ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

4. 2. Компонентный анализ

Понятие семантического компонента вряд ли нужда­ется в обосновании или специальных разъяснениях. По­сле появления нескольких основополагающих работ (Conklin, 1955; Lounsbury, 1956; Goodenough, 1956) семантический компонентный анализ был с успе­хом применен в целом ряде областей.

Мы исходим здесь из допущения, что «скрытые» (covert) семантические компоненты являются полноправными единицами семан­тического описания65 и что, хотя однозначных проце­дур для их обнаружения может и не быть, можно пред­ложить вполне разумные критерии для выбора между альтернативными описаниями 66.

В центре внимания большинства исследователей, за­нимающихся компонентным анализом, до сих пор нахо­дились такие особо благоприятные для компонентного описания семантические поля, как имена родства или цветовой спектр. В связи с этим необходимо подчерк­нуть, что в реальных языках десигнаты, не говоря уже об осложнениях, вызываемых полисемией (3.2.1), по- разному отклоняются от схемы (сі • с2 • Сз • ... сп). Во- первых, заменимость тех или иных компонентов не всегда бывает абсолютной; на самом деле семантические компоненты (СК) могут и не быть полностью дискрет-

ными, хотя каноническая формула предполагает их диск­ретность67. Во-вторых, человек широко использует свою биологическую способность «воспринимать универсалии» и выучивает многие десигнаты, как бы извлекая обоб­щенный образ (Gestalt) из отдельных, конкретных при­меров денотатов; поэтому десигнаты, записанные в ка­нонической форме, являются во многих случаях научны­ми конструктами, причем степень их искусственности различна для разных знаков. Кроме того, СК различа­ются и по степени их релевантности (criteriality). В тер­минологических системах десигнаты обычно полностью соответствуют канонической форме (ср. Будагов, 1958, стр. 23—29). В обычном же языке лишь некоторые зоны лексики обладают достаточной «терминологично- стью»68.

В качестве объективной меры степени термино- логичности некоторого данного множества знаков мож­но предложить степень готовности информантов принять и одобрить предложенные формулировки десигнатов69. [Кроме того, десигнаты могут отклоняться от традици­онной модели в силу того, что внутри них может иметь место вставление.]

Назовем «непосредственными синонимами» такие единицы А и А\ десигнаты которых различаются ровно на один компонент70. («Полные» синонимы, которые так волновали и продолжают волновать философов языка, не имеют для обычного языка особого значения.) В то время как в очень «терминологизованных» областях сло­варя (таких, как имена родства или названия цветов спектра) одни и те же различающие семантические ком­поненты встречаются в составе многочисленных знаков, основная часть лексики имеет, естественно, куда менее четкую структуру; здесь полно семантических компонен­тов, встречающихся только в отдельных парах синони­мов или в небольшом числе таких пар. Однако в прин­ципе это не противоречит существованию компонентной структуры. Можно с уверенностью ожидать прекрасных результатов компонентного анализа, для нетерминологи­ческих лексических полей. Так, в работе Бендикса (Ben dix, 1961), где анализируется группа английских синонимов для ‘давать’, выделен не только семантиче­ский компонент ‘каузация’, общий для всех слов этой группы (х gives у to z *х дает у z-у’ = ‘х каузирует z иметь у’) и выступающий в таких парах, как show ‘по- называть’: see ‘видеть* =* drop ‘ронять’: fall ‘падать’ = = make ‘делать’: be ‘быть’ и т. д., но и семантический компонент ‘социальное различие между дающим и полу­чающим’, ‘случайность/обычность’ и т. п.. в терминах которых должны описываться различия между give ‘да­вать’, confer ‘даровать, присваивать’, grant ‘жаловать, дарить* и другими подобными. При анализе группы слов с общим значением ‘дрожать* были обнаружены семан­тические компоненты ‘большая интенсивность* (shake ‘дрожать’: quake ‘содрогаться’), ‘возможная произволь­ность’ (shake ‘дрожать* и ‘трясти’: tremble ‘дрожать’) и другие; все эти семантические компоненты встречаются и в совсем других лексических группах (ср.

throw ‘бро­сать’: hurl ‘швырять’ или jump ‘прыгать’: fall ‘падать’)71. К наиболее важным семантическим компонентам, кото­рые необходимо искать в любом словаре, относятся СК, связанные с «мертвыми метафорами»: если имеется десигнат [сі • с2(’С3’с4)], где (с3 • с4) — это некий нереле­вантный компонент, то мы можем сказать, что мертвая метафора есть знак с десигнатом (с34). Таким обра­зом описывается, например, отношение между словом head ‘голова’ (‘наиболее важная верхняя часть тела над шеей’) и словом head ‘наиболее важная часть’ в соче­таниях типа head of the table, букв, ‘голова стола’ [‘во главе стола’], head of government ‘глава правитель­ства’ и т. д.

Теперь мы можем ввести понятие семантической не­прерывности. Семантическая система называется непре* рывной, если для всякого знака А (сі • с2 • ... сп) имеет­ся знак А' с десигнатом (с{ *с2’ ... сп), то есть с десиг­натом, который получается из десигната знака А изме­нением одного компонента (Weinreich, 1962). Если же, изменяя компонент сі в десигнате некоторого знака, мы не получим десигнат какого-то другого существую­щего в языке знака, то соответствующая семантическая система является прерывной. Ясно, что в любом языке есть зоны большей или меньшей семантической непре­рывности; так, поле названий цветов спектра является более непрерывным, чем поле названий животных.

4.

<< | >>
Источник: Б. А. УСПЕНСКИЙ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК V. (ЯЗЫКОВЫЕ УНИВЕРСАЛИИ) ИЗДАТЕЛЬСТВО „ПРОГРЕСС" Москва - 1970. 1970

Еще по теме 4. 2. Компонентный анализ: