ЖАНРЫ НАУЧНОГО ТЕКСТА
4.4.1. Конспектирование. 4.4.2. Тезирование. 4.4.3. Аннотация. Языковые клише Для аннотирования и реферирования.
4.4.4. Реферат. ВиДы рефератов. 4.4.5. Курсовая и Дипломная работы.
4.4.1. КОНСПЕКТИРОВАНИЕ
Конспектирование - процесс мыслительной переработки и письменной фиксации основных положений читаемого или воспринимаемого на слух текста. При конспектировании происходит свёртывание, компрессия первичного текста. Результатом конспектирования является запись в виде конспекта.
Конспект - особый вид вторичного текста, в основе которого лежит аналитико-синтетическая переработка информации исходного текста. Конспект выявляет, систематизирует и обобщает наиболее ценную информацию, позволяет восстановить, развернуть исходную информацию. При конспектировании необходимо отбирать новый и важный материал, связывать его со старым, уже известным и выстраивать материал в соответствии с логикой изложения. Конспект должен обладать содержательной, смысловой и структурной целостностью.
С точки зрения объема (степени сжатия), конспект может быть кратким, подробным или смешанным; по степени соответствия первоисточнику - интегральным или выборочным. По количеству перерабатываемых источников конспект может быть монографическим или сводным (обзорным), с точки зрения предъявления информации, конспект составляется на основе чтения или слушания. В зависимости от формы представления информации в конспекте и от степени свернутости в конспекте первичного текста различают следующие виды конспектов:
• конспект-план;
• конспект-схема;
• текстуальный конспект.
Подготовка конспекта включает несколько этапов.
Этап 1. Выделяются смысловые части, т. е. вся информация, относящаяся к одной теме, группируется в один блок.
Этап 2. В каждой смысловой части формулируется тема с опорой на ключевые слова и фразы.
Этап 3. В каждой части выделяется главная и дополнительная по отношению к теме информация.
Этап 4. Главная информация фиксируется в конспекте в разных формах: в виде тезисов, выписок (текстуальный конспект), в виде вопросов, выявляющих суть проблемы, в виде назывных предложений (конспект-план и конспект-схема).
Этап 5. При необходимости приводится дополнительная информация.
4.4.2. ТЕЗИРОВАНИЕ
Тезирование - один из видов извлечения основной информации текста-источника с ее последующим переводом в определенную языковую форму. Сокращение при тезировании производится с учетом проблематики текстов, т. е. авторской оценки информации и дает изложение, расчлененное на отдельные положения-тезисы.
Тезисы - это кратко сформулированные основные положения доклада, научной статьи. По представленному в них материалу и по содержанию тезисы могут быть как первичным, оригинальным научным произведением, так и вторичным текстом, подобным аннотации, реферату, конспекту. Оригинальные (первичные) тезисы являются сжатым отражением собственного доклада, статьи автора. Вторичные тезисы создаются на основе первичных текстов, принадлежащих другому автору. В тезисах логично и кратко излагается данная тема. Каждый тезис, составляющий обычно отдельный абзац, освещает одну микротему. Если план только называет рассматриваемые вопросы, то тезисы должны раскрывать решение этих вопросов.
Тезисы имеют строго нормативную содержательно-композиционную структуру, в которой выделяются:
1) преамбула;
2) основное тезисное положение;
3) заключительный тезис.
Четкое логическое деление тезисного содержания подчеркивается
формально или графически.
• Формальное выражение логических взаимосвязей между тезисами может быть представлено следующими способами:
- использованием вводных слов в начале каждого тезиса (во- первых, во-вторых);
- с помощью оппозиционных фраз (внешние факторы - внутренние причины);
- использованием классификационных фраз (поле глаголов Действия, поле глаголов состояния, поле глаголов Движения).
• Графическое обозначение логики изложения осуществляется через нумерацию каждого тезиса.
В тезисах, как правило, отсутствуют цитаты, примеры, что связано со стремлением к краткости.В зависимости от стиля изложения существуют два типа тезисов.
• Тезисы глагольного строя (имеют широкое распространение), в которых используются глагольные сказуемые; они представляют собой более краткое, чем конспект, научное описание.
• Тезисы номинативного строя (с отсутствием глагольного сказуемого) встречаются крайне редко, хотя это предельно лаконичный способ фиксации научной информации.
Тезисы могут начинаться следующими речевыми формами: о Известно, что... о Следует отметить, что. o ОДнако.
o При этом важно, что. o ПреДполагается, что. o Специалисты ставят своей заДачей.
Основная информация в тезисах может объединяться с помощью следующих соединительных лексических средств:
o Ставит вопрос. o Считает. o Сравнивает. o ПривоДит пример. o Перечисляет.
o Характеризует. o ПоДчеркивает.
Тезисы являются одним из наиболее устойчивых, с точки зрения нормативности, жанров научного стиля. Поэтому нарушение чистоты, жанровой определенности, жанровое смешение при составлении тезисов оценивается как грубое искажение не только стилистической, но и коммуникативной нормы. Среди типичных нарушений следует отметить подмену тезисов текстом сообщения, резюме, рефератом, аннотацией, проспектом, планом, смешение форм разных жанров. Подобное смешение свидетельствует об отсутствии у автора научно-речевой культуры. К тезисам предъявляются требования стилистической чистоты и однородности речевой манеры, в них недопустимы эмоционально-экспрессивные определения, метафоры и прочие включения из других стилей.
4.4.3. АННОТАЦИЯ. ЯЗЫКОВЫЕ КЛИШЕ ДЛЯ АННОТИРОВАНИЯ И РЕФЕРИРОВАНИЯ
Аннотация - сжатая, краткая характеристика книги (статьи или сборника), ее содержания и назначения. В аннотации перечи сляются главные вопросы, проблемы первичного текста, иногда характеризуются его структура, композиция. Как правило, аннотация состоит из простых предложений и имеет три обязательные части:
1) библиографическое описание документа;
2) содержательная характеристика первоисточника (тема ста- тьи/книги и её проблематика);
3) адресат аннотируемого текста.
Кроме обязательных, могут присутствовать факультативные части:
1) сведения о композиции, структуре первичного текста;
2) сведения об иллюстративном материале, приведенном в первоисточнике.
Смысловые части аннотации и реферата оформляются с помощью речевых клише.
1. Характеристика содержания текста:
o В статье (книге) рассматривается. o В книге изложены. o Статья посвящена. o В статье Даются.
о В основу работы положено. о Автор останавливается на следующих вопросах... о Автор затрагивает проблемы.
о Цель статьи - показать. о Цель автора - объяснить (раскрыть)... о Целью статьи является изучение. о Автор ставит своей целью проанализировать.
2. Композиция работы:
о Книга состоит из... глав (... частей)... о Статья делится на . части о В книге выделяются . главы
3. Назначение текста:
о Статья предназначена (для кого; рекомендуется кому). о Сборник рассчитан.
о Предназначается широкому кругу читателей. о Для студентов, аспирантов. о Книга заинтересует.
Модель аннотации статьи
Автор. Название статьи / Название сборника. - Место: Изд-во (Название), 0000 (год издания). - С. 00-00.
Статья посвящена . (чему?) (общая проблематика.). Автор статьи останавливается на следующих вопросах . (перечисление вопросов).
Для . (кого?).
Образцы аннотаций
Соловьев В.С. Философия искусства и литературная критика. - М.,
1991.
Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900) - крупнейшая фигура в научной, общественной и культурной жизни России последней трети XIX века. Мыслитель и поэт, он выступил завершителем целой эпохи философских исканий и дал толчок новым идейным и художественным течениям XX века, в особенности символизму. Включенные в сборник сочинения В.С. Соловьева в соответствии с важнейшими темами его эстетической мысли распределены по следующим разделам: «Красота как преображающая сила», «Нравственная миссия художника», «Статьи о русских поэтах», «Энциклопедические статьи. Рецензии. Заметки».
Для студентов и аспирантов высших учебных заведений.
Смирнов Ф. Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интерне- титься по-русски? / Мир ПК. - М.: Изд-во Прогресс, 2004. - № 4. - С. 55-59.
