Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения
В истории науки о русском языке устнопоэтическая речь вызывала неизменный интерес на всем протяжении се становления и развития. В соответствии с конкретными целями и задачами, которые ставили перед собой исследователи различных периодов при обращении к этой речи, формулировались и важнейшие проблемы, связанные с лингвистическим осмыслением языка фольклора.
Тем самым намечались основные ну ги, аспекты лингвистического изучения языка устнопоэтичеекого творчества в целом, среди которых должны быть выделены следующие:1. Первые примеры обращения к устно-поэтическому языку относятся уже к начальному этану формирования русского языкознания1.
Начиная со второй половины XVIII в. и вплоть до 70 80-х гг.
XIX в. язык фольклора привлекается почти исключительно как иллюстративный материал к тем или иным грамматическим явлениям.
При этом принципиально важным оказывается допущение, согласно которому фольклорный язык по своей природе считается архаичным и в силу этого служит важной опорой для диахронического языкознания.
Часто гипотетически восстанавливаемые факты языка, главным образом семантической его истории, подкрепляются только
данными фольклора. Характерно при этом то, что сама ссылка на устнопоэтическую речь считается достаточной для того, чтобы квалифицировать сопоставляемое явление как относящееся к древнему, даже древнейшему состоянию языка. Ограничимся здесь лишь единственным примером. Один из крупнейших представителей русской филологической науки середины XIX в. акад. Ф. И. Буслаев пишет, касаясь «наречий, употребляемых вместо предлогов»: «В древне-рус. и облает, чрез или через употребляется в виде наречия; напр. в старинной пословице: «Журавль межи не знает, а через ступает»*.
Хотя подобный подход к языку фольклора едва ли что проясняет в плане его специфики, в отличие от других разновидностей языка, тем не менее он сыграл свою положительную роль в том смысле, что, акцентируя внимание — пусть даже не всегда оправданно и мотивированно — на архаических, рудиментарных явлениях в словесной ткани устно-поэтических произведений, способствовал осознанию того, что фольклорный язык может быть предметом отдельного изучения.
Важнейший недостаток тех, кто рассматривал язык устной поэзии только как хранилище архаики, состоял в том, что они принимали неверный тезис о неизменности устно-поэтического языка, поскольку исходили из ложного положения «об исконной неподвижности народной поэзии»[178] [179] в целом. 2. В 70—80-х гг. XIX в. выявляется новый аспект лингвистического изучения фольклора, и сущность его сводится к тому, что на первый план выдвигается проблема словесной, внешнеязыковой организации разных типов устно-поэтической речи. Одним из первых эту проблему поставил А. Ф. Гильфердинг, основываясь на данных стилистико-языковых традиций русского эпоса. Во введении к первому изданию записанных им в 1873 г., «Онежских былин» А. Ф. Гильфердинг намечает важнейшие направления текстологического и стилистико-композиционного анализа русских эпических форм, которые, несмотря на их тра- диционность, оказываются открытыми для определенных типов влиянии . Выделив в структуре былины «места типические, по большей части описательного содержания, либо заключающие в себе речи, влагаемые в уста героев» (1), и «места переходные, которые соединяют между собою типические места и в которых рассказывается ход действия»[180] [181] (2), и указав на степень подверженности каждой из выявленных им былинных частей тем или иным воздействиям, автор тем самым предсказал направления развертывания исследований по поэтике и стилистике жанров в целом. Вопросы жанровой и исторической стилистики фольклора на разнообразном и обильном материале решаются также в ставших классическими исследованиях Фр. Миклошича, А. Н. Веселовского, В. М. Жирмунского и ряда других ученых[182], хотя охватываются ими далеко не все жанры. 3. В процессе стилистического изучения устно-поэтических произведений, формально-языковых приемов организации их становится очевидным факт обусловленности стиля, шире — вообще языка фольклорного текста его жанровой принадлежностью. Выдающуюся роль как в постановке, так и в первом ио времени глубоком и оригинальном освещении этой проблемы сыграли труды акад. А. Н. Веселовского, который, задавшись целью выявить отличия языка поэзии от языка прозы[183], обращается к истокам и жанрово-тематическому варьированию поэтического стиля в его фольклорной традиции[184]. Относительно генезиса и закрепления поэтического стиля А. Н. Веселовский пишет: «Можно представить себе, что где ни- будь, в обособленной местности, в небольшой группе людей, раз- дается, пляшется и ритмуется простейшая песнь и слагаются за- родышные формы того, что мы называем впоследствии поэтическим стилем. То же явление повторяется, самозарождается по соседству, на разных пунктах того же языка. Мы ожидаем общения песен, сходных по бытовой основе и выражению. Между ними происходит подбор, содержательный и стилистический; более яркая, выразительная формула может одержать верх над другими, выражавшими те же отношения... Так на первых порах из разнообразия областных песенных образов и оборотов могло начаться развитие того, что в смысле поэтического стиля мы можем назвать койне...» . Согласно концепции Л. II. Веселовского, язык народной песни не есть просто областная речь, организованная ритмически, но представляет собой явление более высокого уровня, поскольку поэтически утверждается в результате содержательного и стилистического отбора. В подтверждение этого положения он ссылается на факты, установленные немецкими, французскими, австрийскими, норвежскими и др. учеными, когда «народ поет не на своих диалектах, а на литературном языке, либо на языке повышенном, близком к литературному»’0. По своему языку и стилю песне противостоит сказка, которая исполняется обычно на диалектах11. Отче гливо противопоставляясь по формально-языковым и стилистическим средствам сказке, народная песня в свою очередь также неоднородна по языку. когда-то самостоятельною политическою жизнью, в песне господствуют местные диалекты...»[188]. Подведя итог сказанному, А. Н. Веселовский следующим образом характеризует возникновение народнопоэтического койне: «На больших исторических дорогах и вообще в благоприятных условиях соседства и взаимных влияний диалекты общались, сближались формы и словарь, получалось нечто среднее, действительно шедшее навстречу литературному языку, когда он сложился в том или другом центре и стал районировать. Общались в тех же условиях и народные областные песни... Так сложились, выделившись из массы частных явлений, основы более общего поэтического стиля; его образность и музыкальность повышали его над неритмованным просторечием...»[189]. Таким образом, язык народной песни несводим к диалекту. Вместе с тем сами народные песни также неоднородны по составу языка, что обусловливается многими факторами. Но в целом по языку и стилю песня существенно отличается от сказки, со свойственной ей свободой в размещении «постоянных формул», именно тем, что в ней сильна «охранительная» роль ритма. Ритм способствует сохранению языковой стабильности, поэтому неудивительно, что «язык поэзии всег да архаичнее языка прозы»4. А. Н. Веселовский, констатируя факт, что песня исполняется обычно языком, приближающимся к литературному, т. е. более высоким стилем по сравнению с другими жанрами фольклора, например со сказкой, а также с обыденной речью, нс стремится к установлению причин такого положения вещей, а ограничивается замечанием о традиционности (архаичности) песенного языка, поддерживаемой ритмом. тех жанрах, которые «заведомо тяготеют к древности»[190] (напр., в былине), но и в тех, которые всегда ориентированы на нормы живой разговорной речи той или иной эпохи. В этом отношении примечательны пословицы, которые, строясь на основе живых, действующих в языке законов и тенденций развития[191], тем не менее в отдельных, хотя и редких, случаях допускают употребление архаичных форм. При этом характерно, что, благодаря ритмической организации синтаксической формы, композиционной соотнесенности ее частей, входящие в словесную ткань пословицы лексические и морфологические архаизмы не воспринимаются как противоречащие принципам жанра, хотя с точки зрения действующих норм языка смысл их оказывается несколько затемненным, ср.: Кто кого смога, тот того и в рога (Добролюбов, 125)[192] [193]. Впрочем, подобных форм в коллекциях русских пословиц XVII—XIX вв. встречается очень немного. Идеи, высказанные А. И. Веселовским, остаются в высшей степени актуальными и в современной филологииЛ 4. В исследованиях, посвященных языку фольклора, много внимания уделяется и проблеме соотношения устно-поэтической речи с