<<
>>

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Клеандро, Эустакьо.

Клеандро. Возможно ли, что моя мать решилась столь безрассудным образом пожертвовать честью нашего дома?

Эустакьо. Все произошло именно так, как я тебе рассказал.

Клеандро.

О, есть ли человек несчастнее меня? Есть ли судьба горестнее? Никто со мной не считается, свадьбу назначают бе? моего участия, все совершается по прихоти старика! О Фортуна, будучи женщиной, уж ты-то должна была охранить молодых! Ты же на сей раз приняла сторону стариков! Не стыдно ли тебе предписывать, чтобы столь прелестное личико целовано было зловонной Ц$СТЬ10? Чтобы столь нежные ручки обвивались вокруг грязных телес? Ведь даже не Пирро, но Никомако — как полагаю я — будет ЭДдеть Клицией. Ты не могла, о зловредная Фортуна, нанести м,не более тяжкого удара, отняв одним махом и возлюбленную, и богатство; ибо, если любовь эта будет длиться, Никомако оста- ВИт большую часть своего имущества Пирро, а не мне, законному ^леднику. Ох, не хотел бы я повстречать сейчас Софронию! **Наче пришлось бы высказать ей все, что я думаю о безрассуд- этом жребии.

Эустакьо. Ободрись, Клеандро, думается мне, что твоя мать сПещила в дом, дабы не допустить старую развалину до облюбо- %ого им цветочка. Вот, кстати, и ваш отец вместе с Пирро, и атак веселы.

Клеандро. Ты, Эустакьо, беги домой, а я спрячусь тут ц послушаю, что они там затеяли.

Эустакьо. Бегу.

<< | >>
Источник: Никколо МАКЬЯВЕЛЛИ. ИСТОРИЧЕСКИЕ И ПОЛИТИЧЕСКИЕ СОЧИНЕНИЯ. 2004

Еще по теме ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ: