ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Современная русская лингвофольклористика

Поскольку речь идет об одной из самых молодых отраслей филологической науки, то рассмотрение предложенной темы предполагает предварительное обращение хотя бы в самом об­щем плане к тому, какова обычная, прослеживаемая принципи­альная логика развития филологической науки в целом.

Если с этой точки зрения попытаться воссоздать сложный процесс накопления научного знания, то исторически подтвер­ждаемая линия его развития заключается, в частности, и в том, что направления его движения вперед неизбежно вели к филиа­ции, разветвлению, дифференциации как бы целостной системы представлений по разным сферам в соответствии с полученными результатами. Таким образом зарождались новые взаимосвязан­ные между собой отрасли знания.

Именно так в европейской традиции выделилась филология, которая у древних греков, как известно, была совмещена с фило­софией.

Примерно в середине XIX в. филология, в свою очередь, раз­делилась на собственно филологию и языкознание, которое с этого времени становится одной из самых бурно развивающихся гуманитарных наук как вглубь, так и вширь.

При этом развитие его сопровождалось последовательным вычленением соответствующих новых наук, обусловленным не только уточнением предмета и аспектов исследования языка в процессе его функционирования и изменения, но и с разработкой и внедрением новых методов.

Таков, в частности, путь становления отраслей языкознания, описывающих разные уровни, подуровни языковой системы, — фо­нологии, морфологии, синтаксиса, семасиологии, лексикологии и т. д.; отраслей, исследующих междисциплинарные объекты, — пси­холингвистики, этнолингвистики, паралингвистики и проч.

Аналогично протекало становление и тех ветвей языкознания, которые преимущественно опирались на методы и подходы ис­следовательского анализа, — компаративистики, структурной лингвистики, матлингвистики, трансформационной грамматики.

Среди названных групп отраслей языкознания так называемая лингвофольклористика в какой-то мере ближе, с одной стороны,

к тем, которые заняты изучением смежных объектов, каковыми в данном случае выступают фольклорные тексты, являющиеся одновременно объектами и фольклористики, а с другой — к тем, которые исследуют речевые произведения по принципу их пред­назначенности, по целью определяемой их структуре. К числу последних могут быть отнесены, например, наука о языке худо­жественной литературы, лингвопоэтика, судебная лингвистика, лингводокументалистика, теория ораторского искусства и проч.

Таким образом, термин лингвофольклористика. вошедший в научный обиход в 70—80-е гг. XX в. (предложен А. Т. Хролен- ко), тяготея к разным ветвям языкознания, оказывается не вполне определенным, но вместе с тем он достаточно отчетливо прочер­чивает статус представляемого им научного направления в каче­стве именно промежуточной отрасли филологического знания.

Процесс становления лингвофольклористики был также дос­таточно длительным. Важное значение для этого процесса имели появлявшиеся время от времени с середины XX в. специальные работы, посвященные как языку отдельных устнопоэтических жанров1, так и фольклорному языку в целом в его сопоставлении с диалектами*, языком литературным и художественной литера- туры1.

Определяющим для него оказалось подготовленное предшесз- вующим исследовательским опытом и проявившееся в 70-е гг. прошлого столетия осознание того факта, что устноноэтический язык может и должен стать отдельным предметом лингвисзическо- го изучения. Эта идея аргументированно была выдвинута, в частно- [107] [108] [109]

сти, в работах 70-х гг. автора этих строк, в них же были намечены основные этапы поступательного развития исследовательского ин­тереса к языку устнопоэтического творчества в период с XVIII в. по 70-е гг. XX в.[110] Позже был предложен также краткий критический обзор основных направлений развития лингвофольклористики в 70—80-е гг.

XX в.[111] и в последующий период[112].

Если иметь в виду общие линии развертывания работ лингво­фольклористической ориентации в последние два десятилетия, что и является предметом настоящего сообщения, то в исследо­ваниях 90-х гг. XX в. и рубежа XX—XXI вв., с одной стороны, продолжаются и углубляются традиционные направления изуче­ния языка устной поэзии в ее жанровом варьировании, а с дру­гой — прорабатываются новые подходы к его осмыслению в со­гласии с теми идеями, которые оказались в центре исследова­тельского внимания в последние десятилетия.

Среди устнопоэтических жанров, рассматриваемых с разных сторон, наиболее активно изучаемыми предстают соответственно былины, пословицы, песни, духовные стихи, сказки, загадки, за­говоры, частушки и некоторые другие.

Анализ былинных текстов преимущественно охватывает их лексику, принципы лексикографической обработки и описания словаря и фразеологии[113], синтаксис[114], имена былинных персона­

жей9, былинное пространство10 и некоторые другие аспекты рус-

Курск, 1992; Никитина С. Е. О многозначности, диффузии значений и си­нонимии в тезаурусе языка фольклора И Облик слова: Сборник статей / РАН. Институт русского языка. М., 1997; Она же. Устная народная куль­тура и языковое сознание. М.: Наука, 1993; Бобунова М. А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические основания, практические ре­зультаты и перспективы: Автореф. дис. ... докт. филол. наук. Орел, 2004; Климас И. С. Своеобразие лексикологических категории в языке фолькло­ра. Курск, 2004; Аншакова С. Ю. Языковая картина мира в сисгемс анто­нимических оппозиций русских былинных текстов: Автреф. дис. ... канд. филол. паук. Тамбов, 2004; Колотова Н. И. Лексическое своеобразие бы­лин Кирши Данилова: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Курск, 2007; и др.

н Венграновнч М. А. Предложения с однородными членами и их жанрово-стилистические функции в русской исторической песне XVII—XIX вв.: Авгореф.

дис. ... канд. филол. наук. СПб., 1996; Калаш­никова Е. А. Функционирование приема «психологическою паралле­лизма» в былине И Язык русского фольклора: Сборник научных гру­дой / Отв. ред. проф. 3. К. Тарланов. Петрозаводск, 1996. С. .38- 46; Опа же. Синтаксический параллелизм как средство организации эпического текста (на материале былин Киевского цикла и рун «Калевалы»): Авто­реф. дис. ... канд. филол. паук. СПб., 1998; ТарлановЗ.К. Колыван- богагырь и Пучай-река: Русский былинный изафет // Русская речь. 200.3. №5. С. 98- 101.

4 Тарланов 3. К. Женский именник в русских былинах в контексте поэтики жанра и этноязыковой культуры И Актуальные проблемы изу­чения и преподавания русскою языка на рубеже XX XXI вв. Воронеж, 2001. С. 89—92; Он же. Состав и функции женского ономастикона в былинах // Междисциплинарный семинар 4: Интерпретация художе­ственного текста. Петрозаводск, 2001. С. 80 84; Он же. Заметки по

гипологии русских былин и «Калевалы» И Филологические науки. 2002. № 1. С. 83—89; Он же. Сравнительный оиомастикон русских былин и «Калевалы» И Проблемы региональной ономастики: Материалы 3-й межвузовской научной конференции. Майкой, 2002. С. 193 -194; Он же. Именник русских былин И Русская речь. 2002. №3. С. 105-110; Он .же. Эпические ономастиконы как материал для изучения этниче­ских культур // Язык русского фольклора: Сборник научных трудов. Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2004. С. 4—23.

10 Тарланов 3. К. Географическое просі ранство русских былин // Филологические науки. 2001. № 4. С. 32—44.

ских эпических текстов". По этой проблематике, включая и бо­лее широкие аспекты языка устной поэзии, защищено несколько докторских и ряд кандидатских диссертаций (М. А. Бобуновой, И. С. Климас, С. Ю. Аншаковой, Е. А. Калашниковой и др.). Со­ставлен и опубликован впервые полный Указатель к именнику русских былин в записи А. Ф. Гильфердинга с развернутым опи­санием всех собственных имен и историко-этимологическими комментариями к ним (3. К.

Тарланов). Этот указатель, в отличие от Указателя Н. В. Васильева, привязанного только ко второму изданию «Онежских былин», одинаково применим ко всем их изданиям. Собственные имена в русском эпосе даются в сопос­тавлении с собственными именами в «Калевале» в лучшем ее переводе, выполненном Л. П. Бельским[115] [116].

Что касается пословиц, то в 1999 г. была опубликована объ­емная монография 3. К. Тарланова «Русские пословицы: Синтак­сис и поэтика»[117], представляющая собой несколько измененный и дополненный сопоставительным анализом материала книжных афоризмов Козьмы Пруткова вариант его докторской диссерта­ции, защищенной в Ленинградском государственном универси­тете в 1970 г.[118] В монографии разносторонне описан синтаксиче­ский строй русских пословиц в записях ХѴП—XX вв., синтаксис афоризмов Козьмы Пруткова, разработаны принципы разграни­чения пословиц, поговорок и фразеологизмов, пословиц и книж­ных афоризмов. Позже был опубликован ряд работ, специально посвященных сопоставительному рассмотрению пословиц и

книжных афоризмов[119], а также становлению и этапам развития русской паремиологии[120].

Пословицы в разных аспектах, в том числе и в сопоставитель­ном, стали предметом специальных исследований в трех доктор­ских диссертациях последнего десятилетия — Л. Б. Савенковой[121], Т. Г. Бочиной[122], М. Ю. Котовой[123], а также ряда кандидатских диссертаций[124].

В диссертации Л. Б. Савенковой русские пословицы исследу­ются как функционирующая система в контексте важнейших концептов русского этнического сознания и по их употреблению в художественной речи разных жанров, в авторской речи и речи персонажей с учетом их речетворческих ориентаций.

Т. Г. Бочина ставит перед собой несколько иную задачу — «дать всестороннюю комплексную характеристику контрасту как лингвокогнитивному принципу русских пословиц и поговорок».

Таким образом, в последней работе в центр исследования выдви­гается систематизация способов актуализации контраста как жан- ро- и системообразующего принципа пословиц.

Возможность и правомерность такого подхода к изучению пословичного мате­риала аргументируются развернутыми отсылками к традициям и ценностным ориентациям русской филологической науки XIX— XX вв., а также к принципиальным установкам лингвистической школы И. А. Бодуэна де Куртене, предопределившим ход иссле­дования пословиц «в триединстве семантики, прагматики и син- тактики».

Все эти работы представляют собой важный шаг в направле­нии разнопланового осмысления русского пословичного фонда.

Вместе с тем обращает на себя внимание и то обстоятельство, что авторы работ, говоря о пословицах как материале анализа, не отграничивают их от смежных, но принципиально иных языко­вых форм поговорок, фразеологизмов, книжных афоризмов, тем самым повторяя недостатки собирателей пословиц и погово­рок, деятельность которых приходится на начальный период ста­новления русской филологической науки и культуры в совре­менном их понимании. Между тем важнейшие принципы разгра­ничения этих форм были уже сформулированы[125]. Иногда теоретический уровень некоторых работ оказывается настолько трудно уловимым, что позволяет их авторам допустить возмож­ность трансформации пословиц в книжные афоризмы, якобы имевшей место в древнейшие периоды истории культуры, в то время как ход истории там, где это имело место, является прямо противоположным, а именно некоторые книжные или авторские афоризмы действительно переходили в пословицы.

Слабость теоретического уровня исследовательских работ не может не рассматриваться как сигнал о двух опасных для фило­логической науки тенденциях; 1) дрейфа филологической науки

в сторону массовой культуры, в некую игру, для которой строгая логика и отбор фактического материала по мотивируемым науч­ным принципам несущественны; 2) тенденции к провинциализа- ции, регионализации филологической науки, когда состояние дел в науке низводится к тому, что доступно или известно лишь в данной местности, в данном регионе либо городе. Речь идет, ра­зумеется, не только о пословицах и смежных с ними феноменах.

Весьма активно изучалось в рассматриваемый период народ­но-песенное творчество в разных его жанровых проявлениях — лирические, исторические, свадебные песни. Па этом материале решались вопросы как собственно поэтики, так и вопросы грам­матической[126], лексической[127] [128], этноэстетическойЛ концеитиой[129] [130], традиционно-территориальной"6 организации соответствующих форм. В тот же отрезок времени к жанру сказки обращались пре­имущественно для выявления своеобразия темат ических групп се

лексики и лексического оформления отдельных структурных час-

«27

теи .

В ряде работ фольклорный материал используется в качестве

опорного для решения собственно грамматических[131] [132] [133] или поня-

.. 29

тиино-концептуальных задач, тем самым продолжается одна из распространенных традиций русской филологической науки прошлого.

Значительно активизировался в последние два десятилетия интерес к духовным стихам в качестве объекта лингвистическо­го, лингвокультурного анализа и осмысления. При этом доста­точно широко привлекаются разновременные и разнотипные тек­сты, рассматриваемые с разных точек зрения и позволяющие адекватно выявлять как их своеобразие в сегментации и пред­ставлении специфической этнокультурно детерминированной «картины мира», так и важнейшие жанровые, межжанровые ин­варианты и «переклички».

Заметная особенность этих работ — это сочетание собственно лингвистического анализа с необходимыми историко-культур­ными комментариями и нацеленность на практические результа-

ты, ориентированные на систематизацию фольклорно-языковых и фольклорно-концептуальных данных. Весьма характерна в этом отношении, например, монография С. Е. Никитиной, Е. Ю. Кукушкиной «Дом в свадебных причитаниях и духовных стихах (Опыт тезаурусного описания)»[134].