диалектом. Интерес к изучению вопроса о бытовании устно-поэтического произведения в условиях диалекта, о влиянии последнего на речевой состав народных художественных форм в процессе их исполнения проявляется еще в 70-х гг. XIX в. Так, А. Ф. Гильфердинг, касаясь специфики бытования эпических произведений, пишет: «Каждая былина вмещает в себе и наследие предков, и личный вклад певца; но, сверх того, она носит на себе и отлеча- ток местности»[194]. Говоря об отпечатке местности, А. Эта проблема становится чуть ли не центральной в работах последних десятилетий (начиная с 50-х гг. XX в.), среди которых выделяются исследования А. Н. Евгеньевой, Л. И. Баранниковой, И. А. Осеовецкого, А. В. Десницкой. Суждения, высказанные о природе устно-поэтического языка в его отношении к диалекту, можно кратко сгруппировать следующим образом: а) язык фольклора — это язык наддиалектный (точка зрения, которой придерживаются многие); б) «говор», «диалект» населения, живущего на определенной территории, наряду с различными и разнообразными формами речи, заключает в себе обязательно отработанную, «литературную» речь этого говора, находящую выражение в устном творчестве, которое живет в области распространения этого говора: в прозе (сказке, побывальщине) — более свободную, менее выработанную, в поэзии — - более совершенную и связанную традицией. Но в создании и разработке устного творчества принимают участие все говоры, взаимно обогащая и дополняя друг друга»[197] [198]; следовательно, язык фольклора это «литературная» форма диалекта, для которой принципиально важна роль традиций; в) народнопоэтическая речь — это «одна из функциональностилевых разновидностей диалектной речи»01; г) противопоставление «устно-речевой формы высокого уровня, обслуживающей сферу общественно-правовых отношений и эпической поэзии», языку «повседневно-бытовой комму- никации, существующему в виде местных говоров», возникает в поздней стадии родового строя. «Для исторического изучения этого вопроса наблюдения над современным отношением языка эпической поэзии (и тем более языка фольклора вообще) к диалектной речи не могут иметь решающего значения»[199], поскольку с исчезновением социально-исторической ситуации, породившей указанное противопоставление, ликвидируется и само это противопоставление. «Старая иаддиалектная норма языка фольклора, оказавшись уже не нормой, ио стилистическим вариантом диалектной речи, постепенно все более и более размывается, теряет свой обобщенный характер, частично растворяется в диалекте. Современное (или близкое к нашему времени) состояние фольклорной традиции ио большей части свидетельствует уже не о классическом соотношении языка фольклора с диалектом, но о более или менее продвинутых стадиях развития процесса его ликвидации»[200]. Следовательно, язык современного фольклора это старая иаддиалектная форма, которая постепенно идет на нет, растворяясь в диалекте. д) «Язык фольклора в целом — эго не «литературная форма диалекта», а значительно более сложное явление системного характера, определенный континуум, где диалектически сплавлены его составляющие, т. е. и конкретные народные говоры, и диалектный язык как система всех соответствующих диалектных явлений, и общенародный язык в целом как метасистема русского языка, причем все эти элементы представлены в языке фольклора не только в их современном состоянии. Поэтому аналогия между языком фольклора и языком художественной литературы представляется незакономерной, если иметь в виду художественную литературу нового времени»[201]. Приведенные суждения существенно отличаются друг от друга в оценке самой природы устно-поэтического языка; по мнению одних, это одна из наддиалектных форм языка, очень близкая к литературному; согласно другим, он принципиально не от- личается от языка художественной литературы; третьи характеризуют его как функционально-стилистическую разновидность диалектной речи. Высказывалось также мнение, что язык фольклора — это наддиалектный в прошлом язык, который впоследствии стал сливаться с диалектом. Одна из попыток уточнить объем и характер языка фольклора принадлежит 14. А. Оссовецкому. 