Многосмысліе слова право
La contrariet⅛ ttent souvent au langage. On peut s,ente∏dre moins5 formant un meme son, Que si l,u∏ parlait basque et l’autre bas breton.
(Rulhiere).
Le langage de la simple raison, de la pure verite, est difficile a apprendre: le langage des passions estparlui-memeseduisaπt et facile...,. Jeremie Bentham, Oeuvres, I, 525 (1840 r.).
Мы не можемъ дать въ этой главѣ полную картину всѣхъ значеній слова „право[§§§]1: анализъ всего того, что оно можетъ означать и соозначать; понятій, необходимыхъ для его существованія, и понятій, необходимо внушаемыхъ имъ; правильныхъ и неправильныхъ употребленій этого слова; его естественныхъ и искусственныхъ значеній. Въ извѣстномъ смыслѣ терминъ „право4* является центральнымъ, или, правильнѣе, неразрывно связаннымъ съ основнымъ понятіемъ какъ юриспруденціи, такъ и этики. А потому—полное пониманіе его, какъ оно употребляется въ изложеніи каждой изъ этихъ наукъ, несетъ съ собой полное пониманіе самой науки (Sheldon Amos, The Science of Law, 88, 89): задача, которой трудно достигнуть на страницахъ одной главы. Пополненіемъ и модификаціей содержанія этой главы должны служить главы предшествующія и послѣдующія
Прежде всего слѣдуетъ замѣтить, что слово „право* и латинское jus,германское Recht,французское dτoit3англійское rightне соотвѣтствуютъ другъ другу по значенію *), а потому—то, что говорится о Recht, нельзя переносить на right, и обратно. Терминъ каждаго языка долженъ обсуждаться въ извѣстной мѣрѣ независимо. Это нужно имѣть въ виду при пользованіи нѣмецкой, англійской и другими иностранными литературами.
Начнемъ съ того, что безспорно для юристовъ континентальныхъ и англійскихъ Безспорнымъ является относительный характеръ слова
чтеніе) безъ сравненія его съ другими—тщетно.
Извѣстное количество эмпирическихъ правилъ могутъ, конечно, казаться принадлежностью даннаго языка; но нельзя открыть основанія ихъ существованія, равнымъ образомъ какъ п наиболѣе важные и общіе законы, съ которыми сообразуется онъ, иначе какъ сравнивая его методически съ другими языками® (Sayce, Prine, de ρhilol. comp., 21). И, удивительным ь образомъ, какъ разъ языки наиболѣе презрѣнныхъ съ точки зрѣнія самомнящаго культуртрегерства народовъ и паро шовъ саютъ намъ больше всего для пониманія процессовъ рѣчи-мышленія. Попробуйте, напримѣръ, понять, что единицею мышленія служитъ не слово, а фраза; что языкъ начинается и живетъ во фразѣ, а слово— есть позднѣйшій продуктъ анализа и самостоятельнаго значенія имѣть не .можетъ,—понробуііте схватить не довѣріемъ лишь къ авторитету, а вашею собственною мыслью этотъ основной законъ рѣчи-мышленія, не зная хотя самымъ поверхностнымъ образомъ, напримѣръ, китайскаго языка, или языковъ народцевъ Азіи, Африки, Америки п Полинезіи. „Самые пѣнные факты наукп часто зарыты въ діалектахъ, почти совсѣмъ неизвѣстныхъ, даже по имени, и па которыхъ говорятъ народны, стоящіе па послѣднихъ ступеняхъ цивилизаціи®. (Sayce, op. c., 24,25).—Наибольшимъ самомнѣніемъ заражены въ этомъ случаѣ представители топ и ндо-„германскойuнародности, для которой Deutschland uber Alles, „превыше всего®, а весь прочій міръ обреченъ на рабское усвоеніе и „стнпной* и единственной культуры „народа мыслителей u (das Volk der Denker). Эти культуртрегеры 'и грѣшатъ всего больше вслѣдствіе своей узкой исключительности.Нужно изучать свой народъ п его мышленіе-рѣчь, но крѣпко помнить при этомъ, что „мы не можемъ въ дѣйствительности понять и одного языка, не изучивъ его при свѣтѣ другихъ®. (Sayce, op. c., 22).
Ad 3. Сравнительное изученіе языка даетъ намъ возможность не только проникнуть глубже въ міросозерцаніе народа, но и правильнѣе понять рѣчь-мысль величайшихъ учителей человѣчества- Благодаря дурному пониманію рѣчи Платона и Аристотеля, напримѣръ, имъ приписываютъ часто то, чего они не говорили, п обратно: не впдятт» того, что есть у нихъ. Благодаря употребленію не въ мѣру искусственнаго языка такіе выдающіеся мыслители, какъ Кантъ п Гегель, часто попадаютъ въ противорѣчіе съ самими собою, и этого не замѣчаютъ ни они сами, ни ихъ послѣдователи. Не зная народнаго языка, а потому и тѣхъ идей, которыя есть уже въ распоряженіи на
√z∕zzβ
Еще по теме Многосмысліе слова право:
- Многосмысліе слова законъ .
- ТЕМА 11 СВОБОДА СЛОВА, ПЕЧАТИ, МЫСЛИ, СОВЕСТИ, РЕЛИГИИ, А ТАКЖЕ МНЕНИЙ И ИХ ВЫРАЖЕНИЯ, ПРАВО НА СБОР, ПОЛУЧЕНИЕ И РАСПРОСТРАНЕНИЕ ИНФОРМАЦИИ.
- 7. Слово как основная номинативная единица языка. Признаки слова. Грамматическое и лексическое значение слова. Коннотация.
- Новые слова: условия появления, классификация, потенциальные и окказиональные слова, стилистическое использование.
- § 17. Устаревшие слова и обороты в русском языке. Слова-неологизмы
- § 28. Состав слова. Значение частей слова.
- Грамматика слова. Синтаксические формы слова. Компонентный состав предложения
- 4. Морфемная структура слова. Производные и непроизводные слова. Словообразовательная цепочка и словообразовательное гнездо. Морфологические и неморфологические способы современного русского словообразования.
- 11. лексический уровень языковой системы. Функционально-стилевая принадлежность слова. Устаревшие слова, заимствования, неологизмы, фразиологические обороты, устойчивые словосочетания, языковые афоризмы.
- § 2. Система римского частного права: право цивильное, право народов, естественное право
- ВВОДНЫЕ СЛОВА И ПРЕДЛОЖЕНИЯ. ВСТАВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ ВВОДНЫЕ СЛОВА И СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
- ТРУДОВОЕ ПРАВО, ГРАЖДАНСКОЕ ПРАВО, АДМИНИСТРАТИВНОЕ ПРАВО: ТРИУМВИРАТ В СИСТЕМЕ ОТРАСЛЕЙ РОССИЙСКОГО ПРАВА
- § 2. Значение слова. Связь значения слова с понятием о предмете
- 10.Членимость слова. Принципы морфемного членения слова и установления его морфемной структуры. Степени членимости основ
- У ньому викладаються дані при постановленні й потвердженні в Переяславлі на гетьманство Юрася Хмельниченка, а потім видрукувані в Києво-Печерському монастирі і переписані тут цілком, від слова до слова, його царськоі пресвітлоі величності.
- Слово как основная единица лексико-семантического уровня языка. Другие ед-цы этого уровня. Об определении слова. Различные подходы к определению слова. Проблемы отдельности. Дифференциальные признаки.