В статье анализируются языковые процессы, происхоДящие поД влиянием информационных технологий. Автор статьи показывает, как происхоДит приспособление языка к потребностям пользователей и формируется русский компьютерный сленг.
Для широкого круга читателей.
4.4.4. РЕФЕРАТ. ВИДЫ РЕФЕРАТОВ
Реферирование - это интеллектуальный творческий процесс, включающий осмысление текста, преобразование информации аналитико-синтетическим способом и создание нового (вторичного) текста.
Реферат - адекватное по смыслу изложение содержания первичного текста. Реферат отражает главную информацию, содержащуюся в первоисточнике, новые сведения, существенные данные.
По цели (назначению) рефераты можно разделить на три вида:
1) библиографические;
2) учебные;
3) рефераты для научно-популярных журналов.
Библиографический реферат характеризуется следующими признаками:
• содержание реферата полностью зависит от содержания реферируемого источника;
• реферат содержит точное изложение основной информации без искажений и субъективных оценок;
• реферат имеет постоянные структуры: заголовочную часть с библиографическим описанием, собственно реферативную часть, в которой называются основная тема и проблематика источника, дается подробное или сжатое изложение наиболее важных вопросов, делаются выводы.
СТРУКТУРА БИБЛИОГРАФИЧЕСКОГО РЕФЕРАТА
1. Библиографическое описание.
2. Главная мысль реферируемого материала.
3. Изложение содержания.
4. Выводы автора (или референта) по реферируемому материалу.
Учебный реферат представляет собой изложение имеющихся в научной литературе концепций по заданной проблемной теме. Учебные рефераты пишутся для того, чтобы показать, насколько глубоко вы изучили материал, как поняли его. Учебный реферат - это самостоятельная научно-исследовательская работа, где вы раскрываете суть исследуемой проблемы; приводите различные точки зрения, а также собственные взгляды на нее.
Реферат должен быть:• информативным,
• отличаться полнотой изложения,
• объективно передавать содержание первичного текста,
• корректно оценивать материал, содержащийся в первоисточнике.
Реферат может быть репродуктивным, воспроизводящим содержание первичного текста, и продуктивным, содержащим критическое или творческое осмысление реферируемого источника.
• Репродуктивные рефераты бывают двух видов: рефератконспект и реферат-резюме.
• Реферат-конспект содержит в обобщенном виде фактическую информацию, иллюстративный материал, сведения о методах исследования, полученных результатах и возможностях их применения.
• Реферат-резюме приводит только основные выводы, тесно связанные с темой текста.
• Продуктивные рефераты представлены рефератом-обзором и рефератом-докладом:
• Реферат-обзор составляется на основании нескольких первичных текстов, дает сопоставление различных точек зрения по конкретному вопросу.
• Реферат-доклад имеет развернутый характер, наряду с анализом информации, приведенной в первоисточнике, дает объективную оценку состояния проблемы.
СТРУКТУРА УЧЕБНОГО РЕФЕРАТА НАУЧНОЙ СТАТЬИ
I. Вступление:
• название статьи, где и когда напечатана;
• сведения об авторе;
• чему посвящена статья, в связи с чем написана;
• метод исследования, используемый автором, и способ аргументации (цифровые данные, ссылки на источники, схемы, экспериментальные данные).
II. Перечисление основных вопросов, проблем, положений, о
которых говорится в статье.
III. Анализ самых важных, по мнению автора реферата, вопросов из перечисленных выше:
• почему эти вопросы являются наиболее интересными;
• что говорит по этим вопросам автор (не приводя иллюстраций, примеров, сказать об их наличии);
• что вы думаете по поводу суждений автора.
IV. Заключение. Общий вывод о значении темы или проблемы статьи.
СТРУКТУРА УЧЕБНОГО ОБЗОРНОГО РЕФЕРАТА
I. Вступление:
• тема (ее актуальность, степень разработанности, история вопроса и др.);
• перечисление основных статей (работ, монографий), посвященных данной теме;
• сведения об авторах.