14. А. Оссовецкий вполне справедливо исходит из того, что язык фольклора «представляет собой сложное но генезису образование»[202], однако, в чем состоит его генетическая сложность, не раскрывается. В статье делается попытка уточнить ряд понятий, имеющих принципиальное значение для адекватного описания и интерпретации языка фольклора, таких, например, понятий, как фольклорный текст, вариант и инвариант в фольклоре, язык фольклора в его отношении к. другим разновидностям русского языка и т. д. 14поі да автор напоминает хорошо известные и достаточно устоявшиеся в науке о языке фольклора или в общей лингвистике вещи. Имеются в виду рассуждения автора, касающиеся фольклорного текста на уровне варианта и инварианта, роли традиции и импровизации в создании устно-поэтического произведения, сложности понятия язык фольклора и г. д.[203] Говоря о специфических чертах фольклорного языка в отличие от иефольклорпого, обычно указывают на отдельные явления: йотацию начальных гласных слога в песенной фонетике, отдельные морфологические архаизмы, внешне-звуковую вариативность некоторых групп лексики (обычно заимствованной), параллелизм в организации синтаксических конструкций. И далее в пределах стилистики жанров отмечается, что песни характеризуются паратаксисом, пословицы — бессоюзием и г. д.[204] Однако ни одно из приведенных явлений не является сугубо фольклорным, поскольку составляет принадлежность соответствующих уровней русского языка в целом. То же следует сказать относительно утверждения о преимущественном распространении бессоюзия в пословицах или паратаксиса в песнях. На бессоюзие приходится лишь около 13% всего количества пословиц, функционировавших в русском языке ХѴП—XX вв.[205] Поэтому синтаксис пословиц как жанра отнюдь не характеризуется бессоюзием. Что же касается утверждения о том, что паратаксичес- кая связь — синтаксическое свойство только песенного жанра русского фольклора, то с ним также грудно согласиться. Рефлексы паратаксической связи, широко представленной в синтаксическом строе древнерусского языка[206], обнаруживаются во многих разновидностях современного русского языка, включая даже авторское повествование художественной речи. Ограничимся здесь ио необходимости примерами из новейших произведений В. Тендрякова «В ночь после выпуска» и Д. Гранина «Картина»[207]: Натка всхлипнула и схватилась руками за горло — изломанные брови, растянутый гримасой рот; Вера сдавленно всхлипнула, Игорь — остекленевший взгляд, одеревеневший нос, темный подбородок — стал сразу похож на старичка (В. Тендряков); Незаметно возник Костя, оранжевая рубашка с английскими надписями, медный браслет на руке (Д. Гранин). Количество подобных примеров легко увеличить, если обратиться к широкому кругу современных художественных произведений, а также к современной разговорной речи, в том числе и устно-литературной. Нельзя считать своеобразием языка фольклора то, что представляет собой принадлежность общенародного языка или тех или иных его разновидностей. Для выделения черт, специфических для языка фольклора, в отличие от языка нефольклорного, далеко не достаточно изолированного описания известного круга фактов, пусть даже преимущественно распространенных в устнопоэтических произведениях. Необходимо эти факты оценить с точки зрения, во-первых, жанровой дифференциации устнопоэтического языка и, во-вторых, синхронной соотнесенности их со всей действующей в тот или иной исторический период системой языка в целом в той мере, в какой это возможно[208]. Таким образом, история изучения языка фольклора представлена различными подходами, имеющими своей целью осмысление и оценку фактов устно-поэтической речи. Однако в ней обнаруживается и общая линия — это постепенное, но неуклонное усиление исследовательского интереса к языку фольклора как к целостной и самобытной системе языка. Это было одним из важнейших достижений в методологии научного исследования XX в., благодаря которому преодолеваются старые представления об устно-поэтической речи, как речи архаичной и пережиточной. Язык русского фольклора нового времени, взятый в тот или иной период его функционирования, есть одна из разновидностей общенародного языка, одна из реализованных его потенций. В силу этого в процессе изучения он можег сопоставляться с любой другой разновидностью русского языка в его парадигматической соотнесенности: и с говором, и с диалектом, и с окололитературным просторечием, и с литературным языком, и с языком художественной литературы. Все зависит от того, какую задачу ставит перед собой исследователь. С другой стороны, сопоставление фольклорного языка с нефольклорным не является самоцелью, оно должно способствовать уяснению специфики устно-поэтической речи. Прибегая к такому приему, мы стремимся, таким образом, к познанию одного феноменгз путем его сопос тавления е другим, природа которого нам уже известна. Следовательно, сопоставление языка, устнопоэтических произведений е говором, диалектом и т. д. имеет смысл только тогда, когда эти последние сами достаточно полно описаны. Но пока мы не располагаем такими описаниями. В связи с этим принципиально важно установить то, что должно быть признано фактом устно-поэтического языка, под лежащим изучению, исходя из данных, представляемых самим устно-поэтическим языком. Должен ли факт фольклорного языка коренным образом отличаться от факта нефольклорного языка в той или иной его разновидности? Отвечая на этот вопрос, И. А. Оссовецкий пишет: «Язык фольклора — это язык художественного произведения, с исходной коммуникативно-эстетической функцией. Многие его составляющие и возникали именно как элементы языка искусства, как выразительные средства. Чтобы выделить именно эти генетически эстетические средства языка фольклора и отделить их от тех средств, которые определяются как выразительные только из сопоставления с литературным языком, анализ художественных языковых средств фольклора надо начинать с учета отношений ину гри одной системы, т. е. внутри того говора, на котором реализуется то или иное произведение фольклора. Тогда многое из того, что в тексте произведения фольклора носитель литературного языка будет воспринимать как художественное средство, как образ, на самом деле окажется фактами языка нехудожественного, фактами обиходной речи»7\ Если те или иные факты фольклорного языка имеют в обиходной диалектной речи аналогии, лишенные эстетической нагрузки, то они, согласно И. А. Оссовецкому, лишены фольклорности, эстетической ценности. Такими оказываются, например, различного типа тавтологические сочетания, широко представленные в языке фольклора. Если следовать логике И. А. Оесовец- кого, выходит, что исследование языка фольклора на фоне данных говора является основным способом выявления эстетически маркированных средств устно-поэтической речи. Стилистическую нейтральность тавтологических сочетаний в языке фольклора И. А. Осовецкий мотивирует ссылкой на некоторые аналогичные факты в говоре деревни Деулино, в котором они лишены эстетической нагрузки: вилом вить, глотом глотать и др.[209] [210] Однако представляется принципиально неверным перенесение признаков диалектной речи на язык фольклора на том основании, что фольклорное произведение исполняется в условиях конкретного говора. Тем более нет оснований делать широкие обобщения, выходящие за пределы отдельного говора, на ограниченном материале одного этого говора. Если даже в говоре деревни Деулино сочетания типа видом вить и не маркированы стилистически, то из этого не следует, что они являются такими во всех других разновидностях русского языка, в том числе и в устно-поэтической речи[211]. Сопоставление отдельных фактов фольклорного языка с отдельными же фактами говора ничего не дает ни диалектологии, ни фольклористике, ни стилистике. Язык устной народной поэзии во всем его жанровом разнообразии требует всесторонних и углубленных изучений. Исследование языка фольклора предполагает достаточно отчетливое разграничение генетического аспекта и аспекта художественно-эстетического. Как бы ни решались проблемы генезиса фольклорного языка, совершенно очевидно, что сам по себе этот язык принципиально не отличается от языка художественной литературы, о чем справедливо писала А. П. Евгеньева. В этом смысле он противостоит и отдельному говору, и группе говоров, и вообще диалектам. При изучении фольклорного языка обычно обращается внимание на те или иные фонетические, лексические, морфологические, синтаксические диалектизмы, которые, разумеется, нельзя игнорировать. Вместе с тем было бы неправильно забывать и о том, что диалектизмы характеризуют не столько произведения фольклора как реализацию определенных жанровых норм, сколько конкретную данную запись этого произведения[212]. Еще более важно подчеркнуть то, что единицы фольклорного языка, представляющего собой средство воздействия[213], коренным образом противостоят соответствующим единицам обиходно-бытовой речи по их функциям. В фольклорном языке, как и вообще в языке подлинно художественных произведений словесного творчества, все