ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Истинная и гипотетическая научная этимология

Этимология теснейшим образом связана со многими разделами языкознания. Так, в лексикологии исследуется семантика слова, устанавливается, как и в какой последовательности развиваются у слова значения, какое из них следует считать первичным.

Без данных этимологии трудно, а иногда и невозможно разобраться в сложных семантических сдвигах, происходящих в словах в их историческом развитии. Многие вопросы словообразования решаются с опорой на данные этимологии. Обращаются к этимологии и исследователи морфологии, особенно в тех случаях, когда речь идет о парадигматике частей речи, о морфемной структуре слова. і

Определяя одно из значений слова этимология, О. Н. Трубачев указывает на то, что этимология (греч. etymologia, от etymon — истинное значение слова, этимон и logos— слово, учение), во-первых, является разделом исторического языкознания, который посвящен исследованию «первоначальной словообразовательной структуры слова и выявлению элементов его древнего значения». Во-вторых, этим словом обозначается «научно-исследовательская процедура, направленная на раскрытие происхождения слова, а также сам результат этой процедуры» [51, с. 407].

Существующие определения этимологии как науки, устанавливающей происхождение слова и его генетические связи с соответствующими словами того же языка или других, родственных, вполне корректны. Они в разных вариантах утвердились в языкознании и не вызывают возражений. Однако следует все же обратить внимание на историческую неоднозначность термина этимология.

В учебнике Мелетия Смотрицкого «Грамматика славенския правильная синтагма...», вышедшем в свет в 1619 г., слово этимология употребляется для обозначения одной из четырех частей грамматики (орфографиа, етимологиа, синтаксис, просодиа). Об этимологии далее сообщается: «Етимологиа есть часть Грамматики вторая, речения разделяти и ко своей коеждо слова части сорассуждением относити учащая».

Позже слово этимология включается в славяно-греко-латинский словарь Федора Поликарпова «Лексикон треязычный» (1704), где оно не толкуется, а переводится: «етимология — художнословие».

Сто лет спустя, в 1806 г., выходит в свет «Новый словотолковатсль, расположенный по алфавиту...». Составитель его, Н. Яновский, объясняет слово этимология так.

Этимология. Гр. Словопроисхожденис, словопроизвсдеиис; истинное произведение начала слов или изъяснение точного оных смысла; часть Грамматики, показывающая прямое происхождение, сложение, окончание слов и различные перемены, которые делаются либо при их склонении по известным падежам в единственном и множественном числах, либо при их спряжении по известным наклонениям, временам и лицам.

Двузначность термина этимология (словопроисхождение и словоизменение) закрепляется в «Энциклопедическом словаре» (1890-1907) Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона, где этимология определяется как «грамматический термин, имеющий два значения. В терминологии школьной грамматики Э. называют отдел грамматики, вмещающий в себе главные фонетические правила и учение о словообразовании (главным образом о флексии: склонении и спряжении). В этом смысле Э. противополагается учению о предложении (простом и сложном) и его членах, называемому обыкновенно синтаксисом. В научном языкознании под именем Э. разумеется правильное, согласно с требованиями науки, определение происхождения слова и его родственных отношений к другим словам того же самого или других языков».

Что касается учебников XIX в., то в первом значении термин этимология употреблял А. X. Востоков в книге «Русская грамматика Александра Востокова, по начертанию его же сокращенной грамматики полнее изложенная. Издание одиннадцатое» (1867), который писал: «Грамматика разделяется на четыре части, кои суть: I. Словопронзве- Дение (Этимология). II. Словосочинение (Синтаксис). III. Правописание (Орфография). IV. Слогоударение (Просодия)».

Если у А. X. Востокова слово этимология употреблено только внутри текста и к тому же заключено (как иноязычное слово) в скобки, то у Ф.

И. Буслаева оно вынесено на титульный лист: «Ф. Буслаев. Историческая грамматика русского языка. Этимология. Издание третье» (1868), что говорит об укреплении позиции этого термина, употреблявшегося в XIX в. в значении «морфология». В «Российской грамматике» (1755) М. Ломоносова рассматриваемое слово отсутствует.

