Пространственно-географические представления и структура собственного имени в эпических текстах как знаки этнических культур: к типологии эпических констант[79]
Традиции научного изучения эпических культур являются относительно давними, хотя сами эти культуры в их разноэтнических проявлениях исследовались и описывались неравномерно. При этом неравномерностью исследовательского интереса выделяются не только сами эпические формы в их разных этнокультурных воплощениях, в плане, так сказать, экстенсивном: одни эпосы изучены полнее и последовательнее, другие — фрагментарно и весьма приблизительно.
Дело не только в этом. Дело в том, что лакуны обнаруживаются в изучении даже тех эпосов, которые не только не были обделены исследовательским интересом, но составляли средоточие научных поисков на протяжении всей истории изучения соответствующего фольклора (например русского).
Эпосы сравнительно хорошо изучены и описаны прежде всего в содержательном плане, включая степень их историко- культурной локализованное™ в генетическом аспекте, т. е. с точки зрения отражаемых в них общих представлений — первобытно-общинных, мифологических, исторических в разной мере и т. д.
Достаточно много сделано также в плане систематизации наиболее характерных их поэтических средств, выделения и описания общих, или повторяющихся мест, определения роли формульного (традиционного) начала в процессе индивидуального текстообразования как во внутрикультурном измерении (в фольклоре одного народа), гак и в измерении межкультурном (типологическом).
Однако по-прежнему малоисследованной областью остается их язык. В то же время именно язык, языковые параметры являются подлинно объективными опорами для выявления как типологических схождений, так и расхождений между фольклорными жанрами в их виугриэтническом и межэтническом функционировании, в определении этнокультурио индифферентных инвариантов, диапазона колебаний в варьировании, в выявлении взаимодействий между категориями поэтики и языка. В последние полвска, однако, и в этом направлении отмечено заметное оживление, причем не безрезультатное, хотя не всегда последовательно инерционное, т.
е. такое, которое имело бы серьезную, на перспективу ориентированную, базу, в том числе и в смысле устойчивости исследовательского интереса, подпитываемого финансовой поддержкой.Тем не менее необходимо отметить, что многое уже делается.
Примечательно и то, что в этих общих усилиях задающей тон выступает университетская наука, что вполне естественно, если иметь в виду университеты не только как традиционные научные центры, но и как центры образования и культуры, непосредственно удовлетворяющие общественные потребности.
ников, посвященных опять-таки фольклорным темам, в том числе и эпическим".
Тем не менее ряд важных, причем относительно хорошо прослеживаемых аспектов фольклорных жанров, включая и эпические, продолжают оставаться на периферии исследовательского внимания. Имеются в виду, в частности, такие аспекты эпических культур, как характерные для них устойчиво воспроизводимые пространственно-географические представления, а также типология и структура именников эпических персонажей. Обе эти составляющие эпических форм при всех их существенных различиях в денотативном плане играют важную роль в реконструкции культурно-исторических, хозяйственных, художественно-поэтических и прочих контактов между народами в обрисовке направлений и объемов межкультурной коммуникации. Это подтверждается и нашими исследованиями на материале русских былин и «Калевалы» в русском переводе Л. П. Бельского[80] [81]. В свете сказанного весьма любопытно было бы представить картину гипологически сходных свойств эпических культур народов России с установлением способов реализации в них жанровых инвариантов в сочетании с их изменчивыми величинами. Чтобы предварительно удостовериться в том, что проблема, обозначенная в названии, является реальной, обратимся к некоторым общеизвестным примерам из области обиходно-народных представлений, только намеренно сталкивая их в контексте соответствующих произвольно взятых этнических культур. Речь идет, в частности, о том, например, что среди множества факторов этио- ндентификации