всегда оформляемое типически, не содержит каких бы то ни было указаний на то, каким должен быть конец ее, как сложатся судьбы ее героев, оно, так сказать, «открывает» повествование, представляющее собой цепь быстрых переходов от эпизода к эпизоду, тем самым развертывается сюжет, раскрывается смысл образов персонажей, идет процесс конфронтации добрых и злых сил. Динамизм же былины лишен направленности, устремленности к концу. Это — динамизм деталей, но не переходов. Его условно можно назвать моторным динамизмом, в огличие от линейного динамизма сказки. Это объясняется сосредоточенностью повествования в эпосе вокруг одного героя, одного богатыря, трактуемого статически14. Преобладание тех или иных временных форм в сказке и былине, как вообще во всяком жанре фольклора, не является случайным: оно обусловливается законами жанров и связано с поэтикой художественного времени, составляющей особую проблему, которая в последнее время все больше и больше привлекает к себе внимание[257] [258]. Исследуя своеобразие художественного времени в фольклоре, Д. С. Лихачев подробно рассматривает четыре жанра — лирическую песню, сказку, былину и причитания, — каждый из которых характеризуется своим временным планом: «Настоящее время... является доминирующим временем народной лирической песни. Прошедшее и будущее в любых своих формах подчинены этому настоящему»[259]. «Сказка, в отличие от лирической песни, повествует не о том, что здесь, а о том, что происходило “где-то”: “в некотором царстве, в некотором государстве” за три- девять земель, за морями и лесами — “далеко-далеко”. Художе- ственное время и художественное пространство тесно связаны»[260] [261]. Былинное время — тоже прошлое, но, в отличие от сказочного, оно локализовано в прошлом — «в условной эпохе русского прошлого, которую можно было бы назвать “эпической эпохой”. Для одной, большой, части былин — это идеализированная эпоха князя Владимира Киевского, для другой — эпоха новгородской вольности. Но обе эпохи по существу не различаются»21, причети характеризує!' «художественное настоящее..., возвышающееся надо всем в судьбе человека или семьи»[262] [263]. В заключение Д. С. Лихачев пишет: «Художественное время основных жанров фольклорных произведений всегда замкнуто. Оно замкнуто даже в импровизациях плачей. Оно начинается с началом произведения и заканчивается в нем. В лирической песне, сказке и былине оно не определено строго в историческом времени. Благодаря замкнутости времени оно способно «повторяться» в исполнении. Каждое из фольклорных произведений перечисленных жанров стремится приблизить время событий ко времени исполнения. Это удается благодаря условности первого и искусственному продлению (в условных пределах) второго: замедлению повествования для передачи медленности рассказываемого»-5. Наблюдения и выводы Д. С. Лихачева, несомненно, сыграют свою мобилизующую роль в дальнейшей разработке общей теории жанров, проблем поэтики и жанровой стилистики. Хотя своеобразие художественного времени в каждом из четырех рассмотренных Д. С. Лихачевым жанров очерчено им достаточно отчетливо, тем не менее остается неясным ряд моментов: во-первых, отличается ли настоящее лирической песни от настоящего причитаний (поскольку это разные жанры, отличия в принципе должны быть)? Во-вторых, нет ли смешения художественного времени с историческим, когда художественное время былин отождествляется с древнекиевским и древненовгородским периодами, объединенными общим названием «эпическая эпоха»? В-третьих, не ведет ли к стиранию жанровых различий утверждение, согласно которому каждое из произведений указанных жанров стремится «приблизить время событий ко времени исполнения», гем более, что для достижения этой цели все они пользуются одним и тем же приемом — «замедлением повествования»? Ответить на эти вопросы без предварительного детального формально-языкового анализа многих вариантов произведений каждого из жанров едва ли возможно. Л сейчас с достаточной уверенностью можно предположить, что намеренно замедленное повествование как особый прием исполнения составляет свойство, главным образом, эпической поэзии. Комплексный анализ разнотипных языковых форм былины (форм времени, вида глагола, служебных слов, связанных с выражением времени, и др.) дает основание утверждать, что художественное время былины не есть просто прошлое, пусть даже каким-то образом локализованное. Более гибким, емким, соответствующим характеру былинного повествования представляется то определение эпического времени, которое было предложено А. Л. Погебней в сю афоризме «эпос регГссШт» 6. Согласно А. А. Потебне, эпическое время - это такое прошлое, которое непосредственно примыкает к настоящему и сливается с ним в единое целое. Аналогичное толкование применительно к другому материалу, типологически сходному с интересующим пас, находим также у М. И. Стеблина-Каменского: «...в эддичсских мифах прошлое нечетко отграничено от настоящего, в известном смысле — вневременно. Мифическое прошлое как бы совпадает с настоящим»[264]. Синкретизм эпического времени, выраженная его перфективность и служат объяснением тому, почему в русском былинном эпосе доминируют формы и семантика настоящего времени.
Еще по теме Сказуемое:
- 17.Типы сказуемого и способы его выражения в двусоставном предложении. Вопросы координации подлежащего и сказуемого.
- 33. Функц-стил особенности разных типов сказуемого. Правила грам координации сказуемого и подлежащего.
- 7.15. Сказуемое. Типы сказуемого и способы его выражения
- 33. Функционально-стилистические особенности разных типов сказуемого. Правила грамматической координации сказуемого и подлежащего.
- 268. Виды связок в именном сказуемом и именная часть сказуемого
- 268. Виды связок в именном сказуемом и именная часть сказуемого
- Сказуемое
- 30. Смешанное сказуемое
- § 12. Сказуемое и его основные типы
- Тире между подлежащим и сказуемым
- 25. Простое глагольное сказуемое
- Принципы классификации сказуемых
- Составное глагольное сказуемое.
- Классификация типов сказуемого
- Простое глагольное сказуемое.
- 24. Общий принцип классификации сказуемых
- Согласование сказуемого с подлежащим