В настоящее время в научной и учебной литературе слово этимология в значении «морфология как предмет школьного преподавания» не используется.

Энциклопедические словари (в частности, 1-3-е издания БСЭ) не расходятся в определении термина этимология, указывая на два его значения: «1. Отрасль языкознания, исследующая происхождение слов, их первоначальную структуру и семантические связи. 2. Результат раскрытия происхождения слова».

В современной языковедческой практике термин этимология имеет разные значения.

Отдел языкознания, изучающий происхождение слов.

Происхождение (применительно к словесному знаку). Нам известна этимология слова «тетрадь». Оно произошло от греческого tetrcis, родительный падеж tetrados — «четвертая часть листа».

Установление происхождения слова. В этом же значении употребляются термины: этимологизация у этимологизирование, этимологический анализ.

Этимологизировать — значит устанавливать первоначальное (истинное, основное) значение слова, т. е. отыскивать то исходное слово (этимон), от которого произошло рассматриваемое слово. Этимологический разбор «является определением ранее существовавшего морфологического строения слова и его прошлых словообразовательных связей» [62, с. 58].

Процесс установления таких связей называется научным анализом, а его результаты — научной этимологией.

Содержание научного этимологического анализа сводится к следующим трем задачам, сформулированным В. И. Абаевым:

  1. для основных оригинальных слов данного языка — сопоставление со словами родственных языков и прослеживание их формальной и смысловой истории вглубь до языка-основы;
  2. для слов, которые являются производными внутри данного языка, — установление их составных частей: корня, основы и формантов в рамках данного языка;
  3. для заимствований — указание источника заимствования [2, с.
    57].

Решение поставленных задач требует от ученых, занимающихся этимологическими разысканиями, глубоких и всесторонних знаний в области языкознания. Этимологический анализ предполагает сравнение материала разных языков, в том числе и древних. Этимолог должен хорошо знать фонетические процессы, происходящие в языке на разных этапах его развития, разбираться в особенностях словообразования, обладать повышенным чутьем к языку. От этимолога требуется знание и других наук, особенно истории, литературы, географии.

О том, с какими трудностями сталкиваются ученые в работе над установлением происхождения слова, о приемах исследования интересно и убедительно рассказывает Ю. В. Откупщиков в книге для учащихся «К истокам слова. Рассказы о науке этимологии». Автор делится с читателем и результатами собственных этимологических исследований, изложенных в рассказах о словах волк, каравай, колода, мочало, невеста, оковалок, площадь и др.

Для примера приведем рассуждения Ю. В. Откупщикова об этимологии слова невеста (в древнерусском языке — нєк'Ьста): «Конечное -та в этом слове — суффиксального происхождения. Легко вычленяется из слова и отделяется от древнего корня также начальное не-. В корне -втЬс — звук с появился в результате изменения первоначального д перед т (ср. бре-д-у — бре-с-ти, кра-д-у — кра-с-ть, е-д-им — е-с-ть и т. п.). В этом ученые единодушны. Но какое значение имел восстановленный в результате фонетического и словообразовательного анализа корень -в'Ьд-? По этому вопросу мнения этимологов резко разошлись».

И далее излагаются две точки зрения, при этом одно толкование строится с учетом фонетических особенностей слова, а другое основывается на семантическом анализе. С фонетической точки зрения невеста восходит к форме не-в^д-тд — «неизвестная» (к глаголу выдать — «знать»). В пользу этого объяснения приводится древнерусское слово извтЬст(ый) — «известный».

«Но против этимологии, — читаем в книге Ю. В. Откупщикова, — нєвііста — “неизвестная" — говорят факты семантического порядка.

Во-первых, как показывает анализ родственных языков, корень глагола выдать — в отличие от знать — в древности употреблялся лишь применительно к вещам, а не к людям. Во-вторых, ни в одном языке сторонники этой этимологии не смогли обнаружить названия невесты или молодой жены (ср. русск. невестка) с исходным значением “неизвестная”.

В семантическом плане гораздо более убедительной выглядит другая этимология слова невеста, возводящая его к форме нєво-вєд-ta — “новобрачная”. Корень вед- в значении “жениться” известен в литовском языке: vedu [вяд?] — “женюсь”, vesti [вястн] — “жениться”. В древнерусском языке тот же самый корень выступает с огласовкой о: водити жену — “жениться”. В целом ряде языков производные этого корня имеют значение “невеста”. А литовское диалектное слово паи veda [на- увяда] — “новобрачная” как по своей структуре, так и по значению полностью соответствует древнерусскому слову HeB'feCTA.

Но и у этой этимологии имеются слабые стороны. В частности, при таком объяснении не совсем понятным является корень в'Ьд- в слове невНкстА, где мы встречаем гласный (“ять”) — при наличии простого е у глагола веду» вести. Не совсем ясным представляется также изменение начального нево- (сравните: греч. ne(v)os [нёвос] — “новый, молодой”) в не- (гаплология?)» [38, с. 225-226].

Как видим, научный анализ не исключает того, что в процессе установления этимологии какого-либо конкретного слова учеными могут быть выдвинуты разные противоречивые гипотезы о происхождении одного и того же слова — объекта исследования нескольких этимологов. Вполне возможно, что спустя некоторое время одна из гипотез ИЛИ же обе окажутся несостоятельными и будут заменены третьей, научно аргументированной этимологией.

Предположительные (гипотетические) этимологии приводятся в этимологических словарях обычно в сопровождении предупредительных помет: вероятно у вероятнее всего, очевидно, может быть, по-видимому и др., а также замечаний:менее вероятно предположение... трудное сло- eot едва ли родственно...

неприемлемы попытки произвести слово из... и подобных. Такие пометы свидетельствуют о том, что приводимая этимология слова столь же верна, сколь и ошибочна. Учитывая это, можно говорить о «равноценных этимологиях» только в отношении гипотетических этимологий. Что касается бесспорной этимологии, то она должна быть единственной [46, с. 59].

Это обстоятельство позволяет выделить две разновидности научной этимологии:

  1. истинную, окончательную, бесспорную, абсолютно надежную;
  2. гипотетическую, условную, предположительную, проблематичную.

Бесспорная и гипотетическая этимологии должны быть научно обоснованными, аргументированными, однако если первая разновид- иость не допускает и не должна допускать двояких толкований, раз* ных объяснений одного и того же языкового факта, то вторая, гипотетическая, выдвигает ряд предположений, гипотез о происхождении данного слова и связи его с аналогичными как внутри языковой семьи, так и в родственных языковых семьях.

Так, бесспорной, истинной считается, например, этимология слов картофель, макинтош. Слово картофель в русский язык попало из немецкого языка, предварительно фонетически изменившись, — Таг- tuffel — Kartoffei Немецкий язык в свою очередь заимствовал это слово из итальянского — tartufo, tartufolo — «трюфель», а восходит оно к латинскому terratubel — буквально «земляная шишка». Латинское слово образовано сложением terra — «земля» и tube! — «шишка; нарост». Картофель получил название по сходству клубней с одним из видов подземных грибов [85].

Название верхней одежды макинтош образовано от фамилии изобретателя непромокаемой ткани Чарлза Макинтоша (1766-1843). Заимствовано оно через французский mackintosh или непосредственно из английского mackintosh [85].

Гипотетической, предположительной является, например, этимология слова цапля. Некоторые ученые предполагают, что название птицы цапля — звукоподражательного происхождения — от глагола чапати (украинское) — «идти, медленно ступая, со звуком». Другие возводят это слово к глаголу цапать в значении «хватать, брать» [81].

Объективное существование гипотетической этимологии как разновидности научной этимологии объясняется спецификой этимологических исследований. «Этимологическому исследованию, — читаем в БСЭ (1978, 3-є изд.), — свойственна множественность возможных решений, проблематичность, гипотетичность. Этимология есть частный случай проявления гипотетического построения науки объясняющей, в отличие от наук описательных». На примере этимологических разысканий хорошо прослеживается поэтапное развитие научного поиска, борьба различных мнений, формирование системы аргументов и доказательств. Яркой иллюстрацией к сказанному могут служить гипотетические этимологии слова конверт.

