КНИГА ШЕСТАЯ
216.
- Это изречение обычно связывается с именами царей (напр., Плутарх. Александр, 41).— 216.
- Киник считает себя атлетом, как борец с пороками,— 216.
- Т. е. за малую плату ты мог бы нанять гетеру.— 216.
- Игра слов: korakes— «вороны», kolakes— «льстецы».— 216.
- Ср. ниже, VI 8.- 216.
- Ср. выше, II 68.- 216.
- Ср. слова Сократа у Платона («Федр» 260 be).— 217.
- Ср. выше, II 36.- 217.
- По-видимому, это свидетельствует, что Антисфен брал плату с учеников и еще не жил, как нищий.— 217.
- Буквально «Зоркий пес» — название гимнасия при храме Геракла. — 218.
- «Трибон* — грубый короткий плащ спартанского образца, который киники носили, надев на голое тело, наряду с нищенским посохом и сумой как знак простоты своей жизни; ср. выше, IV 6 и далее. VI 22.- 218.
- Ксенофонт. Пир 4, 61 —64,— 219.
- ПА IX 496.- 219.
- Текст испорчен, перевод по смыслу.— 219.
- Имеется в виду «Пир» Ксенофонта, одним из персонажей которого выступает Антисфен.— 219.
Т. е. свитков (Бирт) или кодексов (Ричль).— 219.
- ПА VII 115.- 220.
- По-гречески одно и то же слово (nomisma) означает «ходячую монету» и «общественное установление». Ср. ниже, VI 71.— 220.
2 Портик Зевса — на афинской агоре (главной площади); По- мпейон — склад утвари для торжественных процессий у Дипилонских ворот.— 221.
- Простат, покровитель метэков-иноземцев.— 221.
- Так называемый «Метроон» на афинской агоре, упомянутый выше (II 40). Глиняные круглые бочки (пифосы) служили в Греции для хранения зерна и вина.— 221.
- Играслов: schole — chole идалееdiatribe — katatribe.— 221.
- Т. е. театральные зрелища.— 221.
- Плоды оливкового дерева были дешевым общераспространенным кушаньем; в Аттике культура оливок была особенно развита и находилась под покровительством государства.— 222.
- Выражение принять участие(metaschein) взято из Платонова учения об идеях и «причастности» к ним конкретных вещей (ср. ниже, VI 53): Диоген насмешливо дает понять, что такая «причастность» — лишь пустое слово.— 222.
- Групповая игра — спортивное упражнение в палестре.— 222.
- Возможный вариант перевода: «Он хвалил тех, кто хотел жениться и не хотел жениться...».— 223.
- Скорее всего, рассказ о продаже Диогена в рабство выдуман по аналогии с рассказом о продаже Платона в рабство и восходит к популярным сочинениям Мениппа. Дион Хрисостом, много рассказывавший о Диогене, об этом не упоминает. Рассказ о смерти Диогена у Ксениада (VI 32) не совпадает с обычной синхронизацией смерти Диогена и Александра (VI 79).— 223.
- Ср. выше, II 75.- 224.
- Игра слов: апарегов (убогий) и рега (сума).— 224.
- Т. е. рабы своих страстей. Ср. ниже, VI 43.— 224.
- См. выше, VI 22-23.- 224.
- Вытянутый средний и прижатые указательный и безымянный пальцы считались в Греции непристойным и оскорбительным жестом.— 224.
- Афинский квартал, где жили бедняки.— 224,
- Еврипид. Медея, 410: хор дивится дерзости Медеи, которая идет против мужа,— 225.
- Отрывок из неизвестной трагедии.— 226.
- Этот знаменитый рассказ вполне легендарен: в большинстве версий Александр в нем уже называет себя повелителем мира, а это анахронизм. О Крании см. ниже, VI 77.— 226.
- См. выше, II, прим. 101.— 226.
- Намек на то, что Платон хотя и поплатился продажею в рабство за своїр поездку в Сицилию, но все же поехал туда и во второй и в третий раз.— 226.
- Псевдо-Платон. Определения 415 а.— 226.
- Кожаные чепраки защищали шерсть тонкорунных овец от колючек.— 226.
- Ср. выше, VI 24.- 227.
- Имеется в виду стол менялы-заимодавца: Мидий был известный богач.— 227.
- Кулачные бойцы обвязывали руки ремнями для силы удара.—
227.
- Ср. выше, II 102.- 227.
- Ср. выше, VI 33.- 227.
- Анахронизм: имеется в виду время после смерти Александра, когда Пердикка был регентом в его царстве.— 227.
- Т. е. «тебе суждено кончить жизнь на кресте».— 226.
- Свекла — насмешливое прозвище развратников (ср. ниже, VI 61).- 228.
- Очень популярная застольная игра, в которой по плеску вина гадали «любит — не любит».— 228.
- Кифареды (см. прим. 67 к кн. III) слыли в Греции глупцами и были обычным предметом насмешек за свое пустое чванство.— 228.
- Люпин, пища для скота.— 229.
- Чихание справа считалось добрым знаком, слева — дурным.—
- Игра слов; слова Диогена можно было понять: «променял Олимпию на Немею» (другое, менее славное место общегреческих состязаний).— 229.
- См. выше, V, прим. 10.- 230.
- Точнее: «Который из них — Хирон?»; имя кентавра Хирона по-гречески созвучно со словом «худший».— 230.
- Колодцем называлось одно из отделений («дикастериев») афинского суда.— 230.
- Игра слов: aieimmalion— «умащение», all'himation— «плащ».— 230.
