ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Обзор различных взглядов на систему а. Перевод А. А. Холодович

Исследование многообразных форм, в которых проявляет себя то, что называют индоевропейским а,— таков непосредственный предмет нашего скромного труда. Остальные гласные будут приняты во внимание лишь постольку, поскольку явления, имеющие отношение к а, предоставят для этого повод.

Но если по окончании исследования с очерченными таким образом границами мы обнаружим, что картина индоевропейского вокализма постепенно изменилась буквально на наших глазах и, сконцентрировавшись вокруг а, оказалась связана с ним совершенно иными отношениями, то станет очевидным, что в действительности в поле нашего зрения оказывается система гласных в целом и что она-то и должна быть обозначена на заглавной странице нашего труда.

Ни один вопрос не является более спорным, нежели этот; мнения дробятся здесь до бесконечности, и редко кто проводит свои идеи последовательно и до конца. К этому надо добавить и то, что вопрос об а связан с рядом проблем фонетики и морфологии, одни из которых всё ещё ждут своего решения, а другие даже не поставлены. Таким образом, в течение нашего длительного странствия нам нередко придется пересекать самые невозделанные области индоевропейского языкознания. Если тем не менее мы отваживаемся на это, хорошо понимая, что наша неопытность не раз заведет нас в этом лабиринте в тупик, то это объясняется тем, что для каждого, кто занимается изучением этих вопросов, покушение на них не дерзость или безрассудство, как это часто говорят, а необходимость: ведь это

* При переводе «Мемуара» переводчиками сохранена принятая Соссюром транслитерация букв деванагари, старославянского и других письменностей. Кроме того, по техническим причинам греческая «дигамма» передается лат.

  1. — Прим. ред.

азы, которые надо усвоить, ибо здесь речь идет не о спекуляциях умозрительного характера, а о поиске элементарных данных, без которых всё остается зыбким, произвольным и ненадежным.

Я должен отказаться от целого ряда положений, которые я выдвинул в своей работе „Essai d’une distinction des diffe- rents a indoeuropeens", опубликованной в „Memoires de la Societe de Linguistique de Paris". В частности, сходство at с фонемами, восходящими к ?, заставило меня тогда, хотя и с большой неохотой, отбросить теорию носовых и плавных сонантов, к которой я вновь возвращаюсь по зрелом размышлении.

Бопп и те, кто занимались сравнительным языкознанием непосредственно вслед за выдающимся автором „Сравнительной грамматики", ограничивались констатацией того факта, что трем гласным а, е, о в европейских языках регулярно соответствовало одно а в арийском. Гласные ей о считались с тех пор результатом свойственного языкам Запада и относительно позднего ослабления единого индоевропейского а.

Курциус обогатил науку важным фактом[33]: он показал, что е обнаруживается в одной и той же позиции во всех европейских языках и что таким образом оно не могло развиться в каждом из них независимо. Отправляясь от принятого взгляда, что праязык имел только три гласных — a, i, и,—он сделал из этого заключение, что все европейские народы должны были пройти период развития, когда, говоря еще на одном языке, они были уже отделены от своих собратьев в Азии, что в течение этого периода часть а по неизвестной причине подверглась ослаблению, дав е, тогда как другая часть а сохранила свое качество. Позднее в разных языках независимо друг от друга произошло второе расщепление а, в результате чего появилось о. На юге Европы, однако, эта гласная должна была возникнуть еще в период греко-италийского единства, если иметь в виду согласные показания двух классических языков относительно о в склонении основ мужского рода на -a (unro; = equos).

Нижеследующая таблица дает, как мы полагаем, точное представление о системе Курдиуса[34]:

Индоевропейский язык:              а а

Общеевропейский язык:              а; е а

Последующий период:              а о; ей.

Фик (в „Spracheinheit der Indogermanen Europas", стр.

176 и сл.) в общих чертах повторил эту систему. Согласно Фику, общеиндоевропейское а в период общеевропейского единства расщепилось на а и е. Если какое-либо слово во всех (европейских) языках согласно показывает е, то это, видимо, означает, что переход а в е произошел в период европейского языкового единства; если же, наоборот, какое-либо слово показывает или а или о, пусть даже только в одном-единственном языке, то следует допустить, что а существовало еще в эпоху праязыковой общности. Греческий сиблаут в Slpxojxat, Шорха, и особенно германский аблаут в ita, at являет собой прекрасный пример реализации расщепления а.

Иной была система Шлейхера. Принимая в каждом вокалическом ряде две ступени усиления, производимого присоединением одного или двух а, он установил для ряда а три составляющих его члена: а, аа, йа. Он находил эти три ступени усиления в греческом: а представлено здесь обычно в виде є (s8lt;o), но также—в виде о (тгодос) и a (axtov); первая ступень усиления—а + а—представлена здесь в виде о в случае, если исходным является 8, например y^-yov-ot, праяз. ga-gan-a, скр. ?a-gan-a при s-ysv-ojxrjV. Эта же ступень усиления выражается в виде а, к], когда исходным является а; например: liaxov, Шаха. Вторым усилением является lt;о: єрршуа. Готский тоже имел три ступени усиления. В других языках обе ступени усиления смешались.

Генеалогическое древо языков, как его сконструировал Шлейхер, отличалось от того, как его представляли себе большинство ученых: в нем не было места общеевропейскому периоду индоевропейских языков; поэтому понятно, что е в языках Европы не имеет, согласно Шлейхеру, общего происхождения.