В русском языке бумажный пакет для письма, сложенный с четырех сторон углами, называется конвертом. Во французском языке такой же пакет называется enveloppe, в английском — envelope, в немецком — Вп'е/unischlfg, в итальянском — busta, в испанском — sobre, в турецком — гаг/.. Что касается славянских языков, то для названия конверта в них используются: плик (в болгарском), obalka (в чешском), koperta (в польском), ковёрта, кдверат, К)gt;верат (в сербохорватском). Только последние три названия в звуковом отношении близки к русскому слову. Различие между ними заключается в том, что в русском слове содержится звук //, а в сербохорватском названии он отсутствует.

Слово конверт в состав русской лексики вошло еще при Петре I. До нас дошел указ Петра I «О воспрещении жителям Княжества Л нфлян- дского и Эстляндского, а также Шведским военнопленным непозволительной переписки со Шведами», датированный 1 января 1716 г. В последнем пункте его упоминается слово конверт: «5. Каждый должен есть за письма под конвертом его идущим отповедствовать...».

Во второй части книги «Новый словотолкователь, расположенный по алфавиту» (1804) Н. Яновский отмечает: «Конверт — то же, что куверт во втором значении. Зри сие слово».

Куверт, фр. 1. Прибор столовый, заключающийся в тарелке, салфетке, ложке, ноже с вилкоюн проч., приготовленный для каждой особы. Стол, накрытый па сто кувертов. 2. Обверт, обвертка бумажная на письме, на которой пишется обыкновенно надпись, кому оно принадлежит, и кладется печать. Письма получены, отправлены под кувертом Почт-директора.

В середине XIX в. слово конверт употребляется наравне с куверт, что и отмечается В. И. Далем во втором томе «Толкового словаря живого великорусского языка под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ».

Конверт, куверт, франц. (couven) об(в)ертка, оболочка, сорочка письма; бумажная сумка, сумка па письмо вообще. Почтовый, клейменый конверт // Куверт, прибор столовый (в этом втором значении теперь редко употребляемое).

В современном русском языке слово куверт в значении «конверт» уже не употребляется.

По единодушному мнению лексикографов, слово конверт заимствовано из французского языка и восходит к французскому couveit. С этим согласиться можно. Однако остается невыясненным, как couvert (в произношении французов кувер) изменилось в конверт? Каким образом в рассматриваемом слове появился носовой согласный звук и? Как это явление объясняется этимологами?

Во втором издании словаря Н. Горяева сказано:

Конверт из фр. couvert/couvrir, лат. со-ор-ег-іге.

В словаре А. Г. Преображенского слово конверт отсутствует.

М. Фасмер об этимологии слова конверт сообщает следующее.

Конверт, начиная с эпохи Петра I lt;...gt;* Через нем. Kuvert lt;...gt; или из франц. сои vert от couvrir «покрывать». Неясен носовой согласный, поскольку источником является ср.-лат. copcrtum от coopcrtus «покрытый». Объяснять, что этот носовой возник в результате неправильного чтения франц. couvcrt lt;...gt; столь же неверно, как и предполагать о влиянии лат, convertcre,3na4. которого «оборачивать» не дает возможности утверждать это вопреки Кипарскому lt;...gt;.

Попытку объяснить происхождение звука н в слове конверт предпринимает «Краткий этимологический словарь русского языка».

Конверт. Заимствовано из франц. яз. В XVIII в. Франц. couvert «покрытый» образовано от couvrir — «покрывать» (ср. стар, куверт) («стол иа четырех человек») и восходит к ср.-лат. сорепит — тж. Изменение куверт gt; конверту возможно, связано с пониманием слова как сложного: кон-eepmt где вторая часть сближена с вертетЬу а первая — с конец, по которому конверт — «нечто окончательно завернутое, закрытое». [89]

Однако принять эту гипотезу мешает следующее немаловажное обстоятельство. В тот период, когда было заимствовано слово, в русском языке не существовало такой модели, по которой оно могло преобразоваться в конверту да и само слово конверт не послужило образцом для создания сложносокращенных слов типа «существительное + инфинитив». Вот почему конверт не могло возникнуть на базе объединения слов конец и вертеть.