оказывается подчиненным строго определенным задачам эстетического плана. Это касается не только обычно выделяемых групп лексики или устойчивых традиционно-фольклорных сочетаний, но и всего состава форм, функционирующих в языке устно-поэтических произведений, включая, и грамматические формы самых различных типов. Поэтому разграничение фольклорного и нефольклорного языка, с одной стороны, разных жанров внутри фольклорного— с другой, невозможно без учета типических функций исследуемых явлений в каждом из произведений и жанров фольклора. Именно функциональные, интенсиональные характеристики языковых единиц создают объективную основу для оценки фольклорного языка в его противопоставленности не- фольклорпым разновидностям языка. В связи с этим выявление формально-языковой специфики произведений различных жанров фольклора в их синхронной и исторической соотнесенности должно быть признано одним из важнейших направлений в изучении языка устно-поэтического творчества в целом. Одно и то же языковое явление, становясь компонентом художественного целого, «подстраиваясь» под его законы, реализует только те из потенциально свойственных ему значений, которые «согласуются» с жанровыми традициями конкретного произведения[214]. По данным библиографических указателей лингвистической литературы, изданной в СССР с 1918 г.[215], из работ, написанных на материале русского фольклора, на долю синтаксиса приходится около 30% их общего количества. Чаще всего исследователи обращаются к языку таких жанров, как песня и сказка. Однако во всех случаях наблюдения фрагментарны, касаются лишь тех или иных особенностей исследуемого материала, не ориентированы, как правило, на выявление связи между языком и жанрами устно-поэтических произведений[216] [217] [218]. Но подобные задачи не решаются и в фольклористической литературе*0. Хотя монографические исследования по языку русского фольклора только-только начинают появляться, сама идея необходимости изучать язык в связи с жанром, выявлять и описывать жанровую поэтику в ее исторической изменчивости и во взаимодействии с поэтическими средствами и традициями иных жанров декларируется сравнительно давно. О повышении интереса к проблемам поэтики и стилистики жанров фольклора свидетельствует и тот факт, что последние годы отмечены ростом активности прежде всего фольклористов в разработке указанной проблематики. Нельзя не считать симптоматичным создание самостоятельных сборников, посвященных вопросам жанров устного поэтического творчества, хотя, можег быть, обсуждение их нередко не выходит за рамки старых исследовательских традиций, основывающихся на разделении и противопоставлении задач лингвистики и жанровой стилистики. Для объективно правильного освещения природы жанров фольклора, их языкового своеобразия и, следовательно, для создания жанровой поэтики, которая отражала бы реальное положение вещей, следует отчетливо отграничивать инвариантное, всеобщее для жанра от того, что свойственно только данной его реализации, данному его индивидуальному исполнению в определенной социально-языковой ситуации*1. Основательное лингвистическое описание всех установленных вариантов жанра дало бы возможность составить полный список постоянных и переменных величин в его языковой структуре и тем самым получить действительную картину не только инвариантного начала в жанре, но и его естественного функционирования. А это в свою очередь сыграло бы немалую роль в разработке методики атрибуции текстов, отождествляемых с теми или иными жанрами. С другой стороны, учет языковых различий между разными вариантами (реализациями) одного и того же устно-поэтического произведения в один и тот же исторический период открыл бы известную перспективу в решении вопроса о том, как соотносятся между собой и соотносятся ли вообще процессы варьирования и исторической изменчивости жанров фольклора. То, как эта проблема решается в фольклористике сейчас, нельзя считать удовлетворительным[219]. Всякое устно-поэтическое произведение, в силу его устности, фольклорности, всегда есть сумма сосуществующих реализаций, именуемых его вариантами, причем степень отдаленности последних друг от друга может быть различна. Историю фольклорного произведения или жанра нельзя строить на обзоре его вариантов, если пе установлены время появления, продуктивность самих вариантов, а также основные тенденции в изменении их. Об