ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения

В истории науки о русском языке устнопоэтическая речь вы­зывала неизменный интерес на всем протяжении се становления и развития. В соответствии с конкретными целями и задачами, которые ставили перед собой исследователи различных периодов при обращении к этой речи, формулировались и важнейшие про­блемы, связанные с лингвистическим осмыслением языка фольк­лора.

Тем самым намечались основные ну ги, аспекты лингвисти­ческого изучения языка устнопоэтичеекого творчества в целом, среди которых должны быть выделены следующие:

1. Первые примеры обращения к устно-поэтическому языку относятся уже к начальному этану формирования русского язы­кознания1.

Начиная со второй половины XVIII в. и вплоть до 70 80-х гг.

XIX в. язык фольклора привлекается почти исключительно как иллюстративный материал к тем или иным грамматическим яв­лениям.

При этом принципиально важным оказывается допущение, согласно которому фольклорный язык по своей природе считает­ся архаичным и в силу этого служит важной опорой для диахро­нического языкознания.

Часто гипотетически восстанавливаемые факты языка, глав­ным образом семантической его истории, подкрепляются только

данными фольклора. Характерно при этом то, что сама ссылка на устнопоэтическую речь считается достаточной для того, чтобы квалифицировать сопоставляемое явление как относящееся к древнему, даже древнейшему состоянию языка. Ограничимся здесь лишь единственным примером. Один из крупнейших пред­ставителей русской филологической науки середины XIX в. акад. Ф. И. Буслаев пишет, касаясь «наречий, употребляемых вместо предлогов»: «В древне-рус. и облает, чрез или через употребляет­ся в виде наречия; напр. в старинной пословице: «Журавль межи не знает, а через ступает»*.

Хотя подобный подход к языку фольклора едва ли что прояс­няет в плане его специфики, в отличие от других разновидностей языка, тем не менее он сыграл свою положительную роль в том смысле, что, акцентируя внимание — пусть даже не всегда оп­равданно и мотивированно — на архаических, рудиментарных явлениях в словесной ткани устно-поэтических произведений, способствовал осознанию того, что фольклорный язык может быть предметом отдельного изучения.

Важнейший недостаток тех, кто рассматривал язык устной по­эзии только как хранилище архаики, состоял в том, что они при­нимали неверный тезис о неизменности устно-поэтического язы­ка, поскольку исходили из ложного положения «об исконной не­подвижности народной поэзии»[178] [179] в целом.

2. В 70—80-х гг. XIX в. выявляется новый аспект лингвисти­ческого изучения фольклора, и сущность его сводится к тому, что на первый план выдвигается проблема словесной, внешне­языковой организации разных типов устно-поэтической речи. Одним из первых эту проблему поставил А. Ф. Гильфердинг, ос­новываясь на данных стилистико-языковых традиций русского эпоса. Во введении к первому изданию записанных им в 1873 г., «Онежских былин» А. Ф. Гильфердинг намечает важнейшие на­правления текстологического и стилистико-композиционного анализа русских эпических форм, которые, несмотря на их тра-

диционность, оказываются открытыми для определенных типов влиянии .

Выделив в структуре былины «места типические, по большей части описательного содержания, либо заключающие в себе ре­чи, влагаемые в уста героев» (1), и «места переходные, которые соединяют между собою типические места и в которых расска­зывается ход действия»[180] [181] (2), и указав на степень подверженности каждой из выявленных им былинных частей тем или иным воз­действиям, автор тем самым предсказал направления разверты­вания исследований по поэтике и стилистике жанров в целом.

Вопросы жанровой и исторической стилистики фольклора на разнообразном и обильном материале решаются также в ставших классическими исследованиях Фр. Миклошича, А. Н. Веселов­ского, В. М. Жирмунского и ряда других ученых[182], хотя охваты­ваются ими далеко не все жанры.

3. В процессе стилистического изучения устно-поэтических произведений, формально-языковых приемов организации их становится очевидным факт обусловленности стиля, шире — во­обще языка фольклорного текста его жанровой принадлежно­стью.

Так определяется один из чрезвычайно интересных аспек­тов лингвистического изучения фольклора — язык фольклора в его отношении к жанру фольклора.

Выдающуюся роль как в постановке, так и в первом ио време­ни глубоком и оригинальном освещении этой проблемы сыграли труды акад. А. Н. Веселовского, который, задавшись целью вы­явить отличия языка поэзии от языка прозы[183], обращается к исто­кам и жанрово-тематическому варьированию поэтического стиля в его фольклорной традиции[184].

Относительно генезиса и закрепления поэтического стиля А. Н. Веселовский пишет: «Можно представить себе, что где ни- будь, в обособленной местности, в небольшой группе людей, раз-

дается, пляшется и ритмуется простейшая песнь и слагаются за- родышные формы того, что мы называем впоследствии поэтиче­ским стилем. То же явление повторяется, самозарождается по соседству, на разных пунктах того же языка. Мы ожидаем обще­ния песен, сходных по бытовой основе и выражению. Между ни­ми происходит подбор, содержательный и стилистический; более яркая, выразительная формула может одержать верх над други­ми, выражавшими те же отношения... Так на первых порах из разнообразия областных песенных образов и оборотов могло на­чаться развитие того, что в смысле поэтического стиля мы можем назвать койне...» .

Согласно концепции Л. II. Веселовского, язык народной пес­ни не есть просто областная речь, организованная ритмически, но представляет собой явление более высокого уровня, поскольку поэтически утверждается в результате содержательного и стили­стического отбора. В подтверждение этого положения он ссыла­ется на факты, установленные немецкими, французскими, авст­рийскими, норвежскими и др. учеными, когда «народ поет не на своих диалектах, а на литературном языке, либо на языке повы­шенном, близком к литературному»’0.

По своему языку и стилю песне противостоит сказка, которая исполняется обычно на диалектах11.

Отче гливо противопоставляясь по формально-языковым и стилистическим средствам сказке, народная песня в свою оче­редь также неоднородна по языку.

Здесь прослеживается ряд за­кономерностей, в соответствии с которыми к общему, наддиа­лектному языку тяготеют, во-первых, лишь определенные жан­ровые типы несен (баллады, любовные песни); во-вторых, песни, известные и исполняемые давно; и, в-третьих, песни тех облас­тей, в которых диалектные различия оказываются стертыми в процессе длительного и активного общения между ними. Если отвлечься от указанных условий, то «оказывается, что в облас­тях, отдаленных от большой исторической дороги, либо живших [185] [186] [187]

когда-то самостоятельною политическою жизнью, в песне гос­подствуют местные диалекты...»[188].

Подведя итог сказанному, А. Н. Веселовский следующим об­разом характеризует возникновение народнопоэтического койне: «На больших исторических дорогах и вообще в благоприятных условиях соседства и взаимных влияний диалекты общались, сближались формы и словарь, получалось нечто среднее, дейст­вительно шедшее навстречу литературному языку, когда он сло­жился в том или другом центре и стал районировать. Общались в тех же условиях и народные областные песни... Так сложились, выделившись из массы частных явлений, основы более общего поэтического стиля; его образность и музыкальность повышали его над неритмованным просторечием...»[189].

Таким образом, язык народной песни несводим к диалекту. Вместе с тем сами народные песни также неоднородны по соста­ву языка, что обусловливается многими факторами. Но в целом по языку и стилю песня существенно отличается от сказки, со свойственной ей свободой в размещении «постоянных формул», именно тем, что в ней сильна «охранительная» роль ритма. Ритм способствует сохранению языковой стабильности, поэтому не­удивительно, что «язык поэзии всег да архаичнее языка прозы»4.