О.              Н. Трубачев, известный своими этимологическими исследованиями в области славянских языков, в рецензии на первое издание «Краткого этимологического словаря», возражая против приведенной этимологии, посоветовал: «Лучше было бы сослаться на известные объяснения: от неправильного чтения фр. couvert как conv... или как результат влияния лат. convertere» [51, с. 133]. Несмотря на то, что подобное объяснение уже было отвергнуто М. Фасмером, составители КЭС приняли предложение О. Н. Трубачева, и в третьем издании КЭС словарная статья выглядит иначе.

Конверт. Запмств. из фр. яз. в Петровскую эпоху. Франц. couvert — «покрытый» образовано от couvrir — «покрывать» (ср. старое куверт — «стол па четырех человек») и восходит к лат. сорепит — тж. Изменение куверт gt; конверт связано или с неправильным прочтением франц. слова, или с влиянием лат. converto — «поворачиваю, повертываю, оборачиваю».

Но и эта гипотетическая этимология вызывает возражение: во-пер- вых, вряд ли можно прочитать «и» как «п» в печатном тексте. Во-вто- Рьіх, непонятно, почему на чтение французского слова couvert должно было повлиять именно латинское converto, а не французское же convertir, английское convert или какое-нибудь другое сходнозвучное слово.

Приведенные гипотезы о происхождении слова конверт можно пополнить еще одной. В слове конверт, как нам представляется, н появилось не в результате «неправильного чтения», а в результате типографской ошибки. Третья буква во французском слове convert в свое время (это надо доказать!) была набрана в перевернутом виде, в результате чего и появилось слово convert, которое и было прочитано как конверт. Печатная буква «и» в перевернутом виде полностью совпадает с буквой «п». Подобное явление обнаруживается и в других языках. Благодаря аналогичной типографской ошибке в итальянском языке появилось слово тотопе (а в испанском тотопе). Этим словом итальянцы называют ветер, который постоянно дважды в год меняет свое направление: летом дует с океана, а зимой — с суши. По-французски он называется mousson (муссон). Название этого ветра восходит к арабскому mausim (время года). Нив арабском, ни во французском названии ветра нет буквы н. В итальянском она появилась по вине невнимательного наборщика, перевернувшего литеру «и», и рассеянного корректора, не заметившего опечатку. Читатели же прочитали слово так, как было напечатано. Аналогичная история произошла, возможно, и со словом конверт. Чтение convert вместо couvert ие вызывало никаких затруднений у переписчиков или переводчиков, и рожденное в России слово конверт стало постепенно теснить французское куверт, имевшее два значения, п к началу XX в. окончательно утвердилось в русском языке [24].

В языке существует много слов, этимология которых имеет гипотетическое объяснение, но, пожалуй, большее количество слов ждет своих толкователей.

К таким словам принадлежит и жаргонное словечко ляп, которое журналисты употребляют для обозначения фактической, логической, лексической или какой-либо иной ошибки, допущенной автором текста. Слово ляп в таком значении стало широко употребляться только в последние десятилетия. Это значение не отмечается ни одним из толковых словарей русского языка. Его впервые фиксирует словарь-справочник «Новые слова и значения» 1971 г., составленный по материалам прессы и литературы 60-х гг. XX в. коллективом авторов под редакцией Н. 3. Котел о вой п Ю. С. Сорокина.

Ляп, а, м. Ошибка, промах (в разг. речи). lt;...gt; — Ты не знаешь последнего ляпа?.. Тут было такое! Митька Рузасв прислал информашку — «Повышаются надои»... В письме триста литров, а напечатали — три тыщи литров... Марк Иваныч нули перепутал. Блеск! (Лит. Россия, 1965,49).

Слово ляп (не в значении «ошибка, промах») находим и в «Толковом словаре» В. И. Даля.

Ляп, м. арх., деревянная колотушка, для глушения рыбы, особ, трески, которую и вытаскивают крюком, приделанным с другого конца ляпа; чекуша, чекмарь. //Ляп, как шлеп, бух, означает действие ляпающего.

«Будто тяп да ляп, вот-те и корабль!»

