Однородные члены предложения
С точки зрения состава, структуры и функций однородных членов пословица коренным образом противостоит сказке и былине.
Пословица эго такой жанр, который сравни гельно редко обращается к построениям с однородными членами.
Дело в том, что сами композиционные установки пословицы, с одной стороны, и предложения с однородными членами с другой, диаметрально противоположны: однородные члены перечисляют понятия, лежащие в одной логической или логико-синтаксической плоскости, причем само перечисление, как правило, носит повествовательный характер1; пословица же строится именно на том, что в пей не может быть двух функционально тождественных компонентов. Более того, в строе пословицы теоретически вес компонен ты по функциям должны быть взаимно контрастными.Если иметь в виду главные члены предложения, то однородными в пословицах могу т бы ть и подлежащие, и сказуемые. Однородные подлежащие (в тех редких случаях, когда они участвуют в оформлении афористической речи) либо представляют слова одного и тою же узкого понятийного ноля, соединенные союзом да: Сурово зелье хрен да редька (Симони, 142); Муж да жена одна душа (Даль, 372); Стар да глуп больше бьют (Даль, 224); Сума да тюрьма дадут ума (Даль, 92); Сын да дочь день да ночь (Даль, 383); либо выражаются формами, композиционно противопоставленными друг другу: Мокрый дождя, а нагой разбою не боится (Даль, 94); Сытый голодного, а богатый бедного не знает (Даль, 98); либо, будучи связаны с антонимичными словами, поддерживают контрастность композиции: Малые дети съесть, а большие износить не дадут (Даль, 382); За богом молитва, за царем служба не пропадет (Даль, 250); либо, наконец, реализует строго замкнутое двучленное перечис-
См.: Тарланов 3. К. Об отграничении односоставных предложений с однородными главными членами от сложных предложений // Русский язык в школе. 1968.
№ 2.ление, компоненты которого, свободно сочетаясь между собою, оказываются семантически противопоставленными сказуемому, ср.: Сила и слава богатству послушны (Даль, 82); Лихва и лесть— дьяволу честь (Симони, 117); И пономарь и владыка в земле равны (Даль, 283). Во всех случаях ряд однородных подлежащих строго ограничен двумя составляющими.
Аналогично обстоит дело в пословице и с однородными сказуемыми. И здесь господствующий принцип организации однородного ряда — это контрастность, строящаяся на синтаксическом противоположении. Поэтому однородные сказуемые, которые соединяются между собой с помощью союзов а, да, и, а также бессоюзной связью, либо реализуют отношение противопоставления с разными оттенками внутри однородного ряда: Пуля — дура, а виноватого найдет (Даль, 259). Бедность не грех, а до греха доводит (Даль, 98); Велик свет, а тесен (Даль, 291); Правда тяжелее золота, а на воде всплывает (Даль, 197); Здоровье выходит пудами, а входит золотниками (Даль, 401); Бедность не порок, а вдвое хуже (Даль, 96); Нужда закона не знает, а через шагает (Даль, 246); Ласковое слово не трудно, да споро (Даль, 212); Бритва остра, да мечу не сестра (Симони, 81); либо служат конструктивными элементами для создания антонимии на уровне композиции афоризма в целом, ср.: Всяк от своих дел осудится и правится (Даль, 233); Отвага мед пьет и кандалы трет (Даль, 77); Час придет и пору приведет (Даль, 78); Язык поит и кормит, и спину порет (Даль, 407).
Таким образом, важнейшие особенности однородных сказуемых в пословицах сводятся к следующему: 1) они выражают почти исключительно противопоставительные отношения, тем самым составляя синтаксическую базу такого художественного приема, как антитеза; следовательно, мы имеем дело с ситуацией, когда формально однородные синтаксические средства реализуют такие логико-синтаксические отношения, которые как будто бы противоречат их природе; 2) ряд однородных сказуемых ограничивается почти исключительно двумя составляющими и 3) однородные сказуемые неизменно обращены в один и тот же
временной план (исключая прошедшее время[265] [266]), но преобладает настоящее историческое. Иное дело сказка, которая, еще жестче, чем пословица, исключая однородные подлежащие (о чем речь пойдет дальше), широко и очень часто прибегает к однородным сказуемым. При этом однородный ряд включает в себя от двух до четырех-пяти и более сказуемых. Все же типичным для сказки следует считать сочетание из двух-трех однородных членов. Как и сказочное сказуемое в целом, однородные сказуемые чаще всего выражаются глагольными формами прошедшего времени совершенного вида: Старик подумал-подумал и согласился (Афанасьев, 305)'Сделался Ванька царским зятем и зажил припеваючи (238); Запечалился Иван-крестьянский сын, повесил свою головушку ниже могучих плеч и пошел к своему доброму коню (185); Елена Прекрасная взяла этот веник, изукрасила разными цветами и положила на видное место (209); Барин заплатил тысячу, взял мальчика, посадил в карман и поехал домой (300); Мартынка вытаіцил из-за пазухи сотню, отдал мясникам, а собаку отвязал и взял с собой (191); В тот же миг обернулся старик сизокрылым орлом, взвился с королевною и добрым молодцем высоко-высоко, перелетел через ограду, опустился на землю и сделался по-прежнему богатырским конем (185). Вместе с тем они могут представляться также а) формами прошедшего времени несовершенного вида: Одевалась она в мужское платье, ездила верхом на лошади, стреляла из ружья и все делала совсем не по-девичьи... (316); б) смешанными формами совершенного и несовершенного видов прошедшего времени: Бочонок плыл да плыл и приплыл к монастырю (305); Царевна согласилась, не спала ночь и загадку разгадала (239); в) формами настоящего времени: Рад мужик, каждое утро ходит на поле, любуется репкою да бога благодарит (238); В другой раз опять лежит кума да постукивает хвостиком (9); Сидит он, беОный, в заключении не пивши, не евши день, и другой, и третий, да слезами обливается (191); г) смешанными формами настоящего и прошедшего времен (редкий тип): Прилетают орел, сокол и воробей; ударились о землю, поздоровались и сели обедать (209); Журка едва поспевает в кучу складывать и в неделю наклал большую скирду (191); д) смешанными формами прошедшего и настоящего времени, причем последние занимают постпозицию (обычный вариант): Гости поехали домой пьяные, веселые, шумят, песни поют (303); А петух увидел сухое дерево, взлетел на него и сидит себе (15); е) формами разных времен (кроме будущего), не подчиненными определенному порядку (весьма редкий вариант): Царевна опять хватила книжку, не может разгадать загадку и отпросилась до утра (239). Однородные сказуемые, по-разному оформляясь морфологически, получают возможность выполнять различные функции, накладываемые на них требованиями жанрового синтаксиса, а именно: 1) формы прошедшего времени совершенного вида делают сказочное повествование динамичным и стремительным; это основная их функция в сказке; 2) формы настоящего времени, а также редко встречающиеся формы прошедшего несовершенного представляют собой конструктивный элемент описания, живописания, наглядно-картинного изображения действия в сказке; в состав таких конструкций обычно входит указательно- бытийная частица вот, ср.: Вот едут они путем-дорогою; близко ли, далеко ль, скоро ли, коротко ль, приезжают па зеленый луг (185); однако удельный вес подобных предложений в языке сказки невелик, поскольку само описание, статическое изображение героя или его окружения в сказке не занимает сколько-нибудь значительного места; 3) обе эти функции могут совместно реализоваться в пределах одного и