ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Софрония, Никомако.
, Софрония. Дория, служанка моя, сказала, что Никомако уже вышел из дому и вид у него самый прежалостный. Интересно, что-то теперь он мне скажет? А, вот он! Никомако!
Никомако.
Чего тебе?Софрония. Куда ты собрался в такую рань? Новобрачной- то ты хоть сказал два слова? Поинтересовался, как у них там по-лучилось с Пирро?
Никомако. Понятия не имею.
Софрония. Кто же, если не ты, может его иметь? Разве не ты Поставил вверх дном всю Флоренцию, чтобы добиться этой свадь- оы? д теперь, когда дело сладилось, ты воротишь нос и выражать свое удивление!
л Никомако. Оставь меня в покое, не терзай!
Софрония. Это ты терзаешь меня! Подумать только: я же утешать его в том, в чем он должен был утешать меня! Да Добавок ко всему еще и проявлять внимание к новобрачным! я, а не ты несу им подарок.
Никомако. Знаешь, хватит издеваться надо мной. Станет ц того, что я натерпелся в течение всего этого года, того, что я натерпелся вчера и особенно сегодняшней ночью.
Софрония. Никогда я над тобой не издевалась и не подшу. чивала. Это ты сам вынудил нас так поступить, ты сам привел дело к столь злополучному для тебя концу! Ведь это ты не устыдился, воспитав в своем доме девчурку, выдать ее замуж за нера-дивого ПрОЙДОШЛИВОГО слугу С единственной целью, дабы он Не мешал тебе с ней баловаться! Неужто ты полагал, что имеешь дело со слепыми, с людьми, которые не способны помешать задуманному тобою неправому делу? Признаюсь, что это я сплела всю эту сеть, ибо другого средства заставить тебя одуматься и отказаться от злого умысла уже не оставалось, кроме как накрыть тебя с поличным в присутствии множества свидетелей. Пеняй уж на себя, коли ничто, кроме публичного срама, не могло остановить тебя. И все же даже сегодня, если только ты одумаешься, возьмешься за ум и захочешь стать прежним Никомако, каким ты был год назад, можно еще все спасти.
Мы тоже забудем этот случай, и никто ничего не узнает. Ибо, сам знаешь, стоит выйти огласке, как сплетням и пересудам конца-края не будет.Никомако. Софрония, дорогая, поступай так, как тебе будет угодно: я готов не выходить из твоей воли, лишь бы дело не получило огласки.
Софрония. Если ты и в самом деле так решил, то будь покоен. Никто ничего не узнает.
Никомако. Где Клиция?
Софрония. Вчера, сразу после ужина, переодевшись в платье Сиро, она отправилась в монастырь.
Никрмако. А что говорит по этому поводу Клеандро?
Софрония. Он рад, что свадьба расстроилась, но горюет, не видя возможности заполучить Клицию в жены.
Никомако. Пусть теперь это тебя заботит. Я же, со своей стороны, не полагаю разумным женить их, прежде чем мы не У3 наем про ее родителей.
Софрония. Яс тобой согласна: сперва надобно узнать о ее родичах, да и у Клеандро может пройти охота жениться. ПоДо3іС дем. Пока же следует уничтожить ее помолвку с Пирро.
,' Никомако. Делай как знаешь. А я пойду отдохну, ибо из-за ffo-H проклятущей ночи я совсем не стою на ногах... к тому же я яй&У Клеандро и Эустакьо, с которыми у меня нет охоты встречаться. Поговори с ними сама; скажи им о нашем с тобой решети. Хватит с них и того, что ихняя взяла, и пусть они об этом д00 мною больше не заговаривают.
і1 1