<<
>>

3-16. Комбинаторные варианты

Идентификация начальных /Ы в buche «полено» и bouge «чулан» в том плане, как это было показано выше, видимо, не составляет трудности. Из этого, однако, вовсе не следует, что дело обстоит так же просто во всех случаях.

При сравнении двух инвентарей в наиболее благоприят­ных случаях число единиц в них будет одним и тем же. Однако полное соответствие в описании единиц, относя­щихся к двум различным инвентарям, представляет собой явление исключительное. Например, в инвентарном списке различительных единиц в испанском контексте па...а представлен элемент, выделяемый в слове nada «ничто», который может быть охарактеризован как апикоинтер- дентальный спирант [61; он напоминает фрикативный, обо­значаемый посредством th, например в англ. father «отец». Если же обратиться теперь к инвентарному списку для контекста fon... а, то в слове fonda «гостиница», «харчевня» можно обнаружить элемент, который описывают как апико- дентальный смычный [dj; что же касается спиранта [61, то он вообще не выступает в этом контексте, точно так же как [d] не встречается между двумя а. Тем не менее ввиду того, что соотношение между апикоинтердентальным спирантом и единицами того же инвентаря идентично соотношению между апикодентальным смычным и еди­ницами соответствующего инвентаря, мы должны рассмат­ривать эти две единицы в качестве двух вариантов одной и той же фонемы, обозначаемой посредством /6/. Ниже для сравнения приводятся две таблицы, показывающие, что звуки [6] и [d ], каждый в своем инвентаре, участвуют в иден­тичных системах соответствий:

Частичный инвентарь элементов между назальным и гласным

О комбинаторных, или контекстуальных, вариантах говорят в тех случаях, когда ясно представляют себе раз­личие в реализации одной и той же фонемы в разных кон­текстах, т. е. в случаях, когда это различие настолько зна­чительно, что возникает необходимость в неидентичном описании, как это имело место в испанском в отношении [6] и [d]. Следует, однако, учесть, что некоторые разли­чия, отмечаемые одним лицом, могут не восприниматься другим, находящимся в иных языковых условиях: испа­нец, описывающий язык, отличный от его родного, где

[6] и [d] суть также варианты одной и той же фонемы, в этом случае не различит данных два варианта: ему нико­гда не приходится делать выбор между обоими вариантами, что и побуждает его к идентификации обеих единиц. Точно так же и средний парижанин не станет проводить различия между [о] в слове joli «хорошенький» и соответствующим звуком слова сог «рог». Американец, который услышит в первом из этих слов звук/л/, как в английском sun «солн­це», а во втором — звук /э/, как в английском lord, будет воспринимать их в качестве вариантов или, как еще гово­рят, «аллофонов», различающихся весьма четко. Гово­рить, что фонема не имеет вариантов или. что она имеет два, три и более вариантов,— значит ошибочно переносить на систему описываемого языка отношения, свойственные родному языку лица, производящего описание.

Комбинаторный вариант не может, конечно, представ­лять собой случайное явление. Он может получить объяс­нение, по крайней мере частичное, на основе звукового контекста: так, если испанская фонема /d/ реализуется в качестве смычного после /п/, то это значит, что оральная артикуляция этой последней предполагает смычку и что гораздо проще и экономичнее сохранить эту смычку и при реализации последующей фонемы /d/; если же она реали­зуется в виде спиранта в интервокальном положении, то это значит, что в рамках испанской фонетической системы наиболее экономичным будет неполное закрытие рта в про­межутке между артикуляциями двух гласных, так как обе они артикулируются при значительном открытии рта. Обычно говорят, что комбинаторные варианты одной и той же фонемы находятся в отношениях дополнительной (комплементарной) дистрибуции.

<< | >>
Источник: В. А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 3-16. Комбинаторные варианты:

  1. 2.6. Линейная сложность
  2. БИБЛИОГРАФИЯ
  3. РАЗДЕЛ II ФОНЕТИКА СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА
  4. Алфавитный указатель
  5. § 2. Фонетические процессы
  6. Качественная множественность (принцип многообразия)
  7. §1. Комбинаторные задачи и методы их решения
  8. в
  9. Эйнар Хауген НАПРАВЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
  10. Б. Мальмберг ПРОБЛЕМА МЕТОДА В СИНХРОННОЙ ФОНЕТИКЕ[247]