Сборник исследований китайских лингвистов по различным пробле- мам родного языка в переводе на русский выходит после двадцатилетнего перерыва в публикациях такого рода.
Первые переводы трудов китайских лингвистов на русский язык были сделаны в 50-е гг. В 1954 г. были изданы «Основы китайской грамматики» Ван Ляои (Ван Ли) в переводе Г. Н. Райской и под редакцией А.
А. Драгунова1. В конце 50-х гг. группой китаеведов под руководством проф. И. М. Ошанина был выполнен перевод трехтомного «Очерка грамматики китайского языка» акад. Люй Шусяна. В 1961 г. вышел в свет I том, в 1965г. — II и III2.Эти труды Ван Ли и Люй Шусяна, написанные еще в 40-е гг., принадлежат к числу работ, послуживших основой быстрого формирования китайского языкознания в 50-х гг. В начале 60-х гг. наметилась тенденция к расширению тематического диапазона и повышения теоретического уровня китайского языкознания, которая продолжала развиваться в 70-е гг. после вынужденного перерыва на «культурную революцию».
Важные перемены произошли также и в области лингвистической теории. 50-е гг. были временем господства традиционных методов исследования языка в трактовках различных школ языкознания, главным образом советской. Начало 60-х гг.— это время знакомства со структурными методами изучения и описания языка. С середины 70-х гг. китайское языкознание вновь приобрело прочные связи с мировой наукой о языке.
Современное китайское языкознание является наследником долгой традиции китайской филологии, основы которой были заложены задолго до нашей эры. Главными лингвистическими дисциплинами традиционной китайской филологии были лексикология и лексикография, весьма развита была также историческая фонетика, основанная на исследовании рифм древнейших поэтических произведений и на анализе среднекитайских чтений иероглифов с помощью фаньце. Однако грамматика
1 В а н Ляои. Основы китайской грамматики. М.: ИЛ, 1954.
2 См. Люй Шусян. Очерк грамматики китайского языка. М.: ИВ Л, т. I, 1961; т.
II и III, 1965.китайского языка — ни древнего, ни современного — не получила сколько-нибудь заметного развития в традиционной филологии. Исследования по грамматике, предпринимаемые в рамках китайской филологической традиции, неизбежно облекались в лексикологическую форму: в грамматических. трактатах толковали служебные слова китайского языка, которые располагались в том порядке, который был принят в словарях.
Грамматика явилась новой наукой для китайской филологии. Китайские филологи, приступившие к описанию грамматики родного языка, могли опираться только на европейскую теорию языка, с которой они познакомились в конце XIX в.
Современное китайское языкознание оказывается полем взаимодействия местцой китайской и европейской филологических традиций. Европейская филологическая традиция представлена в китайской науке о языке практически всеми своими течениями и школами. Анализ процессов и результатов этого взаимодействия представляет значительный интерес.
Перед составителем стояла трудная задача — в рамках одного сборника показать достижения китайского языкознания за 50—80-е гг. в наиболее представительных работах по грамматике и лексикологии современного китайского языка, по его истории и диалектам, а также по основным аспектам социолингвистики: письменности, ее реформе, формированию национального языка, алфавитному письму.
Основным критерием отбора статей была их представительность, поэтому хронологические рамки статей оказались весьма широкими. В области исторической фонетики и исторической диалектологии, где господствуют традиционные методы исследования, разработанные в XVII—XIX вв., время, когда было проведено исследование, имеет второстепенное значение. Чтобы продемонстрировать методы и результаты работы китайских лингвистов в этой области, в сборник было включено исследование диалектов эпохи династии Хань, опубликованное в 1958 г. известными китайскими лингвистами и знатоками филологической традиции проф. Ло Чанпэем и Чжоу Цзумо. Традиционный метод фонетического исследования, которым они пользуются, и в настоящее время остается тем же, что и сто лет назад, но работ такого масштаба и такого уровня в китайском языкознании 70—80-х гг. не встречается. Что же касается работ по языковому строительству, то здесь предпочтение было отдано самым последним, поскольку именно они наиболее интересны для современного читателя.
Особенно трудным оказался отбор работ по различным разделам грамматики современного китайского языка. Они составляют наибольшую по объему часть современных публикаций по китайскому языку. Мы учитывали также, что дискуссии по проблемам основных единиц китайского языка, проходившие в 50-х гг., дали ряд весьма ярких научных концепций по ключевым проблемам грамматики, которые сохраняют свое значение и в настоящее время.