ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

1.38. Фразеологизмы, заимствованные из других языков, фразеологизмы профессиональной речи, жаргонов

Словосочетания по происхождению могут быть заимствованными из других языков.

Прежде всего выделяются обороты, заимствованные из языка церковно-книжного, т.е. русифицированного старославянского языка.

Например: избиение младенцев, вавилонское столпотворение, притча во языцех .

Большую группу оборотов составляют т.н. фразеологические кальки и полукальки, т.е. выражения, являющиеся дословным (или почти дословным) переводом иноязычных фразеологизмов, пословиц, поговорок, например: с высоты птичьего полета, лед сломан, местный колорит (фр.); синий чулок, время – деньги (англ.).

Особую группу составляют афоризмы из античной литературы, цитаты из литературы разных народов, а также изречения, приписываемые зарубежным ученым, общественным деятелям: авгиевы конюшни, танталовы муки, быть или не быть (Шекспир), буря в стакане воды (Монтескье), а все-таки она вертится! (Галилей), принцесса на горошине (Андерсен).

Иногда иноязычные крылатые выражения употребляются в русском языке без перевода. Нередко они сосуществуют с фразеологическими кальками, которые в силу распространения используются чаще: комедия окончена – finita la comedia.

Русская фразеология пополняется за счет профессионализмов: дать задний ход, играть первую скрипку, топорная работа ; жаргонно-арготических оборотов: выйти из игры, дело – табак, таковое положение ; диалектных выражений: не солоно хлебавши, попасть в переплет, не мытьем так катаньем .

<< | >>
Источник: Л.Я. Лачимова, Т.И. Гусева, Е.В. Бегаева, А.А. Янсюкевич. Современный русский язык. Практическое пособие»: Экзамен; Москва; 2005. 2005

Еще по теме 1.38. Фразеологизмы, заимствованные из других языков, фразеологизмы профессиональной речи, жаргонов:

  1. 29. Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимствованные из других языков
  2. 29. Фразеологизмы и фразеологизированные обороты, заимствованные из других языков
  3. Отражение фразеологических оборотов в словарях. Использование фразеологизмов: функции, трансформация фразеологизмов. Ошибочное употребление фразеологизмов.
  4. § 33. Фразеологизмы как единицы языка. Типы фразеологизмов
  5. 36. Языковые особенности фразеологизмов и их выразительные возможности.
  6. Фразеология в системе языка: понятие фразеологизма, явление фразеологии в его противоречии и развитии, фразеологизм в отношении к единицам языка.
  7. § 39. Особенности употребления фразеологизмов в речи
  8. 1.39. Стилевое расслоение фразеологизмов
  9. Фразеологизмы и их семантизация
  10. § 11. Фразеологизм как единица языка.
  11. Семантическая структура фразеологизма в современном русском языке
  12. Грамматическая характеристика фразеологизмов
  13. Структурные типы фразеологизмов
  14. Антонимия фразеологизмов
  15. Однозначные и многозначные фразеологизмы
  16. Семантические и структурные особенности фразеологизмов
  17. 55) Основные типы фразеологизмов (по Виноградову)
  18. 1.43. Индивидуально-авторское употребление фразеологизмов
  19. 32. Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения
  20. 32. Книжные фразеологизмы и фразеологизированные выражения