ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

НЕКОТОРЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПЕРЕВОДОМ КОМПАРАТИВНЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С РУССКОГО НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК

Специфика компаративных образных конструкций (сравнения, аналогии и метаморфозы) как проявлений метафоричности заключается в эксплицитном выражении всех компонентов метафорической структуры на уровне текста.

В языковом плане внутренняя структура компаративной конструкции синтактична и включает: главный субъект метафоры (сопоставляемый предмет), мотивирующий признак, по которому происходит сопоставление (основание сопоставления), и вспомогательный субъект метафоры (предмет сопоставления). Данная модель компаративных тропов допускает различные варианты наполнения в зависимости от степени развертки сравнительного значения (увеличение числа эксплицированных оснований уподобления, особые синтаксические конструкции презентации значения и др.) .

С точки зрения переводческого анализа релевантными являются все три указанных компонента сравнительных конструкций. К этому следует добавить параметр степени конвенционализации образной конструкции, по которому компаративные тропы распределяются в две группы: устойчивые, принадлежащие фразеологическому фонду языка, и индивидуально-авторские, возникающие в художественном тексте.

<< | >>
Источник: Гочев Г.Н. и др.. ЕЖЕГОДНЫЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ЧТЕНИЯ 3 декабря 2004  года, 2006. 2006

Еще по теме НЕКОТОРЫЕ НАБЛЮДЕНИЯ НАД ПЕРЕВОДОМ КОМПАРАТИВНЫХ МЕТАФОРИЧЕСКИХ КОНСТРУКЦИЙ С РУССКОГО НА БОЛГАРСКИЙ ЯЗЫК:

  1. В указатель введены переводы на русский язык некоторых лексем, анали­зируемых или просто упоминаемых в тексте статей.
  2. Многофункциональность русского языка: русский язык как средство, обслуживающее все сферы и типы общения русского народа. Литературный язык и язык художественной литературы.
  3. Факультативные изменения компонентов компаративной конструкции
  4. Русский язык – язык русской нации. Русский язык как средство межнационального общения народов СНГ.
  5. Особенности передачи окказиональных компаративных конструкций
  6. § 1. Содержание понятия «русский язык». Понятие «русский язык» охватывает несколько разновидностей, в которых существует и развивается язык русской нации.
  7. Ошибки статистического наблюдения и контроль над материалами наблюдения.
  8. Передача устойчивых компаративных конструкций
  9. Русский язык - национальный язык русского народа, выразитель истории и культуры русского народа
  10. Язык. понятие, ф-ции, формы сущ, нац. Язык, совр литерат русский язык
  11. современный русский язык. Национальный язык и формы его бытования. Литературный язык как высшая форма национального языка.
  12. Характеристика типов склонения существительных, представленная в учебных пособиях Н.М. Шанского, А.Н. Тихонова «Современный русский язык» и Н.С. Валгиной «Современный русский язык»
  13. Современный русский язык Русский язык советского периода
  14. Азарова Е. В., Никонова М. Н.. Культурология, русский язык, культура речи. Ч. 2. Русский язык: Учеб. пособие для студентов всех специальностей дистанционной формы обучения. – Омск: Изд-во ОмГТУ,2005. – 80 с., 2005
  15. Азарова Е.В., Никонова М.Н.. Культурология, русский язык, культура речи. Ч. 2. Русский язык: Учеб. пособие для студентов всех специальностей дистанционной формы обучения. – Омск: Изд-во ОмГТУ, 2005. – 80 с., 2005
  16. (Ульяновск) Структура русского предложения и поведенческие модели носителя русского языка (к вопросу об изучении синтаксических норм в рамках дисциплины «Русский язык и культура речи»)
  17. Наблюдения над флективными языками в их развитии
  18. Наблюдения над стилем. Значимость нейтрального стиля.
  19. § 3. Русский язык — язык межнационального общения народов СССР.
  20. Место русского языка среди др. языков мира. Русский язык как средство межгосударственного общения.