А. Н. Веселовский, констатируя факт, что песня исполняется обычно языком, приближающимся к литературному, т. е. более высоким стилем по сравнению с другими жанрами фольклора, например со сказкой, а также с обыденной речью, нс стремится к установлению причин такого положения вещей, а ограничивает­ся замечанием о традиционности (архаичности) песенного языка, поддерживаемой ритмом.

И замечание это имеет принципиаль­ное значение как для теории жанров и жанровой поэтики, так и для ряда отраслей исторического языкознания (исторической лексикологии, морфологии, диалектологии и др.), опирающихся в известной мере и на язык фольклора32. Действительно, под «прикрытием» ритма архаика дольше сохраняется не только в

тех жанрах, которые «заведомо тяготеют к древности»[190] (напр., в былине), но и в тех, которые всегда ориентированы на нормы живой разговорной речи той или иной эпохи. В этом отношении примечательны пословицы, которые, строясь на основе живых, действующих в языке законов и тенденций развития[191], тем не менее в отдельных, хотя и редких, случаях допускают употреб­ление архаичных форм. При этом характерно, что, благодаря ритмической организации синтаксической формы, композицион­ной соотнесенности ее частей, входящие в словесную ткань по­словицы лексические и морфологические архаизмы не воспри­нимаются как противоречащие принципам жанра, хотя с точки зрения действующих норм языка смысл их оказывается несколь­ко затемненным, ср.: Кто кого смога, тот того и в рога (Добролю­бов, 125)[192] [193]. Впрочем, подобных форм в коллекциях русских по­словиц XVII—XIX вв. встречается очень немного.

Идеи, высказанные А. И. Веселовским, остаются в высшей степени актуальными и в современной филологииЛ

4. В исследованиях, посвященных языку фольклора, много внимания уделяется и проблеме соотношения устно-поэтической речи с диалектом.

Интерес к изучению вопроса о бытовании устно-поэтического произведения в условиях диалекта, о влиянии последнего на ре­чевой состав народных художественных форм в процессе их ис­полнения проявляется еще в 70-х гг. XIX в. Так, А. Ф. Гильфер­динг, касаясь специфики бытования эпических произведений, пишет: «Каждая былина вмещает в себе и наследие предков, и личный вклад певца; но, сверх того, она носит на себе и отлеча-

ток местности»[194]. Говоря об отпечатке местности, А.

Ф. Гильфер- динг имеет в виду не только сугубо речевые особенности были­ны, обусловленные языковой средой, в которой она существует[195], но особенности более широкого плана, затрагивающие саму по­этическую структуру ее, — особенности, порожденные всем ук­ладом жизни народных певцов[196].

Эта проблема становится чуть ли не центральной в работах последних десятилетий (начиная с 50-х гг. XX в.), среди которых выделяются исследования А. Н. Евгеньевой, Л. И. Баранниковой, И. А. Осеовецкого, А. В. Десницкой.

Суждения, высказанные о природе устно-поэтического языка в его отношении к диалекту, можно кратко сгруппировать сле­дующим образом:

а) язык фольклора — это язык наддиалектный (точка зрения, которой придерживаются многие);

б) «говор», «диалект» населения, живущего на определенной территории, наряду с различными и разнообразными формами речи, заключает в себе обязательно отработанную, «литератур­ную» речь этого говора, находящую выражение в устном творче­стве, которое живет в области распространения этого говора: в прозе (сказке, побывальщине) — более свободную, менее выра­ботанную, в поэзии — - более совершенную и связанную традици­ей. Но в создании и разработке устного творчества принимают участие все говоры, взаимно обогащая и дополняя друг друга»[197] [198]; следовательно, язык фольклора это «литературная» форма диалекта, для которой принципиально важна роль традиций;

в) народнопоэтическая речь — это «одна из функционально­стилевых разновидностей диалектной речи»01;

г) противопоставление «устно-речевой формы высокого уровня, обслуживающей сферу общественно-правовых отноше­ний и эпической поэзии», языку «повседневно-бытовой комму-

