ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Обзор различных взглядов на систему а. Перевод А. А. Холодович

Исследование многообразных форм, в которых проявляет себя то, что называют индоевропейским а,— таков непосредственный предмет нашего скромного труда. Остальные гласные будут приняты во внимание лишь постольку, поскольку явления, имеющие отношение к а, предоставят для этого повод.

Но если по окончании исследования с очерченными таким образом границами мы обнаружим, что картина индоевропейского вокализма постепенно изменилась буквально на наших глазах и, сконцентрировавшись вокруг а, оказалась связана с ним совершенно иными отношениями, то станет очевидным, что в действительности в поле нашего зрения оказывается система гласных в целом и что она-то и должна быть обозначена на заглавной странице нашего труда.

Ни один вопрос не является более спорным, нежели этот; мнения дробятся здесь до бесконечности, и редко кто проводит свои идеи последовательно и до конца. К этому надо добавить и то, что вопрос об а связан с рядом проблем фонетики и морфологии, одни из которых всё ещё ждут своего решения, а другие даже не поставлены. Таким образом, в течение нашего длительного странствия нам нередко придется пересекать самые невозделанные области индоевропейского языкознания. Если тем не менее мы отваживаемся на это, хорошо понимая, что наша неопытность не раз заведет нас в этом лабиринте в тупик, то это объясняется тем, что для каждого, кто занимается изучением этих вопросов, покушение на них не дерзость или безрассудство, как это часто говорят, а необходимость: ведь это

* При переводе «Мемуара» переводчиками сохранена принятая Соссюром транслитерация букв деванагари, старославянского и других письменностей. Кроме того, по техническим причинам греческая «дигамма» передается лат.

  1. — Прим. ред.

азы, которые надо усвоить, ибо здесь речь идет не о спекуляциях умозрительного характера, а о поиске элементарных данных, без которых всё остается зыбким, произвольным и ненадежным.

Я должен отказаться от целого ряда положений, которые я выдвинул в своей работе „Essai d’une distinction des diffe- rents a indoeuropeens", опубликованной в „Memoires de la Societe de Linguistique de Paris". В частности, сходство at с фонемами, восходящими к ?, заставило меня тогда, хотя и с большой неохотой, отбросить теорию носовых и плавных сонантов, к которой я вновь возвращаюсь по зрелом размышлении.

Бопп и те, кто занимались сравнительным языкознанием непосредственно вслед за выдающимся автором „Сравнительной грамматики", ограничивались констатацией того факта, что трем гласным а, е, о в европейских языках регулярно соответствовало одно а в арийском. Гласные ей о считались с тех пор результатом свойственного языкам Запада и относительно позднего ослабления единого индоевропейского а.

Курциус обогатил науку важным фактом[33]: он показал, что е обнаруживается в одной и той же позиции во всех европейских языках и что таким образом оно не могло развиться в каждом из них независимо. Отправляясь от принятого взгляда, что праязык имел только три гласных — a, i, и,—он сделал из этого заключение, что все европейские народы должны были пройти период развития, когда, говоря еще на одном языке, они были уже отделены от своих собратьев в Азии, что в течение этого периода часть а по неизвестной причине подверглась ослаблению, дав е, тогда как другая часть а сохранила свое качество. Позднее в разных языках независимо друг от друга произошло второе расщепление а, в результате чего появилось о. На юге Европы, однако, эта гласная должна была возникнуть еще в период греко-италийского единства, если иметь в виду согласные показания двух классических языков относительно о в склонении основ мужского рода на -a (unro; = equos).

Нижеследующая таблица дает, как мы полагаем, точное представление о системе Курдиуса[34]:

Индоевропейский язык:              а а

Общеевропейский язык:              а; е а

Последующий период:              а о; ей.

Фик (в „Spracheinheit der Indogermanen Europas", стр.

176 и сл.) в общих чертах повторил эту систему. Согласно Фику, общеиндоевропейское а в период общеевропейского единства расщепилось на а и е. Если какое-либо слово во всех (европейских) языках согласно показывает е, то это, видимо, означает, что переход а в е произошел в период европейского языкового единства; если же, наоборот, какое-либо слово показывает или а или о, пусть даже только в одном-единственном языке, то следует допустить, что а существовало еще в эпоху праязыковой общности. Греческий сиблаут в Slpxojxat, Шорха, и особенно германский аблаут в ita, at являет собой прекрасный пример реализации расщепления а.

Иной была система Шлейхера. Принимая в каждом вокалическом ряде две ступени усиления, производимого присоединением одного или двух а, он установил для ряда а три составляющих его члена: а, аа, йа. Он находил эти три ступени усиления в греческом: а представлено здесь обычно в виде є (s8lt;o), но также—в виде о (тгодос) и a (axtov); первая ступень усиления—а + а—представлена здесь в виде о в случае, если исходным является 8, например y^-yov-ot, праяз. ga-gan-a, скр. ?a-gan-a при s-ysv-ojxrjV. Эта же ступень усиления выражается в виде а, к], когда исходным является а; например: liaxov, Шаха. Вторым усилением является lt;о: єрршуа. Готский тоже имел три ступени усиления. В других языках обе ступени усиления смешались.