того же ряда однородных членов, при этом возможны, как уже отмечалось, три варианта сочетания видо-временных форм: а) однородный ряд начинается формами настоящего времени, завершается формами прошедшего времени; б) наоборот, однородный ряд начинают сказуемые в форме прошедшего времени, а завершают сказуемые в форме настоящего времени; в) смешанный вариант, когда формы времен свободно чередуются между собой. Порядок следования видо-временных форм в ряду однородных сказуемых не является безразличным для сказки, но достаточно строго коррелирует с переходами от повествования к опи- санию и наоборот, тем самым выполняя вполне определенную конструктивную роль в художественном целом. Принципиально иное отношение к однородным главным членам обнаруживается у былины. Оно проявляется в том, что, во- первых, былине почти неизвестны однородные подлежащие, и это естественно: былинный герой действует в одиночку, он не нуждается в чьей бы то ни было помощи: он сильнее всех. Даже в тех былинах, в которых речь идет о нескольких богатырях, богатыри действуют не вместе, не одновременно, но по отдельности и последовательно. Примерно то же самое мы имеем в волшебной сказке. Однако для последней однородные подлежащие не являются принципиально недопустимыми, противоречащими природе жанра, хотя бы потому, что нередко однородный ряд, пусть даже сірого ограниченный, включается в состав инициальных сказочных формул (типа Жили-были дед да баба) и широко раскроет ранен прием олицет ворения предметов и явлений, окружающих героев сказки, наименования которых могут выступать как однородные подлежащие. Во- вторых, однородные сказуемые, составляющие распространенный элемент былинного синтаксиса, существенно отличаются от однородных же сказуемых в сказке и по структуре, и но функциям. Прежде всего необходимо отметить жесткую ограниченность длины однородного ряда в былине двумя членами, а три однородных сказуемых редкость, не говоря о большем количест ве их, ср.: Молодой Илья да сын Иванович, Он прибил же гое войско все бусарское, Всих татар да венх иогапыпх, Он очистил ту г Чернигов град, Убавил князя да червніовска От татар было ноганыих (Гильфердинг, 3); Принял его князь черниговский Во великое себс-ка-ва гостёбищо, Он дарил ему да чест ный подарочки, Подарил тут е орудию да богатырскую, Подарил копье да ему вострое, Да пожертвовал сн саблю ему вострую (Там же); А й как тут посланник любезный безызменный А й как шол садился ен на своего добра коня, А й как ехал во славный да во стольный А й во город во Киев-от (Гильфердинг, 69). Однако в диалоге ряд однородных главных членов может быть и продолжительнее, что объясняется, по-видимому, более конкретным и открытым характером его, непосредственной обращенностью речи к адресату, выражаемой императивной глагольной формой, при которой личное местоимение второго лица становится конструктивно нлеонастичным. Повествование же лишено подобных возможностей. Вместе с тем было бы неверно свести все своеобразие однородных сказуемых в эпосе лишь к количественным характеристикам. а) Былина тяготеет к таким сказуемым, которые выражаются либо однокорепиыми словами, либо словами контекстуально синонимичными, либо же словами, относящимися к одному семантическому полю[267], ср.: Ездил-то Чурилун/ка он Пленкович, Ездил он далечу далёчу по чисту полю, На своем-то ездил на добром коне, Во своем он ездил кованом седле, (Гильфердинг, 35); Тут они крес гам ы-то побратались. Назналися братьями-то назваными... (Гильфердинг, 40); Как тут-то ведь оны да скорым скоро Копали эту яму глубокую, А ен-то там проспался, прохмслился, протверезился (Гильфердинг, 52); Тут молоденькой Добрынюиіка Микитинец Он за столиком сидит, сам запечалился, Запечалился он закручинился (Гильфердинг, 79). б) Однородные былинные сказуемые не бывают одиночными, при них непременно наличествуют обстоятельственные либо дополнительные распространители, вследствие чего однородный ряд типа пришел, увидел, победил оказывается неприемлемым и даже противопоказанным поэтической «обрядности» былины: Тут старыя казак да Илья Муромец Он поехал по роздолыщу чисту полю, Ие мог конца краю силушке наехатн (Гильфердинг, 75); Из-за