ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.43. Индивидуально-авторское употребление фразеологизмов

Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Это ценят журналисты, которые охотно обращаются к русской фразеологии в фельетонах, очерках: «Волга» вместе с ее лихим водителем исчезла, словно сквозь землю провалилась .

Обращение к разговорной фразеологии в таких случаях часто приводит к смешению стилистически разнородных элементов, что способствует комическому звучанию речи.

Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы, сатирики: «Остап подошел к Воробьянинову вплотную и, оглянувшись по сторонам, дал предводителю короткий, сильный и незаметный для постороннего глаза удар в бок.– Вот тебе седина в бороду. Вот тебе бес в ребро » (И. Ильф и Е. Петров).

При этом устойчивые сочетания преобразуются и нередко получают новые оттенки значения, как это можно наблюдать на процитированном примере. И. Ильф и Е. Петров расчленили фразеологизм седина в бороду, а бес в ребро , который во второй части предложения утрачивает метафорическое значение.

Творческое преобразование фразеологизмов заслуживает подробного рассмотрения. Вот некоторые примеры фразеологического новаторства журналистов и писателей.

Испытанным стилистическим приемом обновления семантики фразеологизмов является изменение в них количества компонентов. Оно выражается в расширении состава фразеологизма за счет употребления уточняющих слов к тем или иным компонентам, что может изменить фразеологизм до неузнаваемости, придав ему новую образную форму: «Кошки не обыкновенные, а с длинными желтыми когтями, скребли ее за сердце » (А.П. Чехов). В иных случаях наблюдается редукция (сокращение) состава фразеологизма, что также связано с его переосмыслением. Полезные советы: не родись красивой (из газет) – отсечение второй части пословицы не родись красивой, а родись счастливой создает новый афоризм: «Красота – источник несчастья».

Замена словарных компонентов фразеологических оборотов также используется для их иронического переосмысления: Критика почтила роман молчанием (из газет).

Подобное преобразование фразеологических выражений приводит к коренному изменению их значения и создает остросатирический эффект.

Своеобразным стилистическим приемом авторской обработки фразеологизмов является контаминация нескольких выражений: Не потому ли молчание – золото, что оно – знак согласия (из газет)? Такое «скрещение» возвращает фразеологическим компонентам первоначальное лексическое значение, а сами фразеологизмы вовлекает в новую образную систему. Это придает особую семантическую емкость и экспрессивность подобным каламбурам.

Одним из наиболее ярких стилистических приемов обновления фразеологизмов является разрушение их образного значения.

При этом внешне фразеологизм не изменяется, но утрачивает свое метафорическое значение и воспринимается буквально: Открытое письмо опять получил писатель Иванов. Выяснилось, что его письма вскрывает сосед по лестничной клетке Сидоров . В подобных ситуациях возникают каламбуры, построенные на т.н. внешней омонимии фразеологизмов и свободных сочетаний слов.

Обновленные писателями фразеологизмы иногда выделяют в особую группу окказиональных фразеологических неологизмов. Как и лексические неологизмы, они выполняют в художественной речи экспрессивную функцию, приближаясь к тропам.

<< | >>
Источник: Л.Я. Лачимова, Т.И. Гусева, Е.В. Бегаева, А.А. Янсюкевич. Современный русский язык. Практическое пособие»: Экзамен; Москва; 2005. 2005

Еще по теме 1.43. Индивидуально-авторское употребление фразеологизмов:

  1. Отражение фразеологических оборотов в словарях. Использование фразеологизмов: функции, трансформация фразеологизмов. Ошибочное употребление фразеологизмов.
  2. § 39. Особенности употребления фразеологизмов в речи
  3. 14 Фразеологические единицы их типы, и основные признаки. Стилистическая окраска фразеологизмов. Стилистическая роль Ф и приемы их использования. Ошибки в употреблении Ф. Словари Ф.
  4. § 33. Фразеологизмы как единицы языка. Типы фразеологизмов
  5. 1.38. Фразеологизмы, заимствованные из других языков, фразеологизмы профессиональной речи, жаргонов
  6. Фразеология в системе языка: понятие фразеологизма, явление фразеологии в его противоречии и развитии, фразеологизм в отношении к единицам языка.
  7. Проблема индивидуальности и вариативности в психологии. Исследование индивидуальных психических особенностей.
  8. Подраздел 2. Авторское право и права, смежные с авторскими
  9. 1. Понятие индивидуальности как реальной индивидуальности
  10. Лексика с точки зрения сферы ее употребления. Слова общеупотребительные и ограниченного употребления.
  11. Фразеологизмы и их семантизация
  12. 1.39. Стилевое расслоение фразеологизмов
  13. Семантическая структура фразеологизма в современном русском языке
  14. 3.3. Фразеологизмы теонимического характера
  15. Структурные типы фразеологизмов
  16. Антонимия фразеологизмов
  17. § 55. Архаизация слов и фразеологизмов
  18. Грамматическая характеристика фразеологизмов