Генеалогическое древо языков, как его сконструировал Шлейхер, отличалось от того, как его представляли себе большинство ученых: в нем не было места общеевропейскому периоду индоевропейских языков; поэтому понятно, что е в языках Европы не имеет, согласно Шлейхеру, общего происхождения.

В частности, готское і занимает в его „Компендиуме" совсем другое место по сравнению с греч. а; это последнее рассматривается Шлейхером как регулярный рефлекс индоевропейского а, готское же і — как необычное в этих случаях ослабление. Оставляя таким образом в стороне вопрос об общем развитии европейского вокализма в исторический период, мы можем представить читателю систему Шлейхера в следующем виде:

Индоевропейский праязык:              а аа              аа

Индоевропейские языки Европы:              а              е              о аоа              а

Надо заметить, кроме того, что греч.              а              и              лат.

а не рассма

триваются Шлейхером как ступени усиления.

Германист Амелунг, рано окончивший свой жизненный и научный путь, в своей работе „Die Bildung der Tempusstamme durch Vocalsteigerung" (Berlin, 1871) попытался внести в систему Шлейхера большую последовательность, соединив ее с допущением общеевропейского е. Это е для него является единственным нормальным рефлексом неусиленного а. Европейское а, под цоторым он понимал, как это делал уже              Курциус,              также              о, восходит к первому усилению, которое он обозначает через S, а второму усилению (amp;) соответствует долгое а европейских языков. Такие презенсы, как гот. fara, греч, а'уш, о?lt;о, указывают таким образом на усиленный гласный, и следует допустить, что они являются деноминативами. Одним словом, дуализм ей а является изначальным, и отношение, в котором они находятся между собой, равнозначно отношению простого гласного к гласному усиленному. Таким образом, мы имеем следующее:

Индоевропейский:

а а

a

Арийский:

а а а

a

Европейский:

е а

a

Готский:

і а

О

Г реческий:

є а о

а а)

Полемика, которую Амелунг вел по этому поводу с Л. Мейером в „Kuhn’s Zeitschrift" (XXI и XXII), не внесла существенных изменений в его систему, вторично и более подробно изложенную им в „Zeitschrift fiir deutsches Altertum", XVIII, стр. 161 и сл.

Бругман („Studien", IX, стр. 367 и сл.; KZ, XXIV, стр. 2) возводит гласный е как звук, отличный от других звуков, к праязыковому периоду, не настаивая, однако, на том, что он с самого начала произносился как е; прототип этого е он обозначает символом «j. Наряду с этим гласным Бругман находит в греч., слав., лат.

о = лит., гот. а = скр. а (во всяком случае, в открытых слогах) более сильную фонему, которую он обозначает через а2 и возникновение которой он объясняет воздействием ударения.

Исходя из этой теории, можно составить в самом общем виде следующую таблицу, с которой, несомненно, сам Бругман не согласился бы, поскольку он косвенно указал (см. ,Studien", IX, стр. 381) на возможность существования большего числа праязыковых а:

(а)

Индоевропейский:              а

ai а2

Европейский:              е а а

В итоге мы видим, что в отношении языков Запада различные авторы, независимо от развиваемой ими точки зрения, оперируют тремя величинами: е, а и 3 европейских языков. Наша задача будет заключаться в том, чтобы показать, что в действительности мы имеем дело не с тремя, а с четырьмя различными величинами, что в языках севера смешались две в корне различных фонемы, которые продолжают различаться на юге Европы: а—простой гласный, противопоставленный е, и о— усиленный гласный, который в конечном счете является не чем иным, как е в его наиболее крайнем выражении. Полемика между сторонниками расщепления (первоначальное а, частично ослабленное в е) и сторонниками двух первоначальных а (ах и аг, давших впоследствии е и а), эта полемика, надо сказать, ведется впустую, потому что под символом а европейских языков понимают некий агломерат, не имеющий вообще органического единства.

Эти четыре типа а, которые мы попытаемся проследить на основе европейского вокализма, обнаружатся в еще более глубокой древности, и в конечном итоге мы придем к заключению, что они были уже в праязыке, из которого произошли как языки Запада, так и языки Востока.

<< | >>
Источник: Фердинанд де Соссюр. ТРУДЫ по ЯЗЫКОЗНАНИЮ Переводы с французского языка под редакцией А. А. Холодовича МОСКВА «ПРОГРЕСС» 1977. 1977

Еще по теме Обзор различных взглядов на систему а. Перевод А. А. Холодович:

  1. Предлагаемый читателю том лингвистических трудов Фердинанда де Соссюра содержит «Курс общей лингвистики»,
  2. МЁМОЩЕ SUR LE SYSTEME PRIMITIF DE VOYELLES DANS LES LANGUES INDO-EUROP?ENNES PAR FERDINAND DE SAUSSURE Lelpsick 187
  3. Обзор различных взглядов на систему а. Перевод А. А. Холодович
  4. 2.3. Характеристики активных языков