тых скамеечек окольниих Вышел старыя Пермію сын Иванович, — Понизешеньку князю поклоняется... (Гильфердинг, 81). Таким образом, дистантное расположение сказуемых, равно как и всяких предикативных членов, связанных между собой отношением синтаксической однородности, выступает как одна из синтаксических закономерностей былевого эпоса. в) Поскольку в былине однородные сказуемые обнаруживают тенденцию морфологически выражаться обычно словами одною понятийного поля, то семантико-синтаксические отношения между ними оказываются отчетливо ориентированными на пояснение, уточнение того общего смысла, который является инвариантным для всего однородного ряда. С этой точки зрения можно объяснить и характерные для былинного син таксиса однородные сказуемые, оформляемые одной и той же повторяющейся глагольной формой, ср.: Он повыскочил па гору на высокую, Посмотрел на все на три четыре стороны, Посмотрел на силушку татарскую, Конца краю силы насмотреть не мог (Гильфердинг; 75). Форма посмотрел, повторенная дважды, соответствует здесь не одному и тому же члену предложения, а двум разным членам, связанным между собой отношением однородности, и это является результатом того, что в каждом случае она имеет нетождественные ряды зависимых форм. Не будь этих последних, управляющие ими лексемы слились бы между собой и по семантике, и синтаксически и трансформировались бы в сложную форму пос.моіпрел-посліотрел. характеризующуюся совершенно иными семантико-синтаксическими параметрами. Однако подобное «сжатие» действий и способов их реализации противоречит былинной поэтике: былинный герой должен действовать степенно, неторопливо, непрерывно, что находит свое отражение в соответствующей манере оформления текста. Важны не сами по себе действия, совершаемые эпическими героями, а действия, совершаемые в определенных обстоягельствах, по определенному порядку, в определенном направлении и т. д. Поэтому богатырь нс просто смотрит, а смотрит «на все на три четыре стороны», «па силушку татарскую», не просто седлает коня, а, заседлывая, Па коня накладывает потничек, Л па потничек накладывает войлочек, Л на потничек подкладывал нодпотничск, На нодпотничск седслко клал черкасское, Л черкасское седслышко недержано, И подтягивал двенадцать подпругой шелковыих, И шпилечки он втягивал булатиии, А стремяночки иокладывал булатний. Пряжечки иокладывал он красна золота, - Да нс для красы угожсства, Ради крепости все богатырское» (Гильфердинг, 75). Подобных примеров можно привести очень много, и вес они убеждают в том, что эпос избегает абстрактных действий и, соответственно, глаголов, их обозначающих. Вернее, абстрактные глаголы выполняют роль темы, пунктирной линии, предваряющей перечисление конкретных действий, выражаемых конкретными же глаголами, которые отличаются от первых обычно и более сложной морфемной структурой. Следует, однако, заметить, что абстрактными называются здесь те глаголы, которые «задают» последующий ряд глагольных же конкретизаторов. Следовательно, абстрактными (общими) они являются лишь постольку, поскольку детализируются глаголами, следующими за ними, то есть конкретность/абстрактность глагольных лексем оказывается полностью обусловленной контекстом. г) Той же жанровой поэтикой былины обусловливается также и ряд других особенностей однородных сказуемых: их семантико-синтаксический вес и расположение в былинном стихе. Каждое эпическое сказуемое, независимо от того, является ли оно однородным или нет, обнаруживает склонность к максимальной самостоятельности, и выражается это в том, что отдельному сказуемому обычно соответствует отдельный стих. Сказуемое составляет необходимую синтаксическую основу былинного стиха, который тоже стремится к автономности, относительной завершенности. Однако, «чтобы быть самостоятельным, былинному стиху недостаточно одного сказуемого е зависимыми от пего формами, оно должно быть соотнесено е его субъектом с былинным богатырем, который никогда сказителем не упускается из виду. Поэтому в подавляющем большинстве случаев былинный стих строится как самостоятельное двусоставное предложение, в котором налицо и подлежащее и сказуемое, ср.: Старый казак Илья Муромеч А'лѵгѵ си ко черквы той соборпосй, І'ха.і сн ту г на добром кони, Приезжал сн ко черквы соборную, Выходил как сн со добра копя, Привязывал да сн коня к етолбу-то точеному, К тому-то еп коль чу ведь золоченому (Былины Пудожского края, 17); Туг Владимир князь да стольне-киевской Кн ндетапо по столовой своей горенки, Персні чарочку Владимир во белы ручки, Палил чарочку Владимир зелена вина, Глі не малую с гону да пол тора ведра, Разводил-іно он медамы все стоялыма, Подиоеил-ню си к молодому к Добрыніошке (Гильфердинг, SO). Требование соразмерности, количественной коррелятивности подлежащих и сказуемых, характеризующее язык эпического творчества, существенно ограничивает возможности использования их в роли однородных членов. Отсюда следует, что однородные главные члены в принципе противоречат жанру былин. С другой стороны, нельзя не заметить явно формального характера былинного подлежащего, выраженного местоимением, что вполне очевидно из только что приведенных примеров. О том же свидетельствует и чрезвычайная бедность синтаксической группы подлежащего. Однако каким бы формальным былинное подлежащее ни было, оно относится к числу релевантных синтаксических деталей былинного стиха. Это обстоятельство, равно как и дистантное эпическое сказуемое, вполне может быть использовано для атрибуции и отождествления былинного текста. Обратимся к следующему фрагменту: И встречает его Соловей-разбойник, Он и свищег своим громким голосом. Его добрый конь спотыкается; Он ударил коня по крутым бедрам: «Ох ты конь, вороный конь! Не пугайся, пе страхайся!» И снимает с себя тугой лук, И накладывает колену стрелу На тое тетивочку шелковую, И подстрелил Соловью правое крыло, И вышиб левый глаз, И посадил его в тороки (Киреевский, 1). Здесь синтаксический баланс эпического стиха классического типа нарушен: элиминирован состав подлежащего, встречаются не свойственные классическим записям былин предикативные члены; ряд глагольных форм, выражая перечислительные отношения, устремлен к завершению, к концу; и г. д. Следовательно, приведенный отрезок текста не может быть отождествлен с былинным в строгом смысле слова. Заключая краткий обзор структуры и функций однородных сказуемых в пословице, былине и сказке, отметим: во-первых, по длине ряда однородных форм на первое место выступает сказка, в то время как былина и особенно пословица ограничиваются обычно двучленной конструкцией; во-вторых, однородные сказуемые в пословице почти всегда характеризуются союзной связью, преимущественно противопоставительной, сказка прибегает к помощи союзов, как правило, для соединения лишь замыкающего члена однородного ряда, причем отчетливо преобладают отношения соединительного плана; былинные сказуемые вообще избегают союзной связи и реализуют отношения уточнения, пояснения; в-третьих, однородные сказуемые существенно отличаются в каждом из упомянутых жанров также функционально: в пословице они служат для создания анти тезы в широком смысле слова, в сказке — для выражения стремительности действий, а в былине это в конечном счете средство замедления повествования, одно из составляющих ретардации.
Еще по теме Однородные члены предложения:
- Виды осложнения структуры простого предложения. Однородные члены предложения
- Однородные члены предложения
- 65. Однородные главные члены предложения
- 67. Однородные второстепенные члены предложения
- Однородные члены предложения занятая
- Виды осложнения структуры простого предложения. Однородные члены предложения
- Купайся_____ загорай и отдыхай (Однородные члены предложения)
- Знойным грозовым летом (Однородные члены предложения)
- Купайся, загорай и отдыхай (Однородные члены предложения)
- Знойным грозовым летом (Однородные члены предложения)
- 36. Стилистическое использование однородных членов предложения. Союзы при однородных членах. Предлоги при однородных членах. Ошибки в сочетании однородных членов. Градация, повторы, асидентон (бессоюзие), полисидентон (многосоюзие)
- Однородные члены, ряды однородных членов
- 64. Понятие о синтаксической однородности и однородных членах предложения
- Однородные второстепенные члены
- § 48. Однородные члены, не связанные союзами