II. Основная часть:
• параллельное изложение общих проблем, поднятых в разных работах, с сопоставлением позиций авторов;
• изложение проблем, не являющихся общими для всех работ;
• указание на сходство (различие) в материале, подходах, методах рассмотрения проблемы.
III. Заключение:
• обобщение основных идей, содержащихся в реферируемых работах.
Резюме-вывоДы - это сжатые выводы. Выбор языковых средств для построения резюме-выводов подчинен основной задаче свертывания информации: минимум языковых средств - максимум информации.
Обычно резюме состоит из одного-трёх четких, кратких предложений, раскрывающих, по мнению автора, самую суть описываемого объекта.
Образец учебного реферата статьи
Текст статьи.
Ф. Смирнов
Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интернетиться по-русски?
Мы очень редко задумываемся о том, что происходит с языком при работе в Интернете. Болтая в чате, оставляя очередной комментарий в форуме или отвечая на электронное письмо, мы просто пользуемся родным языком так, как нам удобно. Но иногда наступает момент, заставляющий вдруг взглянуть на язык со стороны.
Для меня такой момент наступил, когда моя коллега по работе оторвалась от монитора и на весь офис спросила: «Сансел прессед.
Что делать?» На минуту воцарилось всеобщее молчание... Вслед за этим раздался дружный хохот десятка программистов, оценивших глубину интерпретации сообщения Cancel pressed. Смех - уже доказательство того, что фразу поняли, и вполне адекватно. Размышляя о языке общения в Рунете, понимаешь, что речь идет не просто о забавном курьезе, а о широкомасштабном изменении русского языка в Сети.
Для очень многих из нас первое знакомство с Интернетом напоминало прогулку в джунглях незнакомых фраз, которая сопровождалась попытками реанимировать свой школьный английский. «Открой консольку и оттуда киляй процесс», - авторитетно заявил админ на мои первые потуги завершить работу в Linux.
Начинающий пользователь просто обречен на столкновение с малопонятными терминами. Казалось бы, чего проще: прочитай пару книг или поищи информацию в Интернете. Это, безусловно, поможет, но не решит всех проблем. Неужели? Ах да, еще неплохо бы «узнавать в лицо» хотя бы часть английских слов... И этого мало? Пожалуй, речь идет также и о необходимости осваивать такой своеобразный пласт языка, как компьютерный сленг.
Жаргон компьютерщиков - это не просто англоязычные выражения, записанные в русской орфографии. Российские пользователи смогли превратить международный английский «tech speak» в нечто особенное. Английский язык стал всего лишь материалом для безграничного языкового творчества программистов, системных администраторов и просто пользователей.
Есть жаргонизмы, способные даже знатоков английского языка ввергнуть в долгие раздумья. Если ваш собеседник вдруг интересуется наличием «ицки» (ICQ), а кто-то советует установить программу «кустом» (custom install), то взгляните на эти слова проще, забудьте о сложных правилах чтения английских слов, которыми вас мучили в школе или вузе. Многие жаргонные словечки обязаны своим появлением полному безразличию к правилам чтения: «усер» (user), «нет- скапа» (Netscape Navigator), «филе» (file).
«Зачем забивать голову английскими словами, когда «великий и могучий» располагает огромным потенциалом? - подумали догадливые юзеры и программеры. Для обозначения новых предметов компьютерного мира выбиралось русское слово, способное вызвать усмешку у собеседника. «Ум» компьютера - это ОЗУ (RAM), «картонка» (PC card) - плата расширения, «клипсы» - объекты в буфере обмена (Clipboard), «мыло» или «емеля» - электронная почта (email). В своем словотворчестве российский пользователь всегда уникален и непредсказуем. Файловая система почему-то навеяла ему воспоминания о недавнем прошлом (на компьютерном жаргоне - «КПСС»), а кулер - о детстве («карлсон»).
Общение компьютерщиков - это жаргонные слова и выражения и из московского арго, и из лагерной фени в причудливом сочетании с оборотами, которым позавидовал бы любой университетский профессор. Казалось бы, образованные люди обсуждают какое-нибудь наследование объектов в десктопных приложениях, а прислушаешься - и оторопь берет. Звуковые ассоциации, на основе которых появляются жаргонизмы, напоминают до боли знакомую разговорную русскую речь.
