<<
>>

Процесс институции

как типизация функций и закрепление их за конкретными субъектами, становление моделей взаимодействий в устойчивык социальных формах эксплицируется определенным артиклем (the) и постпозитивными предлогами (of, by), а институция как результат описыхвается при помощи препозитивных атрибутов, притяжательных местоимений и неопределенного артикля (a) .

Поскольку язык — это коммуникативным инструмент интеграции и дифференциации общества, то в нем с наибольшей частотностью употребляются обозначения наиболее значимых социальных феноменов.

Поэтому тематическая классификация институций в англосаксонской лингвистической культуре позволяет представить структуру данного институционального пространства.

Наибольшее количество англосаксонских институций (32,5 %) связано с реализацией властных функций и полномочий, прав и обязанностей: kingdom, queendom, kingship, queenship, emperorship, tsardom, princedom, pricipality, sheriffdom, sherriffship, sheriffhood, earldom, thanedam, squiredom, squireship, serfdom, serfhood, serf-ownership, thralldom, gentry, fiefdom, chieftainship, clanship, slavery, knighthood, baronetcy, regency, residency, citizenship, denizenship, ambassadorship, etc. Большинство греко- латинских заимствований маркируют тип власти (democracy, aristocracy, autocracy, ochlocracy, plutocracy, theocracy, hierocracy, gerontocracy, bureaucracy) и ее характер (anarchy, hierarchy, monarchy, oligarchy, etc.).

Далее по убыванию социальной значимости следуют управленческие институции, характеризующие положение акторов в системе субординации (16 %) : headship, dictatorship, aldermanship, premiership, senatorship, governorship, mayorship, deputyship, councillor ship, principalship, directorship, leadership, chairmanship,

protectorship, censorship, membership, rivalry, companionship, comradeship, fellowship, instructor ship, guardianship, sponsorship, etc., — и профессиональные институции, отражающие статус и роли индивида в системе общественного разделения труда.

(26,5 %) : judgeship, marshalship, professorship, penmanship, scholarship, authorship, apprenticeship, stewardship, craftsmanship, matronship, mistress-ship, dealership, draughtsmanship, housekeeping, racketeering, teaching, killing, farmimg, bockmakirg, poaching flaying, hairsplitting, doomsaying, spying, coaching, stealing/thieving, usury, housewifery, banditry, wizardry, witchery, piracy, bribery, masonry, cookery, hackery, chivalry, brokerage, etc.

Значительное место в общей структуре институциональных номинаций занимают социально-функциональные формы вос-производства человеческого фактора в обществе, дифференцирующие семейные отношения в систему специфических статусов (16%): grandparentship, adulthood, womanhood, manhood, motherhood, fatherhood, mistress-ship, wifehood, husbandhood, sonship, daughterhood, brotherhood, sisterhood, maidenhood, girlhood, cousinhooc, cousinship, heirship, heirdom, bachelorhood, spmsterhood, widowhood, widowerhood, orphanhood, toddlerhood, infancy, clanship, kinship, etc.

Достаточно представительны религиозные институции (9 %) : messiahship, saintship, sainthood, saintdom, popedom, priesthood, parstorship, presbyter ship, priorship, legateship, precentor ship, martyrdom, prophethood, Christendom, heathendom, discipalship, abbotship, Anglicanism, baptism, etc. Они формируют морально- нравственные императивы и принципы бытия людей, определяют структуру их ценностей и смысложизненные приоритеты, создавая латентную основу выбора и интегрируя их в качестве агентов религиозных общностей:

Реальные пропорции англосаксонского институционального пространства, установленные на основе анализа соответствующих номинаций в языке, представлены на диаграмме (рс. 1).

Институции власти - 32,5 % Институции религии - 9 %

Рис. 1. Структура институциональных номинаций в англосаксонском лингвистическом пространстве

Семейно-родовые институции

Институции управления - 16 %

Институции профессии - 26,5 %

Рис.

1. Структура институциональных номинаций в англосаксонском лингвистическом пространстве

16 %

Институциональные номинации выполняют также презентационную функцию, под которой предлагается понимать трех- частным взаимосвязанным процесс, представляющий собой: 1) ког-нитивно-номинативную фиксацию говорящим индивидом объективно окружающей его действительности (мира) или реальности субъективной, то есть сконструированной им самим (возможного мира, реально не существующего) в сознании, представлен-ной в концептуально-образной форме, которая представляет собой набор дескриптивных признаков, характеризующих объективную действительность с учетом корректив ее индивидуального восприятия; 2) оценку и селекцию дескриптивных признаков зафиксированных концептов и образов, которые индивид полагает наиболее важными для реализации его жизненных, в том числе коммуникативных потребностей; 3) использование результатов селекции этих признаков для целей влияния и воздействия в процессе коммуникации.

Для соборной ментальности российского общества характерно диффузное номинирование институционального пространства, в результате чего преобладает целостное восприятие социальных институций, игнорирующее их специфику и выражаемое суффиксом широкого значения -ство. Для англосаксонской культуры, напротив, характерно когнитивно-целесообразное представление (презентация) стороннему наблюдателю (иному миру, «чужим» культурам) четкой дифференциации институций по их масштабу, общественной значимости, сфере реализации и степени детализации и т. д.

В информационном пространстве англосаксонской лингво- культуры институции представлены многообразными дескрипциями, что не свойственно отечественному институциональному лингвистическому пространству. Поэтому в англосаксонский номинативный процесс вовлекается огромное число вариаций фун-кционально обремененных образов и концептов социальной значимости, что нехарактерно для российского номинативного процесса, предстающего функционально монотонным. Не случайно в русском языке имена существительные с суффиксом -ство обозначают как субъектов институциональной деятельности, так и ее объектов (ср.: президентство, председательство и т.

д., с одной стороны, и хозяйство, средство и пр. — с другой), что часто приводит к совпадению терминов, обозначающих институции и институты — например, государство, министерство, хозяйство и т. п.

Выявленные словообразовательные компоненты дифференциации институциональных признаков в англосаксонской линг- вокультуре являются знаками, обеспечивающими идентификацию и демонстрацию сущности социальных институций и институтов посредством их детализированных описаний и сложных образов, которые могут быть представлены в виде особых функ-циональных единиц языжа и речи — презентем. Последние будем трактовать как мельчайшие информационные единицы отражения реальности в языке, представляющие собой сложные линг- восемиотические (знаковые) комплексы, состоящие из когни-тивно освоенных субъектом образов окружающего мира и переданных другому субъекту в ходе коммуникации с целью воздействия на него. Процесс коммуникации может быть представлен в виде разворачивающейся во времени и в пространстве последовательности презентем, как сугубо семиотически (визуально), так и дискурсивно (преимущественно вербально) .

Этот презентационный процесс в определенной степени подвержен своеобразной театрализации, поскольку сугубо семантически каждая институциональная номинация содержит в себе сценарные компоненты: достаточно проанализировать семантику институций, сформированных на базе основы sheriff-. Институции sherriffship, sheriffdom, sheriffhood не только анонсируют функциональные различия, но еще и номинируют раз-

личные образы действия агента, транслируя обществу его дета- лизированнье ролевые ипостаси. В первом случае (sheriffship) потенциалом воздействия обладает презентема «статус облеченной властью персоны и соответствующие этому статусу процедуры и действия», во втором (sheriffdom) — презентема «место или тер-ритория, на которую распространяется власть персоны», в третьем (sheriffhood) — презентема «время пребывания шерифа у власти и соответствующие этому сроку его деяния»: Разумеется, воздейственный потенциал каждой из упомянутых номинаций выявляется лишь в соответствующем контексте (дискурсе) .

Так, контекст His glorious sheriffship was emblazoned in hymns and legends разворачивает перед потребителем дискурса героическую картину правления управляющего территорией, в которой он неминуемо предстает как мудрый администратор, сумевший настолько грамотно вести дела, что они были сочтены достойными воспевания и увековечивания (мифологизации). Употребление в том же контексте номинанта sheriffhood переключает вектор позитивного воздействия на «славные времена», которые не могли бы быть «славными» без мудрого руководства: Тот же контекст при погружении в него sheriffdom номинативно «высвечивает» процветание всей территории, находившейся под юрисдикцией воспеваемой персоны:

Детализацией функций и разграничением соответствующих оценок объясняются различия в гендерно-маркированных институциональных номинациях daughterhood (*дочеринство) и sonship (*сыновство), где в первом случае выделяется относительно временная легитимно-ограниченная роль дочери в семье, а во втором — постоянный функциональный статус сына как будущего наследника и распорядителя семейной собственностью: Как видим, экономическая основа социальных институций является приоритетной при их номинации, что позволяет предположить высокую научную эффективность междисциплинарных исследований (лингвисты + филологи + экономисты + историки + . . .) институциональной структуры различных обществ посредством анализа соответствующих номинаций:

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы. Институциональные номинации в англосаксонской лингвокультуре представляют собой формы отражения в языке ре-

ально существующих социальный форм типизации и воспроизводства функций акторов. По своей сути эти номинации глубоко аналитичны, описывая и характеризуя отдельные типологические аспекты и классификационные признаки этих институций (пространственный, темпоральный, функциональным и т. д.) . Англосаксонские институциональные образы и концепты, как правило, номинативно и информативно насыщенны, детализированы, их семантическая «картинка» предельно детализирована и визуализована, чего не скажешь о слабо сфокусированных (эв- рисемантичных) номинациях русскоязыганой лингвокультуры, представленный синкретично.

Это обстоятельство во многом свя-зано с типом ментальности «языковой личности» сопоставляемых лингвокультур — преимущественно соборным, коллективистским мировоззрением россиян и прагматическим индивидуализмом англосаксов.

Наиболее разработанным и потому наиболее представительным в англосаксонской лингвокультуре является функциональный аспект институциональной номинации, маркированный самым частотным и продуктивным суффиксом -ship. Это подтверждает обоснованный в ряде экономических исследований (Иншаков, Фролов, 2002; Иншаков, 2002) тезис о том, что в основе институции лежит функция, исполняемая в данном обществе определенными субъектами. Закономерно, что гендерный признак в англосаксонских институциональных номинациях отражен системно и последовательно, включая описания институций власти (queendom, queenhood, queenship, girlhood, maidenhood, daughterhood, womanhood, wifehood, matronhood, mistress-ship, womanism, etc.) , что свидетельствует о более активном участии женщин в становлении и развитии механизмов и институтов англосаксонского общества по сравнению с российским.

<< | >>
Источник: под ред. д-ра экон. наук О.В. Иншакова. Homo institutius — Человек институциональный : [монография] / под ред. д-ра экон. наук О.В. Иншакова . — Волгоград : Изд-во ВслГУ,2005. — 854 с.. 2005

Еще по теме Процесс институции:

  1. Занятие 1 Законы XII таблиц и Институции Гая как юридические источники. Судебный процесс в Древнем Риме
  2. институция гражданства
  3. Номинанты институций
  4. 1 . Феномен институции в фокусеУНИВЕРСАЛЬНОГО АНТРОПОЦЕНТРИЗМА
  5. Занятие 4 Обязательства по Институциям Гая
  6. Древний 1 Рим1. Памятники римского права: Законы 12таблиц. Институции Гая. Дигесты Юстиниана. - М.:3ерцало,1997. - 608 с., 1997
  7. §6 Точечные случайные процессы. Формула Ито для считающих процессов. Компенсаторы.
  8. Влияние организационной культуры на производственный процесс иорганизацию трудовых процессов
  9. 4.3. Обеспечение процесса коммуникаций. Общение как коммуникативный процесс
  10. 21. Формы гражданского процесса в Риме. Легисакционный процесс.
  11. 9. Гражданский процесс. Переход к формулярному процессу
  12. Безопасность технологических процессов ремонта и обслуживания подвижного состава, железнодорожной техники Источники опасности при проведении технологических процессов
  13. Тяжесть и напряженность трудового процесса Принципы классификации условий труда. Формы и факторы трудового процесса
  14. Латеральные особенности нарушений гностических процессов (зрительного, слухового, тактильного восприятия), произвольных движений и действий, мнестических, интеллектуальных процессов, эмоций.
  15. 59. Производственный процесс — основа деятельности любого предприятия, представляет собой совокупность отдельных процессов труда, направленных на превращение сырья и материалов в готовую продукцию заданного количества, качества, ассортимента и в установленные сроки.
  16. Монография посвящена разработанному в России новому процессу газификации угля в шлаковом (оксидном) расплаве Окончание «газовой паузы» и большие эколо­гические преимущества делают этот процесс весьма перспективным для угольной электроэнергетики
  17. 45. Организационный процесс — это процесс создания организационной структуры предприятия.
  18. Глава 3. Элементы общей теории случайных процессов. Точечные случайные процессы.
  19. Копылова О.П.. Уголовный процесс: В 2 ч. Ч. 2. Особенная часть уголовного процесса: Курс лекций. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та.2005. 100 с., 2005
  20. Три фигуры процесса кругооборота. Процесс кругооборота в целом