разной глубины и значимости не последнее место принадлежит, по-видимому, и собственному имени, на деле признаваемому и своими, и чужими собственно этническим, этнокультурно замкнутым и даже знаковым феноменом. Таковы, напр., русское имя Иван, французское Жан, немецкое Ганс, анг- ло-американское Джон, испанские Хуан, Хосе, Педро, общедагестанское Магомед и т. д. и т. п. Их роль, как и роль аналогичных им других имен разных народов, очевидна. Они безусловно характеризуются идентифицирующим статусом в этнокультурном аспекте. Верность, адекватность такой общей оценки подтверждается и степенью их распространенности, повторяемости и в целом местом, которое они занимают в соответствующей культуре вообще, в словесной культуре в частности — во фразеологии, фольклоре, по удельному весу в совокупном этническом именнике, в реестре словообразовательных структур в топонимике, гидронимике, в народной ботанической и географической терминологии и т. д. (ср.: Иван-да-Марья, Иван-город, Иваново, Иван-чай). В нестрогих стилях языка, в неофициальных конситуациях имена этноидентификации используются и в представительных целях, как знаки замещения этнонимов, ср. узуально принятый смысл выражений русский Иван, английский Джон и под. Однако широта распространения того или иного имени во внутриэтническом масштабе не означает, что это же имя может быть востребованным во всех жанрах этнословесной культуры, ибо в данном случае словоупотребление, в том числе и использование собственных имен, предопределяется уже совершенно другими закономерностями, которые должны быть обозначены как закономерности жанровые, жанрово-поэтические. По этим закономерностям разные жанры внутриэтнической словесной культуры представляют разные именники. Причем здесь соблюдение традиций является обязательным, поскольку именники фольклорных жанров — это замкнутые, закрытые пространства, в отличие от общеэтнических именников — открытых для инокультурных влияний, не чуждых ориентации на моду, податливости межкультурной конъюнктуре. Так, самое распространенное русское имя Иван в его однокомпонентной структуре, т. е. без патронима, вообще не представлено в русской эпической культуре. В то же время оно предстает чуть ли не жанрообразующим в сказке. использоваться и в пословичных формулах в интересах ритма и рифмы (ср.: Мели, Емеля, твоя неделя), и в сказке в разных ее поджанрах с учетом переносной семантики лексических окружений типа мели, Емеля (ср. сочетания слов пословичного и поговорочного типа: Стелет да мелет, врет да плетет; Зерна мели, а много не ври; Мелет день до вечера, а послушать нечего; Не все мели, что помнишь* и проч.). Подобного рода имена можно квалифицировать как жанровые константы этнической словесной культуры. Жанром предусмотренные оценки, связанные с ними или сопровождающие их, — исключительно положительные, что реализуется как коннотативиыми свойствами прикрепленных к ним словообразовательных средств — -ушк-а (-о), -ииуе, -ющеньк-а), так и обычными для них постоянными эпитетами, сравнениями, сюжетными коллизиями и концовками. Более того, нередко языковые средства, связанные с обозначением этноидентифицирующего персонажа, функционируют в прямо противоположных значениях, таково их внутриэтническое восприятие. Так именно следует понимать жанрово-функциональную нагрузку русского сказочного Ивана ----- Иванушки- дурачка, в конечном счете превосходящего всех остальных и по уму, и по сметливости, и по храбрости, и по благородству и т. д. В то же время в плане фронтального охвата материала именно ономастиконы остаются одним из наименее изученных участков фольклора в целом и эпической поэзии в частности. Исследовательский интерес к ним, как правило, был случаен. Лишь е последней четверти XX в. он становится более последовательным и целенаправленным. При этом собственные имена в фольклоре рассматриваются в разных аспектах: с точки зрения их жанровой прикрепленности — именники лирических песен, сказок, пословиц и поговорок, внутрижанровой вариативности, текстовой дистрибуции, структуры, этноисторической обусловленности. Применительно к эпическим произведениям во многом так же нерегулярные, тем не менее масштабные и плодотворные опыты в этом направлении, в сущности, ограничивались главным обра- 4 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. И. М„ 1955. С. 343. зом поисками этимологического и/или мифологического смыслов имен, названий тех или иных центральных их персонажей и локусов. Некоторые из этих опытов были безусловно значительными и важными как по результатам, охвату историко-сопоставительного материала, так и по методикам исследования. В частности, имеются в виду, наир., известные работы акад. Л. И. Соболевского рубежа XIX—XX вв.