Аналогичные же задачи решаются и в других исследованиях по духовным стихам — описание синтаксической организации

духовных стихов разных типов[135] [136], выявление динамических со-

32

ставляющих в текстах духовного стиха .

Репертуар фольклорных жанров, которые становятся предме­том специальных лингвофольклористических исследований, имеет тенденцию к пополнению и расширению. Таковы, напри­мер, работы, посвященные лексике и отдельным концептам на­родных баллад[137], описанию структуры былички[138], лингвистиче­скому описанию народной приметы как фольклорного текста[139].

Свою особую роль в мобилизации интереса к языку устно- поэтического творчества, координации региональных, межрегио­нальных, общероссийских и международных исследовательских усилий в этом направлении играют проблемно-гемаіические

сборники научных трудов, издаваемые в университетах Рос­сии — в Петрозаводском государственном, Курском государст­венном педагогическом и др., тематические конференции и се­минары.

Так, в Петрозаводском университете только за 1992—2004 гг. издано семь межвузовских и международных научных сборников по языку и поэтике фольклора, в которых опубликовано более 150 работ представителей отечественных и зарубежных универ­ситетов; проведено четыре международные конференции ио той же проблематике. Такого же плана и сборники по лингвофольк- лористике, изданные в Курском педагогическом университете (всего 13 выпусков).

Предложенным по необходимости кратким аналитическим обзором, естественно, не исчерпывается все содержание лингво­фольклористики рубежа XX —XXI вв. Даже в неполном виде он свидетельсгвуег о гом, что язык жанров русского фольклора, как и общие проблемы устнопоэтического языка в целом, занимает свое достойное место в современной теории и истории русской словесности.

В качестве основных традиционных центров разработки лин­гвофольклористической проблематики в России выступают Пет­розаводский государственный университет (проф. 3. К. Тарла­нов), Курский государственный педагогический университет (проф. А. Т. Хролснко), Воронежский государственный педаго­гический университет (проф. Е. Б. Артеменко), Карельский госу­дарственный педагогический университет (проф. Л. В. Савелье­ва). В последнее время к той же проблематике подключились также филологи Казанского, Ростовского, Санкт-Петербургского государственных университетов. Орловского, Белгородского, Челябинского, Красноярского педагогических университетов.

В лингвофольклористике, включая и защиту докторских и кандидатских диссертаций, прослеживается также вполне оче­видное тяготение указанных традиционных центров к тем или иным аспектам изучения языка и жанров устнопоэтического творчества, благодаря чему в известной мере обеспечиваются фронтальный и комплексный подходы к материалу, подлежаще­му анализу. В частности, в Петрозаводске преобладает тематика синтаксическая и текстово-синтаксическая на материале посло­

виц, былин, исторических песен, причитаний, сказок, духовных стихов, в Курске — лексикологическо-лексикографическая на материале народных песен и былин, в Воронеже — структурно­текстологическая на материале народных песен и т. д.

Таковы основные итоги развертывания липгвофольклористи- ческих исследований в России на рубеже XX—XXI вв. на мате­риале русского устнопоэтического творчества. Аналогичные ра­боты выполняются и на материале устнопоэтического творчества других народов России, а также зарубежных стран, но их анализ выходит за рамки заявленной темы.

Что касается ближайших общих перспектив лингвофолькло­ристики, то прогнозировать их достаточно сложно. Вместе с гем они так или иначе обозначены автором настоящего издания. Тем не менее в первую очередь я бы выделил ряд условии, которые, на мой взгляд, могут содействовать успеху дела:

1. По-видимому, назрела необходимость в монографическом обобщении результатов липі вофольклорисі ических исследова­ний па материале русского усіпопоэтического творчества за пе­риод примерно с 50-х гг. XX в., в котором можно было бы отра­зить важнейшие научно-теоретические положения лиигвофольк- лориетики как отрасли знания, используемые в пей методы и принципы анализа соответствующего материала, оригинальные научно-практические результаты, полученные в ее рамках, ее отраслевую структуру и т. д. Подобное обобщение позволило бы четче обозначить наиболее востребованные перспективные на­правления исследовательской деятельности в этой области в це­лом. Такую работу можно было бы выполнить силами, например, исследователей Петрозаводска, Курска, Воронежа и других на­учных центров, где лиигвофольклорисз ическая проблематика является частью ведущих исследовательских тем. Под этот про­ект можно было бы оформить и коллективную межвузовскую заявку в РГНФ, если такое в принципе возможно.