изменении жанра мы судим ио изменениям в вариантах, которые могут проходить и одновременно, по общим законам эволюции жанра в целом[220]. Отсюда становится очевидным, что в фольклористике, в жанровой стилистике чрезвычайно важное значение приобретает проблема разграничения сосуществующих и последовательно существующих вариан тов устно-поэтических произведений. Роль и назначение тех и других нсодиотиины: если на сосуществующих формах основываются стилистика и поэтика жанров, то по хронологически последовательным вариантам можно установить законы развития жанра как динамической единицы словесного искусства. В силу этого всякий фольклорный жанр, равно как и отдельное произведение, предстает в виде единства противоположных тенденций: тенденции к устойчивости, сохранению старого, традиционного, и тенденции к изменению. На это обращалось внимание в связи с определением роли вариантов в процессе эволюции жанра. Так, Э. В. Померанцева, исследуя судьбы русской сказки, указывает, что сказка «одновременно постоянна и текуча»[221]. Касаясь того же вопроса, В. Непомнящий в его глубоких и богатых интересными наблюдениями «Заметках о сказках Пушкина» пишет: «В этом соединении «вечной неподвижности» внутренней структуры сказки и «вечного движения» ее через бесконечное множество индивидуальных версий и состоит, собственно, реальная жизнь сказки, жизнь народного духа в ней»[222]. Однако проблема взаимодействия между различными компонентами внутренней и внешней сіруктуры сказки, как и других жанров, практически еще и не ставилась. Решить ее возможно будет лишь после выполнения, пусть даже в самом общем виде, сравнительных и сравнительно-типологических исследований по фольклорным жанрам. Если иметь в виду синтаксический аспект изучения фольклорных жанров, соотнесенный с определенной исторической эпохой, то здесь возможны два пути: 1) монографическое описание каждого из их реализаций и 2) как результат обобщение общих черт всех реализаций одного жанра. Идя первым путем, мы бы получили синтаксис индивидуального исполнения жанра — стилистический синтаксис, в то время как второй путь привел бы нас к созданию синтаксиса собственно жанра, т. е. синтаксиса инвариантного в жанре. А это вплотную подвело бы лингвистику к весьма заманчивому рубежу — к созданию сравнительного синтаксиса жанров, за которым последовали бы затем сравнительно-исторические и сравнительно-типологические исследования на более широком материале родственных и неродственных поэтических культур. Однако, поскольку в специальной лингвистической и фольклористической литературе проблема взаимосвязей между синтакси- сом и жанром художественного произведения отдельно не рассматривалась, остановимся прежде всего на вопросах специфического функционирования одних и тех же синтаксических явлений в разных фольклорных жанрах — пословице, былине и сказке.
Еще по теме Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения:
- Современный русский язык как предмет изучения
- § 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения.
- Многофункциональность русского языка: русский язык как средство, обслуживающее все сферы и типы общения русского народа. Литературный язык и язык художественной литературы.
- Русский язык – язык русской нации. Русский язык как средство межнационального общения народов СНГ.
- «Русский язык» как учебный предмет
- (Ульяновск) Структура русского предложения и поведенческие модели носителя русского языка (к вопросу об изучении синтаксических норм в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи»)
- § 1. Содержание понятия «русский язык». Понятие «русский язык» охватывает несколько разновидностей, в которых существует и развивается язык русской нации.
- современный русский язык. Национальный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка.
- Место русского языка среди др. языков мира. Русский язык как средство межгосударственного общения.
- Русский язык для зарубежных лингвистов давно уже стал объектом научного изучения
- 2.2. Теоретические предпосылки культуры речи как лингвистической дисциплины. Мышление, язык, речь
- Русский язык - национальный язык русского народа, выразитель истории и культуры русского народа
- II. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ПРЕДМЕТ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ВОСПИТАНИЯ.
- Язык. понятие, ф-ции, формы сущ, нац. Язык, совр литерат русский язык