Чудо техники - компьютер на глазах превращается в содержимое продовольственной корзины: «колбаса» (мультикарта с Local Bus), «компот» (последовательный порт), «овсянка» (видеоадаптер Hercules). Это в лучшем случае. Картина получается гораздо более занимательной, когда место иронии занимает сарказм. Тогда в игру вступают сниженная лексика, табуированные выражения, ругательства. С оттенком насмешки говорят о различных категориях людей, работающих с компьютером.
Тут и неудачливые «погамеры», «паскудники», «насильники», «сакеры» - создатели «гибкого» (от слова «загибаться») программного обеспечения. Больше всего, однако, достается «юзверенышу», «ла- меру», «инвалиду» - ненавистному пользователю шедевров програм- мерской мысли, который никак не может вникнуть в суть «юзер-гада» и перестать вызывать в замечательной программе постоянные «усер- бряки».
Компьютерщики большие знатоки ненормативной лексики, или попросту мата. В этом мы, правда, не одиноки. В англоязычных чатах активно используются сокращения, «маскирующие» откровенную брань.
С развитием Интернета формируется новый пласт лексических единиц, которые сегодня известны, пожалуй, наибольшему количеству пользователей ПК. Приведу лишь особо интересные факты, касающиеся собственно «интернетного» языка.
Интернет для многих - пространство общения, новых знакомств, виртуальной дружбы, флиртов и даже настоящих романов.
Программы, обслуживающие коммуникацию, получили человеческие имена: так, милую сердцу миллионов ICQ называют «асей», «ирка» - ее конкурент и предшественник IRC; доски объявлений и почтовые клиенты тоже имеют право зваться по-человечески: «макс» (BBS Maximus), «лариса» (Lora BBS), «ксюха» (почтовая программа Xenia).
Использование имен собственных в русском компьютерном сленге для обозначения коммуникационных программ дает возможность пользователям рассматривать их в качестве обобщенного виртуального собеседника, как давнего знакомого, с которым они общаются постоянно. Запустить «асю», болтать в «асе», дать кому-нибудь свою «асю» (ее номер) - все это позволяет забыть о неодушевленности посредника и формировать отношение к программе как к партнеру по коммуникации.
Рунет породил по-настоящему уникальное явление, аналогов которому нет в англоязычном сленге. Речь идет о знакомых многим посетителям форумов, подписчикам телеконференций и пользователям электронной почты словах: «ЗЫ» (P.S. - Post Scriptum), «ину» (bye), «зды» (pls - пожалуйста), «ку» (RE - reply), «фдд» (all). Новичку они покажутся шифровками, которые трудно декодировать. Решение, однако, прямо под рукой: нужно лишь взглянуть на клавиатуру с русской раскладкой и соотнести кириллические символы с латинскими.
Первоначально такие слова появились, конечно, в результате нежелания постоянно переключать туда-сюда раскладку клавиатуры. Впоследствии они прижились в языке. Подобные слова - некоторый барьер, отделяющий продвинутого пользователя от новичка. В то же время это загадка, ребус, требующий смекалки и нестандартного подхода.
Язык стремительно меняется под влиянием информационных технологий - сегодня это ясно всем. Важно понять, в каком направлении это происходит, почему и что ждет нас в будущем.
Почему мы просто не позаимствовали новые слова и выражения из английского? Зачем строить собственную, весьма занимательную систему?
«Превращения русского языка в Сети обусловлены не столько практическими потребностями упрощения кода, сколько игровыми условиями виртуального пространства или коммуникации-игры» [4]. Игра как составляющая компьютерного общения влияет на формирование жаргонной системы, на поведение общающихся в Сети и создаваемые ими тексты.
Языковая игра позволяет в общении примеривать на себя самые различные роли, реализовывать собственные творческие способности в процессе создания новых слов, иначе воспринимать действительность. Владение или невладение «компьютерным» языком делит людей на своих и чужих, что соответствует «тусовочному» характеру киберкультуры [2]. Причем это не командный спорт, здесь каждый играет за себя в меру своих сил и способностей. Лучшие достижения негласно признаются большинством, становятся частью языковой системы.
