<<
>>

4-10. Три способа обозначения связей, присущих данной монете

В процессе общения выявляются те или иные аспекты языка. Возьмем сообщение Hier, il у avalt fete au village «Вчера в деревне был праздник». Представим себе язык, в котором эта информация передается посредством трех монем, расположенных в некоторой последовательности: это монема, означающая не только праздник как таковой, но и его действительное наличие; монема, означающая не просто деревню, но деревню как место, где происходит какое-то событие; монема, точно соответствующая поня­тию hier «вчера», означающая день, предшествующий тому, в который было сделано данное сообщение, но не день как таковой, а как отрезок времени, в течение кото­рого происходило данное событие. Первой из этих монем во французском языке соответствует последовательность il у avait fete «был праздник», включающая избыточную монему со значением прошедшего времени и дублирующая hier с меньшей степенью точности; здесь же налицо два расчлененных понятия, а именно «праздник» и «наличие данного явления». Второй монеме также соответствует ряд au village «в деревне». В этом ряду отдельно выражены понятия «деревня» н «место, где нечто происходит», причем подразумевается, что деревня, о которой идет речь, не есть какая-то неопределенная деревня. Третьей монеме соот­ветствует французский эквивалент hier, который сам по себе выражает определенное соотношение между днем, предшествующим данному, и событием, о котором сооб­щается; hier в какой-то степени объединяет содержание понятий «в» и «день, предшествующий данному». Отсюда не следует, что мы имеем право расчленить означаемое hier на два различных означаемых, но, наоборот, это значит, что оба понятия во французском языке всегда со­провождают друг друга и образуют нерасчленимую язы­ковую единицу.

Простая монема может занимать в высказывании ту или иную позицию, не изменяя при этом смысла сообще­ния, только в том случае, если она относится к тому же типу, что и hier, aujourd'hui, demain, т. е. содержит ука­зание на связь с остальной частью высказывания. В ином с лучае монема может занимать свободную позицию только при присоединении особых монем, указывающих на связь с контекстом, как это можно видеть, в частности, на при­мере выражений au village, en voiture, avec mes valises. Мо­нема, не содержащая указаний на связь с контекстом и не способная присоединять к себе иные монемы, несущие по­добные указания, с необходимостью занимает такую по­зицию, которая сама по себе указывает на отношение дан­ной монемы к остальной части высказывания; Paul опре­деляется как лицо, подвергающееся насилию, только благодаря тому, что монема Paul .занимает постпозицию по отношению к монеме bat в предложении Pierre bat Paul, но то же слово определяется как лицо, производящее насилие, если оно занимает препозицию по отношению к bat в предложении Paul bat Pierre.

<< | >>
Источник: В. А. ЗВЕГИНЦЕВ. НОВОЕ В ЛИНГВИСТИКЕ. Выпуск III. ИЗДАТЕЛЬСТВО ИНОСТРАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Москва - 1963. 1963

Еще по теме 4-10. Три способа обозначения связей, присущих данной монете:

  1. Натуральная школа и проза начала 1850 х гг.
  2. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ВЕРОЯТНОСТИ: ВЕРОЯТНОСТЬ КАК ПРЕДРАСПОЛОЖЕННОСТЬ*
  3. 3.2. Тело человека: иерархия и символика соматического пространства
  4. 4-10. Три способа обозначения связей, присущих данной монете
  5. О МОНЕТАХ ЦАРЯ ФАРЗОЯ