2. В современных условиях чрезвычайно важным для всех гу­манитарных наук, в том числе и особенно для молодых отраслей знания, каковой является и лингвофольклористика, становится поддержание и развитие необходимого научного уровня иссле­дований; воспрепятствование расползанию мелкотемья, не по­зволяющего ставить и решать серьезные научные проблемы;

преодоление монотонного эмпиризма; предупреждение дублиро­вания тематики при анализе однотипного материала разных фольклорных жанров с учетом того, что во всех жанрах, но в разной степени так или иначе функционируют одни и те же об­щеязыковые закономерности определенного периода.

3. При анализе любого жанрово локализованного языкового ма­териала весьма существенно разграничивать собственно языковые и жанрово-поэтические составляющие изучаемых явлений, учет их количественных и качественных параметров, взаимодействие меж­ду категориями языка и категориями поэтики. Для этого предвари­тельно должны быть аріументированно обозначены границы еди­ниц соответствующих жанров с выделением переходных зон с их размытыми характерне гиками, например, между пословицами, все­гда оформляемыми в виде предложений, и редко встречающимися предложениями-поговорками; между волшебной сказкой и сказкой бытовой; между былиной и сказочными вкраплениями в былину в процессе деформации былины как жанровой единицы и т. д. Это та необходимая предварительная, подготовительная работа, которую в глоссематике обозначали термином катализ, а в традиционной компаративистике — ■ отборам и накоплением материала и без кото­рой убедительные научные результаты едва ли возможны.

4. Что же касается фундаментальных задач на перспективу, то главной из них по-прежнему остается разностороннее и разно­уровневое описание всех жанров усгноноэтического творчества по единой или сходной методике, нацеленное, с одной стороны, на создание полновесной типологии его языка и поэтики, а с дру­гой - на этнокультурное и этноконцептуальное их осмысление.

Имея в виду заключительную часть этого тезиса, считаю за­служивающей внимания в порядке иллюстрации, в частности, следующую формульную деталь так называемых общих мест в русских былинных текстах и возможное ее толкование:

А й поклон-от он ведет да по ученому,

А на вси стороны Ильюня поклоняется,

А й крестному он батюшку в особину

Илья Муромец и Калин-царь[140].

А й тут старыя казак да Илья Муромец

Становил коня да посеред двора.

Сам идет он во полаты белокаменны,

Проходил он во столовую во горенку.

На пяту он дверь-ту поразмахивал,

Крест-от клал ей по писаному,

Вел поклоны по ученому,

На все на три на четыре сторонки низко кланялся,

Самому князю Владимиру в особину...

Илья и Соловей Разбойник[141].

В этих и подобных текстах примечателен мотив, характери­зующий направления приветственных поклонов былинного ге­роя — они обращены либо на ecu стороны, либо на три на че­тыре сторонки, но не в одну сторону, пусть даже подчеркнуто («в особину») выделяемую.

Такова этическая норма для былинного богатыря.

Не вдаваясь в подробности разноаспектного анализа приве­денной формулы, заметим, что она, безусловно, существенна для характеристики, в частности, типа русской этнической культуры и философии, который может быть квалифицирован как откры­тый.

Такой вывод вполне согласуется с показаниями и типологии русского предложения[142].

В этом смысле любопытно было бы в ходе выполнения соот­ветствующих работ соотносить показания разных наук о русском языке и русской культуре с целью воссоздания в той или иной мере прослеживаемой общей картины русской этнической фило­софии в ее проявлениях и динамике14.

<< | >>
Источник: Тарланов, 3.К.. Динамика в развитии и функционировании языка: Монография / 3. К. Тарланов. — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2008, —536 с.. 2008

Еще по теме Современная русская лингвофольклористика:

  1. 5. Словообразовательная система современного русского языка. Продуктивные способы и модели современного русского словообразования.
  2. Характеристика типов склонения существительных, представленная в учебных пособиях Н.М. Шанского, А.Н. Тихонова «Современный русский язык» и Н.С. Валгиной «Современный русский язык»
  3. Лингвофольклористика
  4. Современный русский язык Русский язык советского периода
  5. Стилистические пласты русской лексики. Функциональные стили современного русского языка (стиль художественной литературы, разговорный стиль речи и его особенности). Взаимодействие стилей речи в журналистике.
  6. Современный русский алфавит
  7. Современный русский язы
  8. § 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения.
  9. 2. Понятие современного русского литературного языка
  10. 9. Современный русский литературный язык
  11. Термин «современный русский литературный язык».
  12. Вопрос о хронологических рамках современного русского литературного языка
  13. Современный русский алфавит