Образец учебного реферата
(I) Статья «Юзер-гад по культуре речи, или Как правильно интер- нетиться по-русски?», написанная Федором Смирновым, опубликована в «Мир ПК» (2004. - № 4. - С. 55-59) и размещена на сайте Klubok.net (www.klubok.net). В названии статьи использованы элементы языковой игры. В переводе с «компьютерного» языка заголовок статьи можно перевести как «Руководство по культуре речи или Как правильно общаться в Рунете (русскоязычной части Интернета)?».
В статье анализируются языковые процессы, происходящие под влиянием информационных технологий.
(II) Исследуя коммуникацию, осуществляемую в Рунете, автор статьи показывает, как происходит приспособление языка к потребностям компьютерщиков и простых пользователей. Речь идет о русском компьютерном сленге. Его особенностью является образование своеобразного «интернетовского языка», а не простое заимствование англоязычных терминов. Интернет, как утверждает автор, сделал доступными тексты носителей языка с разной языковой компетенцией.
(III) Наиболее интересны наблюдения Ф. Смирнова за процессом формирования русского компьютерного сленга. Автор характеризует следующие источники его пополнения. Во-первых, за счет терминов, в основе которых лежат английские слова, «прочитанные» по-русски, т.е. без соблюдения правил чтения английских слов («филе» - file). Во- вторых, путем замены английского термина созвучным русским словом (емеля, мыло). В-третьих, использование русских терминов, возникших на основе ассоциаций с разговорной иронически окрашенной лексикой, а также с ненормативной лексикой. Кроме того, автор приводит факты, касающиеся собственно «интернетовского языка». Например, при чтении английских аббревиатур компьютерщики используют раскладку русской клавиатуры - ЗЫ (PS). Автор утверждает, что подобные приемы создают барьер, отделяющий продвинутого пользователя от новичка. В то же время это своеобразная загадка, ребус, элемент языковой игры.
(IV) В заключение Ф. Смирнов приходит к выводу, что возможности общения в Интернете определяются потребностями человека. Он предлагает не критиковать безграмотный «интернетовский» язык, а исследовать реальные коммуникативные процессы.
Резюме
Спецификой русского компьютерного сленга является формирование особого «интернетовского» языка, который следует не критиковать, а изучать.
4.4.5. КУРСОВАЯ И ДИПЛОМНАЯ РАБОТЫ
К научно-исследовательским работам, выполняемым в вузе, относятся курсовая и выпускная квалификационная (дипломная) работы. Тематика названных работ должна быть актуальной, содержание должно отвечать современным требованиям науки. Подготовка курсовой и дипломной работ требует изучения и анализа специальной литературы, а также некоторого практического опыта. Курсовые и особенно дипломные работы требуют, как правило, проведения экспериментального исследования и его анализа.
Примерная схема построения курсовой работы, выпускной квалификационной работы, научной статьи Вводная часть
• Обоснование актуальности научного исследования, соответствие его
современному состоянию и перспективам развития отрасли науки и практики
(актуальность проблемы).
• Обзор литературы по теме исследования, характеристика имеющихся по данной теме теорий.
• Выделение конкретного вопроса (предмета) исследования; выдвижение гипотезы.
• Обоснование и чёткое изложение целей и задач работы, характеристика используемых в ней методов.
• Формулировка основных положений, обосновывающих позицию автора в избранной теме.
Основная часть
• Описание основного содержания работы, теоретических подходов к избранной проблеме (в курсовой и дипломной работах).
• Иллюстрация автором своих положений.
• Для дипломной работы (проекта): экспериментальная часть - описание эксперимента, анализ полученных данных, их интерпретация и обобщение; практические рекомендации по совершенствованию полученных в ходе эксперимента результатов и перспективах их внедрения в практику.
Заключительная часть
• Окончательная формулировка выводов.
Список литературы, включая авторские работы (если они имеются).