В частности, готское і занимает в его „Компендиуме" совсем другое место по сравнению с греч. а; это последнее рассматривается Шлейхером как регулярный рефлекс индоевропейского а, готское же і — как необычное в этих случаях ослабление. Оставляя таким образом в стороне вопрос об общем развитии европейского вокализма в исторический период, мы можем представить читателю систему Шлейхера в следующем виде:

Индоевропейский праязык:              а аа              аа

Индоевропейские языки Европы:              а              е              о аоа              а

Надо заметить, кроме того, что греч.              а              и              лат.

а не рассма

триваются Шлейхером как ступени усиления.

Германист Амелунг, рано окончивший свой жизненный и научный путь, в своей работе „Die Bildung der Tempusstamme durch Vocalsteigerung" (Berlin, 1871) попытался внести в систему Шлейхера большую последовательность, соединив ее с допущением общеевропейского е. Это е для него является единственным нормальным рефлексом неусиленного а. Европейское а, под цоторым он понимал, как это делал уже              Курциус,              также              о, восходит к первому усилению, которое он обозначает через S, а второму усилению (amp;) соответствует долгое а европейских языков. Такие презенсы, как гот. fara, греч, а'уш, о?lt;о, указывают таким образом на усиленный гласный, и следует допустить, что они являются деноминативами. Одним словом, дуализм ей а является изначальным, и отношение, в котором они находятся между собой, равнозначно отношению простого гласного к гласному усиленному. Таким образом, мы имеем следующее:

Индоевропейский:

а а

a

Арийский:

а а а

a

Европейский:

е а

a

Готский:

і а

О

Г реческий:

є а о

а а)

Полемика, которую Амелунг вел по этому поводу с Л. Мейером в „Kuhn’s Zeitschrift" (XXI и XXII), не внесла существенных изменений в его систему, вторично и более подробно изложенную им в „Zeitschrift fiir deutsches Altertum", XVIII, стр. 161 и сл.

Бругман („Studien", IX, стр. 367 и сл.; KZ, XXIV, стр. 2) возводит гласный е как звук, отличный от других звуков, к праязыковому периоду, не настаивая, однако, на том, что он с самого начала произносился как е; прототип этого е он обозначает символом «j. Наряду с этим гласным Бругман находит в греч., слав., лат.

о = лит., гот. а = скр. а (во всяком случае, в открытых слогах) более сильную фонему, которую он обозначает через а2 и возникновение которой он объясняет воздействием ударения.

Исходя из этой теории, можно составить в самом общем виде следующую таблицу, с которой, несомненно, сам Бругман не согласился бы, поскольку он косвенно указал (см. ,Studien", IX, стр. 381) на возможность существования большего числа праязыковых а:

(а)

Индоевропейский:              а

ai а2

Европейский:              е а а

В итоге мы видим, что в отношении языков Запада различные авторы, независимо от развиваемой ими точки зрения, оперируют тремя величинами: е, а и 3 европейских языков. Наша задача будет заключаться в том, чтобы показать, что в действительности мы имеем дело не с тремя, а с четырьмя различными величинами, что в языках севера смешались две в корне различных фонемы, которые продолжают различаться на юге Европы: а—простой гласный, противопоставленный е, и о— усиленный гласный, который в конечном счете является не чем иным, как е в его наиболее крайнем выражении. Полемика между сторонниками расщепления (первоначальное а, частично ослабленное в е) и сторонниками двух первоначальных а (ах и аг, давших впоследствии е и а), эта полемика, надо сказать, ведется впустую, потому что под символом а европейских языков понимают некий агломерат, не имеющий вообще органического единства.

Эти четыре типа а, которые мы попытаемся проследить на основе европейского вокализма, обнаружатся в еще более глубокой древности, и в конечном итоге мы придем к заключению, что они были уже в праязыке, из которого произошли как языки Запада, так и языки Востока.

<< | >>
Источник: Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977. 1977

Еще по теме Обзор различных взглядов на систему а. Перевод А. А. Холодович:

  1. Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977, 1977
  2. § 73. Различные взгляды на происхождение идей
  3. 47. Взгляд различных философов на проблему войны
  4. Различные взгляды на универсальную реальность Different opinions on universal reality
  5. Взгляды различных экономических школ на вопрос ГРЭ
  6. Невключенность результатов мониторинга в систему управления оказанием государственных услуг (в систему планирования и мотивации).
  7. Сборник исследований китайских лингвистов по различным пробле- мам родного языка в переводе на русский выходит после двадцатилетне­го перерыва в публикациях такого рода.
  8. Знания о существенных различиях в людях в зависимости от способности черпать энергию, информацию из Неба важно включить в систему знаний о социально-экономическом, духовном развитии человечества и обосновать, исходя из них, систему практических действий.
  9. §2. Перевод долга (ст.391, 392) 441. Какая сделка является основанием для перевода должником своего долга на другое лицо?
  10. 131. Появление Конвента: взгляд в прошлое и взгляд в будущее
  11. § 2. Перевод долга Статья 391. Условие и форма перевода долга
  12. 264. Соотносима ли природа сроков перевода прав при отчуждении доли в общем имуществе со сроками перевода прав при покупке доли в уставном капитале ООО?
  13. § 14. Идиоматические типы наречий, составленных посредством повторения форм одного и того же существительного в различных падежах или в различных предложных комбинациях