[82] [83] и акад. Б. А. Рыбакова 60-х гг. XX в/’, предметно посвященные именам персонажей и топонимам русских былин. Однако историко-этимологические толкования эпических имен при всей их безусловной значимости все же оказываются недостаточными в плане обрисовки той роли, которую ОНИ ВЫПОЛНЯЮ! в общей истории этнической культуры. Такого рода толкования по сути своей предстают как выборочные и сосредоточиваются, как уже говорилось, главным образом вокруг центральных персонажей, тем самым сужая не только материал, но и проблематику исследований, в том числе и этнокультурпо нацеленную, являющуюся одной из ведущих при изучении устнопоэтических произведений. В свете сказанного одна из основных задач проведенного исследования сводилась к тому, чтобы на материале «Онежских былин» А. Ф. Гильфердинга[84] и «Калевалы»х продемонстрировать содержательный потенциал эпических именников как предмета для лингвистических, этнолингвистических, социолингвистических и этнокультурных наблюдений. Разумеется, такого рода наблюдения не могут быть безразличными также и для общей фольклористики, в особенности для фольклорной типологии. Свод личных имен персонажей и географических названий вместе с вариантами и привязанными к географическим названиям наименованиями предметов в «Онежских былинах» насчиты вает 578 единиц, в том числе мужских имен — 255, женских — 98, среднего рода (Горе, Змеище, Идолище поганое, Иванище сильное и под.) — 9, географических названий — 2J6. Общий структурно-функциональный обзор их может быть представлен в следующем виде. Однокомпонентных имен среди мужских — 86 (100%), в том числе в форме патронимов (фамилий) — 11 (12,7%), в форме собственно имен — 75 (87,2%). Структура патронимов не требует комментариев; они все производны и включают в себя наряду с производящей основой-именем и один из этимологически притяжательных суффиксов прилагательных (-он, -ин, -ич, -ск- и др.), ибо такова утвердившаяся к концу средневековья русская традиция составления патронимов. Что же касается собственно однокомпонентных имен, то среди них непроизводными, лишенными обычных для них оценочных суффиксов являются 55 единиц (73,3%). Соответственно производны 20 единиц, что составляет 26,6% всех имен- одночленов: Андраншце, Блудище, Бурко, Ванюшка, Васенька, Васильюшко, Витвички, Воронко, Горын(ч)иіце, Долгополянын, Ондроишце, Палешанин, Патанюшка, Наташенька, Сокольник, Угрюмшце, Фомуиіка, Черкаленец, Шахманок, Шемаханский. В числе 20 производных имен антропонимов — 17, зоонимов - 3. Как видно из приведенных данных, обычны для мужских былинных имен диминутивы: увеличительный -ище, подчеркивающий силу, мощь соответствующего эпического персонажа, и его антонимы, представляющие уменьшительно-ласкательные, а также уничижительные значения и в этом случае именующие персонажи нижестоящего социального статуса либо зооперсонажи. Однокомнопентные имена, как правило, не имеют лексикофонетических вариантов, исключение в некотором роде составляет имя Василий (ср.: Васенька, Васильюшко). Вместе е тем большим количеством лексико-фонетических, синонимических, структурных вариантов-характеристик, вариантов-описаний отмечены лишь имена собственно богатырей — Кострюка (ср.: Костркжович, Демьян Демьянович, Темнюк, Демрюк(ович), Ма- стркж, Мастрюк Чемерюкович, Кострюканович, Дебрюк Деб)~ рюкович, черкаленец, Черкашенин), Хотена (ср: Хотин, Хотей, Котенка, Котенко Блудавич, Блудов сын, Блудовекой, Збудович), Чурила (ср.: Чурилка, Чуришка, Щурило, Пленкович, Щапленко- вич, Щипленкович, Щаиа Пленкович), а также богатырского коня Бурко, ласково именуемого на разные лады (бурушко, косматый, косматенький, косматушка, бурушка космоть ’вич, маленький косматенький, маленький, кавурушка, мал бурушка кавурушка, сивушка-бурушка маленький косматенький, сиз-бурушко косматый). В этом ряду вариантов линия, связанная с богатырским конем, предстает особняком: в ней каждый вариант, богато оснащенный исключительно положительным эмоциональным сопровождением, — это нежно-ласкательная характеристика былинного коня, не отделимого от любимых народных эпических богатырей. Это образец языкового оформления персонажей «своего» мира. Нечто иное обнаруживается в поэтическом оформлении имен Кострюка и Чурилы: здесь в создании вариантов не участвуют уменьшительно-ласкательные суффиксы или амплификации эмоционально иррадиирующйх эпитетов, призванных обеспечить безусловное расположение к эпическому герою, к подчеркиванию его достоинств, притягательной силы и т. д. В рассматриваемом случае сами варианты имен, их магериалыю-звуковое оформление как бы подчеркивают принадлежность их носителей к другому, чужому, миру. Поэтому несущественно, как персонаж именуется, — Кострюк или Те.мнюк, Мастрюк или Дебрюк: все они чужды и принадлежат не к своему миру. Это может дополнительно усиливаться и нарицательными заменами эпического имени, как это проявляется в случае с Кострюком — Мастрюком - Дебрюком, который оказывается в конечном счете черкаленцем, черкашенином. Собственные имена этого ряда предстают как кратно, комплексно маркированные, их восприятие должно сопровождаться негативно-отталкивающей коннотацией. В реализации подобной коннотации участвует и суффикс -ук (ср.: Кострюк, Ярюк). Правомерность подобного хода рассуждений при объяснении вариативности однокомпонентного имени эпического героя может быть проиллюстрирована также и этнонимом татары, представляемым фонетико-грамматическими вариантами татарова, татарева, татаровя, татаровья, татаревья, которые являются погаными, неверными, погаными неверными, безбожными, т. е. относящимися к «чужому» миру. Однокомпонентных женских эпических имен, естественно, меньше — всего 26 единиц, причем 22 из них (92,3%) построены как собственно имена, лишь 4 — как фамилии и отчества (Блудова, Давыдьевна, Панталовиа, Сиверьяніічна). Более половины имен непроизводно. В составе производных женских имен выделяются, как и в соответствующих мужских именах, суффиксы уменьшительноласкательной, интимно-оценочной, а также уничижительной семантики -ушк-, -к-, -очи-, -ав-а (Устинушка — дочь Часовой вдовы, Владимирка, Семигорка — баба, Натальюшка — мазь Со- ловника, Чернова — девушка и река, на ней женится Садко). В одном случае (Чернова) имя женщины (девушки) совмещается с гидронимом (названием реки). Двухкомпонентных мужских имен 160 единиц (100%), в том числе построенных по схеме: 1)«имя + отчество на -ич» — 69 (43,1 3), 2) «имя 4" фамилия на -ин, -ов, -ск-» — 16 (10(/
Еще по теме Пространственно-географические представления и структура собственного имени в эпических текстах как знаки этнических культур: к типологии эпических констант[79]:
- Героико-эпические представления
- Наличие общих языковых конструкций, формул и средств в эпических и правовых текстах свидетельствует, указывают
- § 1.3 Справедливость как судебная процедура: эпические поэмы Гомера и Гесиода
- 1.6-Германская эпическая традиция
- 4. Эпическая пластика
- Эпический исход
- Эпическое искусство.
- Сравнительный анализ сведений о королевстве Эрманариха в «Римской истории» Аммиана, «Гетике» Иордана и раннесредневековой эпической традиции
- Этническая культура как фактор сохранения самоидентичности народа
- Традиционная материальная культура некрещеных чувашей Южного Приуралья в XXI веке как составляющая этнической идентичности
- 45. Текст как форма существования языка, основные признаки текста. Семантическая и коммуникативная характеристика текста. Говорящий текст. Способы изложения.
- Психический облик этнической группы. Национальный характер. Этническая идентичность. Этническое самосознание. Этноцентризм.
- Тема 3. Представление о коммуникации как о процессе и структуре.
- Глава 3. Пространственные и «квазипространственные представления.
- Национально-этнические культуры
- Базовые модели и представления. Понятие пространственного неравновесия