- Гомер. Ил. X 387.- 230.
- Там же, VIII 95 и XVIII 95.- 230.
- Интерполяция, находящаяся только в поздних рукописях,—
- Ср. выше, I 26.- 231.
- Еврипид. Финикиянки, 40.— 231.
- Гомер. Ил. V 366. «Бич, погоняя, занес...» (игра двумя значениями слова elaan).— 231.
- Мальтийские собачки были маленькими и ласковыми, молос- ские охотничьи псы отличались свирепостью. Ср. выше, VI 33.— 231.
- Т. е. на один раз, а не впрок на всю жизнь. Игра слов: trophe— «пища», taphe— «могила».— 231.
- Гомер. Ил. V 83.- 232.
- Анахронизм: ср. VI 44.— 232.
- Ср. выше, II 68.- 232.
- Пещера на острове Самофракии, посвященная Гекате, куда приносили свои дары люди, спасшиеся от смертельной опасности.— 232.
- Игра слов: «Не стал Хироном («худшим»; см. прим. 60), так как стал Евритионом («раздвинутым»)». Хирон — имя кентавра, знаменитого мудростью, Евритион — имя кентавра, знаменитого буйством.— 232.
- Лакедемоняне (спартиаты) славились суровым военным образом жизни, который киники считали примером для себя и для всех.— 232.
- По Элиану («Пестрые рассказы» XII 58), это был упомянутый выше (VI 43) Диоксипп.- 233.
- Медовое возлияние — одна из самых употребительных форм бескровной жертвы, приносившейся одинаково всем богам, в том числе и страшным подземным,— 233.
Непереводимая игра слов.— 233.
- Игра слов: Iabe— «повод» к чему-либо и «рукоять» кинжала.- 233.
- В каноническом тексте «Илиады» этого стиха нет.— 234.
- Анахронизм: египетский культ Сараписа был введен Птолемеем уже после смерти Александра.— 234.
- Гомер. Ил. III 85.- 234.
- Буквальное значение слова andrapodori.— 235.
- Гомер. Од. I 157; IV 70.- 235.
- Игра слов: коге — «девушка» и «зрачок глаза».— 235.
- Ср. выше, VI 46.- 236.
- В поздних рукописях здесь вставка: «Когда Филипп объявил, что идет войной на Коринф, и все бросились готовиться против него, Диоген принялся катать туда и сюда свою собственную бочку. Его спросили: «Зачем это, Диоген?» Он ответил: « У всех сейчас хлопоты, потому и мне нехорошо бездельничать; а бочку я катаю, потому что ничего другого у меня нет». А увидев пригожего мальчика, который беззаботно прыгал то взад, то вперед, он сказал:
Скоро б тебя, Мерион, несмотря, что плясатель ты быстрый,
Скоро б мой дрот укротил совершенно, когда б я уметил!»
(Гомер. Ил. XVI 617-618Л- 236.
- См. выше, VI 20.- 236.
- «Я перестал быть рабом с тех пор, как меня освободил Антисфен» (слова Диогена у Эпиктета, III 24, 67).— 236.
- Ср. выше, VI 37.- 236.
- Отсюда — стоическое понятие «космополит» (cosmos, мир как politeia, государство).— 237.
- Так по Афинею («Пир софистов», VIII 341 е).— 238.
- Этот памятник видел еще Павсаний, II 2, 4 (II в. н. э.).—
238.
- ПА XVI 334.- 238.
- ПА VII 116. Прокелевсматик, очень редкий стихотворный размер из одних кратких слогов, переданный в переводе лишь условно.- 238.
- Илисс — речка близ Афин (по этой версии, Диоген умер не в Коринфе, а в Аттике); братья — собаки.— 239.
01 Несохранившаяся комедия.— 240.
102 См. выше, VI 75.- 240.
103 АПл. V 13; начало — подражание «Одиссее» XIX 172 сл.: «Остров есть Крит посреди виноцветного моря...».— 241.
Юлиан (речь VI 201 Ь) замечает, что при этом вел он себя с кротостью и жители его любили: они писали на дверях: «Открыто для Кратетова доброго духа».— 241.
- ПА VII 326. Это — пародия на знаменитую эпитафию Сарда- напала:
Все, что съел я на пиршествах, все, чем уважил я похоть, Стало моим; а иное богатство осталося втуне.
(ПА IX 497).- 241.
- Телеф, раненый царь, в виде нищего пробиравшийся через всю Грецию к Ахиллу, чтобы тот его исцелил,— трогательный образ нескольких несохранившихся греческих трагедий.— 241.
- Эту наиболее красочную версию принимает Филострат («Жизнь Аполлония Тианского» I 13).— 241.
- Насмешка над греческим обычаем, умоляя, касаться колен собеседника.— 242.
- Ср. выше, VI 33.- 242.
- Тонкое финикийское полотно, считавшееся предметом роскоши; очевидно, им повязывали цирюльники важных клиентов.— 242.
ш Гомер. Ил. I 591.- 242.
1,2 Фивы, разрушенные Александром в 335 г. до н. э.— 243.
113 Отрывок из неизвестной трагедии.— 244.
1,4 Подражание рассказу об обращении Платона, выше III 5 и прим. 7.— 244.
- Еврипид. Вакханки 1236.- 245.
- АПл. V 41.- 246.
- Ср. выше, II 45.- 246.
- Гомер. ОД. IV 392.- 246.
- Отрывок из несохранившейся трагедии Еврипида «Антио- па».— 247.
120 Слова Сократа у Ксенофонта («Воспоминания о Сократе» I 6, 10).- 247.