никации, существующему в виде местных говоров», возникает в поздней стадии родового строя. «Для исторического изучения этого вопроса наблюдения над современным отношением языка эпической поэзии (и тем более языка фольклора вообще) к диа­лектной речи не могут иметь решающего значения»[199], поскольку с исчезновением социально-исторической ситуации, породившей указанное противопоставление, ликвидируется и само это проти­вопоставление. «Старая иаддиалектная норма языка фольклора, оказавшись уже не нормой, ио стилистическим вариантом диа­лектной речи, постепенно все более и более размывается, теряет свой обобщенный характер, частично растворяется в диалекте. Современное (или близкое к нашему времени) состояние фольк­лорной традиции ио большей части свидетельствует уже не о классическом соотношении языка фольклора с диалектом, но о более или менее продвинутых стадиях развития процесса его ли­квидации»[200]. Следовательно, язык современного фольклора это старая иаддиалектная форма, которая постепенно идет на нет, растворяясь в диалекте.

д) «Язык фольклора в целом — эго не «литературная форма диалекта», а значительно более сложное явление системного ха­рактера, определенный континуум, где диалектически сплавлены его составляющие, т. е. и конкретные народные говоры, и диа­лектный язык как система всех соответствующих диалектных явлений, и общенародный язык в целом как метасистема русско­го языка, причем все эти элементы представлены в языке фольк­лора не только в их современном состоянии. Поэтому аналогия между языком фольклора и языком художественной литературы представляется незакономерной, если иметь в виду художествен­ную литературу нового времени»[201].

Приведенные суждения существенно отличаются друг от дру­га в оценке самой природы устно-поэтического языка; по мне­нию одних, это одна из наддиалектных форм языка, очень близ­кая к литературному; согласно другим, он принципиально не от-

личается от языка художественной литературы; третьи характе­ризуют его как функционально-стилистическую разновидность диалектной речи. Высказывалось также мнение, что язык фольк­лора — это наддиалектный в прошлом язык, который впоследст­вии стал сливаться с диалектом.

Одна из попыток уточнить объем и характер языка фольклора принадлежит 14. А. Оссовецкому.

14. А. Оссовецкий вполне справедливо исходит из того, что язык фольклора «представляет собой сложное но генезису обра­зование»[202], однако, в чем состоит его генетическая сложность, не раскрывается. В статье делается попытка уточнить ряд понятий, имеющих принципиальное значение для адекватного описания и интерпретации языка фольклора, таких, например, понятий, как фольклорный текст, вариант и инвариант в фольклоре, язык фольклора в его отношении к. другим разновидностям русского языка и т. д. 14поі да автор напоминает хорошо известные и дос­таточно устоявшиеся в науке о языке фольклора или в общей лингвистике вещи. Имеются в виду рассуждения автора, касаю­щиеся фольклорного текста на уровне варианта и инварианта, роли традиции и импровизации в создании устно-поэтического произведения, сложности понятия язык фольклора и г. д.[203]

Говоря о специфических чертах фольклорного языка в отли­чие от иефольклорпого, обычно указывают на отдельные явле­ния: йотацию начальных гласных слога в песенной фонетике, отдельные морфологические архаизмы, внешне-звуковую вариа­тивность некоторых групп лексики (обычно заимствованной), параллелизм в организации синтаксических конструкций. И да­лее в пределах стилистики жанров отмечается, что песни харак­теризуются паратаксисом, пословицы — бессоюзием и г. д.[204]

Однако ни одно из приведенных явлений не является сугубо фольклорным, поскольку составляет принадлежность соответст­вующих уровней русского языка в целом. То же следует сказать

относительно утверждения о преимущественном распростране­нии бессоюзия в пословицах или паратаксиса в песнях. На бес­союзие приходится лишь около 13% всего количества пословиц, функционировавших в русском языке ХѴП—XX вв.[205] Поэтому синтаксис пословиц как жанра отнюдь не характеризуется бес­союзием. Что же касается утверждения о том, что паратаксичес- кая связь — синтаксическое свойство только песенного жанра русского фольклора, то с ним также грудно согласиться. Рефлек­сы паратаксической связи, широко представленной в синтаксиче­ском строе древнерусского языка[206], обнаруживаются во многих разновидностях современного русского языка, включая даже ав­торское повествование художественной речи.

Ограничимся здесь ио необходимости примерами из новей­ших произведений В. Тендрякова «В ночь после выпуска» и Д. Гранина «Картина»[207]: Натка всхлипнула и схватилась руками за горло — изломанные брови, растянутый гримасой рот; Вера сдавленно всхлипнула, Игорь — остекленевший взгляд, одереве­невший нос, темный подбородок — стал сразу похож на старичка (В. Тендряков); Незаметно возник Костя, оранжевая рубашка с английскими надписями, медный браслет на руке (Д. Гранин). Количество подобных примеров легко увеличить, если обратить­ся к широкому кругу современных художественных произведе­ний, а также к современной разговорной речи, в том числе и уст­но-литературной.

Нельзя считать своеобразием языка фольклора то, что пред­ставляет собой принадлежность общенародного языка или тех или иных его разновидностей. Для выделения черт, специфиче­ских для языка фольклора, в отличие от языка нефольклорного, далеко не достаточно изолированного описания известного круга фактов, пусть даже преимущественно распространенных в устно­поэтических произведениях. Необходимо эти факты оценить с

точки зрения, во-первых, жанровой дифференциации устно­поэтического языка и, во-вторых, синхронной соотнесенности их со всей действующей в тот или иной исторический период сис­темой языка в целом в той мере, в какой это возможно[208].

Таким образом, история изучения языка фольклора представ­лена различными подходами, имеющими своей целью осмысле­ние и оценку фактов устно-поэтической речи. Однако в ней об­наруживается и общая линия — это постепенное, но неуклонное усиление исследовательского интереса к языку фольклора как к целостной и самобытной системе языка. Это было одним из важ­нейших достижений в методологии научного исследования XX в., благодаря которому преодолеваются старые представле­ния об устно-поэтической речи, как речи архаичной и пережи­точной.

Язык русского фольклора нового времени, взятый в тот или иной период его функционирования, есть одна из разновидно­стей общенародного языка, одна из реализованных его потенций. В силу этого в процессе изучения он можег сопоставляться с лю­бой другой разновидностью русского языка в его парадигматиче­ской соотнесенности: и с говором, и с диалектом, и с окололите­ратурным просторечием, и с литературным языком, и с языком художественной литературы. Все зависит от того, какую задачу ставит перед собой исследователь.

С другой стороны, сопоставление фольклорного языка с не­фольклорным не является самоцелью, оно должно способство­вать уяснению специфики устно-поэтической речи. Прибегая к такому приему, мы стремимся, таким образом, к познанию одно­го феноменгз путем его сопос тавления е другим, природа которо­го нам уже известна. Следовательно, сопоставление языка, устно­поэтических произведений е говором, диалектом и т. д. имеет смысл только тогда, когда эти последние сами достаточно полно описаны. Но пока мы не располагаем такими описаниями.

В связи с этим принципиально важно установить то, что должно быть признано фактом устно-поэтического языка, под­

лежащим изучению, исходя из данных, представляемых самим устно-поэтическим языком.

Должен ли факт фольклорного языка коренным образом отли­чаться от факта нефольклорного языка в той или иной его разно­видности? Отвечая на этот вопрос, И. А. Оссовецкий пишет: «Язык фольклора — это язык художественного произведения, с исходной коммуникативно-эстетической функцией. Многие его составляющие и возникали именно как элементы языка искусст­ва, как выразительные средства. Чтобы выделить именно эти ге­нетически эстетические средства языка фольклора и отделить их от тех средств, которые определяются как выразительные только из сопоставления с литературным языком, анализ художествен­ных языковых средств фольклора надо начинать с учета отноше­ний ину гри одной системы, т. е. внутри того говора, на котором реализуется то или иное произведение фольклора. Тогда многое из того, что в тексте произведения фольклора носитель литера­турного языка будет воспринимать как художественное средство, как образ, на самом деле окажется фактами языка нехудожест­венного, фактами обиходной речи»7\

Если те или иные факты фольклорного языка имеют в оби­ходной диалектной речи аналогии, лишенные эстетической на­грузки, то они, согласно И. А. Оссовецкому, лишены фольклор­ности, эстетической ценности. Такими оказываются, например, различного типа тавтологические сочетания, широко представ­ленные в языке фольклора. Если следовать логике И. А. Оесовец- кого, выходит, что исследование языка фольклора на фоне дан­ных говора является основным способом выявления эстетически маркированных средств устно-поэтической речи. Стилистиче­скую нейтральность тавтологических сочетаний в языке фольк­лора И. А. Осовецкий мотивирует ссылкой на некоторые анало­гичные факты в говоре деревни Деулино, в котором они лишены эстетической нагрузки: вилом вить, глотом глотать и др.[209] [210]

Однако представляется принципиально неверным перенесе­ние признаков диалектной речи на язык фольклора на том осно­вании, что фольклорное произведение исполняется в условиях

конкретного говора. Тем более нет оснований делать широкие обобщения, выходящие за пределы отдельного говора, на огра­ниченном материале одного этого говора. Если даже в говоре деревни Деулино сочетания типа видом вить и не маркированы стилистически, то из этого не следует, что они являются такими во всех других разновидностях русского языка, в том числе и в устно-поэтической речи[211].

Сопоставление отдельных фактов фольклорного языка с от­дельными же фактами говора ничего не дает ни диалектологии, ни фольклористике, ни стилистике. Язык устной народной по­эзии во всем его жанровом разнообразии требует всесторонних и углубленных изучений. Исследование языка фольклора предпо­лагает достаточно отчетливое разграничение генетического ас­пекта и аспекта художественно-эстетического. Как бы ни реша­лись проблемы генезиса фольклорного языка, совершенно оче­видно, что сам по себе этот язык принципиально не отличается от языка художественной литературы, о чем справедливо писала А. П. Евгеньева. В этом смысле он противостоит и отдельному говору, и группе говоров, и вообще диалектам. При изучении фольклорного языка обычно обращается внимание на те или иные фонетические, лексические, морфологические, синтаксиче­ские диалектизмы, которые, разумеется, нельзя игнорировать. Вместе с тем было бы неправильно забывать и о том, что диалек­тизмы характеризуют не столько произведения фольклора как реализацию определенных жанровых норм, сколько конкретную данную запись этого произведения[212]. Еще более важно подчерк­нуть то, что единицы фольклорного языка, представляющего со­бой средство воздействия[213], коренным образом противостоят со­ответствующим единицам обиходно-бытовой речи по их функ­циям.

В фольклорном языке, как и вообще в языке подлинно худо­жественных произведений словесного творчества, все оказывает­ся подчиненным строго определенным задачам эстетического плана. Это касается не только обычно выделяемых групп лексики или устойчивых традиционно-фольклорных сочетаний, но и все­го состава форм, функционирующих в языке устно-поэтических произведений, включая, и грамматические формы самых различ­ных типов. Поэтому разграничение фольклорного и нефольклор­ного языка, с одной стороны, разных жанров внутри фольклорно­го— с другой, невозможно без учета типических функций ис­следуемых явлений в каждом из произведений и жанров фольклора. Именно функциональные, интенсиональные характе­ристики языковых единиц создают объективную основу для оценки фольклорного языка в его противопоставленности не- фольклорпым разновидностям языка. В связи с этим выявление формально-языковой специфики произведений различных жан­ров фольклора в их синхронной и исторической соотнесенности должно быть признано одним из важнейших направлений в изу­чении языка устно-поэтического творчества в целом.

Одно и то же языковое явление, становясь компонентом ху­дожественного целого, «подстраиваясь» под его законы, реализу­ет только те из потенциально свойственных ему значений, кото­рые «согласуются» с жанровыми традициями конкретного про­изведения[214].

По данным библиографических указателей лингвистической литературы, изданной в СССР с 1918 г.[215], из работ, написанных на материале русского фольклора, на долю синтаксиса приходит­ся около 30% их общего количества. Чаще всего исследователи обращаются к языку таких жанров, как песня и сказка.

Однако во всех случаях наблюдения фрагментарны, касаются лишь тех или иных особенностей исследуемого материала, не

ориентированы, как правило, на выявление связи между языком и жанрами устно-поэтических произведений[216] [217] [218]. Но подобные за­дачи не решаются и в фольклористической литературе*0.

Хотя монографические исследования по языку русского фольклора только-только начинают появляться, сама идея необ­ходимости изучать язык в связи с жанром, выявлять и описывать жанровую поэтику в ее исторической изменчивости и во взаимо­действии с поэтическими средствами и традициями иных жанров декларируется сравнительно давно.

О повышении интереса к проблемам поэтики и стилистики жанров фольклора свидетельствует и тот факт, что последние годы отмечены ростом активности прежде всего фольклористов в разработке указанной проблематики. Нельзя не считать симпто­матичным создание самостоятельных сборников, посвященных вопросам жанров устного поэтического творчества, хотя, можег быть, обсуждение их нередко не выходит за рамки старых иссле­довательских традиций, основывающихся на разделении и про­тивопоставлении задач лингвистики и жанровой стилистики.

Для объективно правильного освещения природы жанров фольклора, их языкового своеобразия и, следовательно, для соз­дания жанровой поэтики, которая отражала бы реальное положе­ние вещей, следует отчетливо отграничивать инвариантное, все­общее для жанра от того, что свойственно только данной его реа­лизации, данному его индивидуальному исполнению в определенной социально-языковой ситуации*1.

Основательное лингвистическое описание всех установлен­ных вариантов жанра дало бы возможность составить полный список постоянных и переменных величин в его языковой струк­туре и тем самым получить действительную картину не только инвариантного начала в жанре, но и его естественного функцио­нирования. А это в свою очередь сыграло бы немалую роль в раз­работке методики атрибуции текстов, отождествляемых с теми

или иными жанрами. С другой стороны, учет языковых различий между разными вариантами (реализациями) одного и того же устно-поэтического произведения в один и тот же исторический период открыл бы известную перспективу в решении вопроса о том, как соотносятся между собой и соотносятся ли вообще про­цессы варьирования и исторической изменчивости жанров фольклора. То, как эта проблема решается в фольклористике сей­час, нельзя считать удовлетворительным[219].

Всякое устно-поэтическое произведение, в силу его устности, фольклорности, всегда есть сумма сосуществующих реализаций, именуемых его вариантами, причем степень отдаленности по­следних друг от друга может быть различна. Историю фольклор­ного произведения или жанра нельзя строить на обзоре его вари­антов, если пе установлены время появления, продуктивность самих вариантов, а также основные тенденции в изменении их. Об изменении жанра мы судим ио изменениям в вариантах, ко­торые могут проходить и одновременно, по общим законам эво­люции жанра в целом[220].

Отсюда становится очевидным, что в фольклористике, в жан­ровой стилистике чрезвычайно важное значение приобретает проблема разграничения сосуществующих и последовательно существующих вариан тов устно-поэтических произведений. Роль и назначение тех и других нсодиотиины: если на сосуществую­щих формах основываются стилистика и поэтика жанров, то по хронологически последовательным вариантам можно установить законы развития жанра как динамической единицы словесного искусства.

В силу этого всякий фольклорный жанр, равно как и отдель­ное произведение, предстает в виде единства противоположных

тенденций: тенденции к устойчивости, сохранению старого, тра­диционного, и тенденции к изменению.

На это обращалось внимание в связи с определением роли ва­риантов в процессе эволюции жанра. Так, Э. В. Померанцева, исследуя судьбы русской сказки, указывает, что сказка «одно­временно постоянна и текуча»[221]. Касаясь того же вопроса, В. Не­помнящий в его глубоких и богатых интересными наблюдениями «Заметках о сказках Пушкина» пишет: «В этом соединении «веч­ной неподвижности» внутренней структуры сказки и «вечного движения» ее через бесконечное множество индивидуальных версий и состоит, собственно, реальная жизнь сказки, жизнь на­родного духа в ней»[222].

Однако проблема взаимодействия между различными компо­нентами внутренней и внешней сіруктуры сказки, как и других жанров, практически еще и не ставилась. Решить ее возможно будет лишь после выполнения, пусть даже в самом общем виде, сравнительных и сравнительно-типологических исследований по фольклорным жанрам.

Если иметь в виду синтаксический аспект изучения фольк­лорных жанров, соотнесенный с определенной исторической эпо­хой, то здесь возможны два пути: 1) монографическое описание каждого из их реализаций и 2) как результат обобщение об­щих черт всех реализаций одного жанра. Идя первым путем, мы бы получили синтаксис индивидуального исполнения жанра — стилистический синтаксис, в то время как второй путь привел бы нас к созданию синтаксиса собственно жанра, т. е. синтаксиса инвариантного в жанре. А это вплотную подвело бы лингвистику к весьма заманчивому рубежу — к созданию сравнительного синтаксиса жанров, за которым последовали бы затем сравни­тельно-исторические и сравнительно-типологические исследова­ния на более широком материале родственных и неродственных поэтических культур.

Однако, поскольку в специальной лингвистической и фолькло­ристической литературе проблема взаимосвязей между синтакси-

сом и жанром художественного произведения отдельно не рассмат­ривалась, остановимся прежде всего на вопросах специфического функционирования одних и тех же синтаксических явлений в раз­ных фольклорных жанрах — пословице, былине и сказке.

<< | >>
Источник: Тарланов, 3.К.. Динамика в развитии и функционировании языка: Монография / 3. К. Тарланов. — Петрозаводск: Изд-во ПетрГУ, 2008, —536 с.. 2008

Еще по теме Язык русского фольклора как предмет лингвистического изучения:

  1. Современный русский язык как предмет изучения
  2. § 1. Современный русский литературный язык как предмет изучения.
  3. Многофункциональность русского языка: русский язык как средство, обслуживающее все сферы и типы общения русского народа. Литературный язык и язык художественной литературы.
  4. Русский язык – язык русской нации. Русский язык как средство межнационального общения народов СНГ.
  5. «Русский язык» как учебный предмет
  6. (Ульяновск) Структура русского предложения и поведенческие модели носителя русского языка (к вопросу об изучении синтаксических норм в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи»)
  7. § 1. Содержание понятия «русский язык». Понятие «русский язык» охватывает несколько разновидностей, в которых существует и развивается язык русской нации.
  8. современный русский язык. Национальный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка.
  9. Место русского языка среди др. языков мира. Русский язык как средство межгосударственного общения.
  10. Русский язык для зарубежных лингвистов давно уже стал объектом научного изучения
  11. 2.2. Теоретические предпосылки культуры речи как лингвистической дисциплины. Мышление, язык, речь
  12. Русский язык - национальный язык русского народа, выразитель истории и культуры русского народа
  13. II. РУССКИЙ ЯЗЫК КАК ПРЕДМЕТ ШКОЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И ВОСПИТАНИЯ.
  14. Язык. понятие, ф-ции, формы сущ, нац. Язык, совр литерат русский язык