Это объяснение дается В. И. Далем в словарной статье ляпать, ля- пывать, ляпнуть. Одно из значений этого глагола «говорить что-либо глупо, грубо, некстати». В этой же словарной статье отмечено и слово ляпа в значении «шлепок, оплеуха, удар ладонью», приводится выражение Кто ляпнул словцо, выпустил его некстати, невпопад.

Слово ляпать встречается и в «Этимологическом словаре» А. Г. Преображенского.

Ляпать, ляпаю, ляпаешь; ударять, бухать, бросать, хлопать; делать кое-как, грубо, без отделки (иапр.. вырубить, лепить, рисовать и проч.), наляпать, заляпать; ляпнуть, -ся, ударить, -ся; оляповатый, грубый, неискусный; оляпистый; мжд.м. лян! тяп-лян! [«тяп да ляп — вот и корабль!»] Отсюда знаменитая гогол. фамилия «Тяпкпп-Ляпким». lt;...gt; Звукоподражательное, от междм. ляп!

У М. Фасмера слова ляп \\ляпа даются в разных словарных статьях.

Ляп «железный крюк с короткой деревянной рукояткой для извлечения больших рыб, пойманных на удочку», архаиг. Из саам. п. Ііерре — то же.

Таким образом, по Фасмеру, ляп — это заимствование из саамского языка, где оно имеет то же значение, что и в русском («приспособление для извлечения рыбы»), и не связано с глаголом ляпать.

Ляпа «пощечина, затрещина», архаиг. ляп!ляпать, ляпаю, укр. ляпати «шлепать, пачкать», ляпка «пятно», блр. ляпаць «стучать, говорить резко». Вероятно, звукоподражательного происхождения; см. Прсобр., 1,499.

В «Кратком этимологическом словаре русского языка» (1971) дается следующее лаконичное объяснение.

Ляпать. Вост.-слав. дериват, с иомошыо суф. -ати (gt; -ать) от звукоподражательного ляп ("ср. лопать).

Не является ли рассматриваемое слово ляг? (в значении «ошибка») производным (путем сокращения) от ляпнуть («сказать глупо, невпопад»), которое в свою очередь образовалось путем суффиксации междометия ляп?

Один из авторов этой книги так и считает. Все данные словарей, говорит он, подтверждают эту этимологию: ляп («ошибка») восходит к ляпнуть (в значении «сказать необдуманно, некстати, бестактно»), которое в СВОЮ очередь связано С междометием ЛЯП, являющимся словесным обозначением звука удара чем-либо обо что-либо.

Соавтор же, не соглашаясь с точкой зрения своего коллеги, выдвигает иную гипотезу о происхождении интересующего слова. Его этимология ляпа такова. В русском языке существует несколько способов словообразования, среди которых выделяется аббревиация, заключающаяся в том, что у существующего слова, входящего в словарный состав языка, отсекается правая часть, в результате чего появляется сокращенный вариант известного слова: зав (заведующий), зам (заместитель), пач (начальник), коп (копейка) и др. Такие сокращения возможны и среди слов иноязычного происхождения: док (доктор), маг (магнитофон), фокс (фокстрот), псих (психопат) п некоторые другие.

Ученые считают, что этот способ словообразования не является продуктивным и ограничен «в своем действии одной лишь сферой имен существительных».

Путем подобной аббревиации, предполагает соавтор, возникло и слово ляп, образовавшееся в результате сокращения правой части (второй половины) словаляпсусу которое имеет значение: ошибка, промах, непроизвольное упущение, главным образом в устной или письменной речи; грубая, часто нелепая ошибка, обмолвка. Слово ляпсус заимствовано из латинского языка, где lapsus — «ошибка, ошибочный шаг», «падение, ложный шаг» — суффиксальное производное от labor — «ошибаюсь lt; оступаюсь, падаю» [89].

Какая из этих гипотетических этимологий истинная, покажет время. Возможно, будет предложена и иная этимология.

Анализ материала этимологических словарей показывает, что в группу слов, этимология которых всеми признается бесспорной, входят слова производные, словообразовательная и семантическая связь которых с производящей основой очевидна, например, нарицательные слова, образованные от собственных имен (галифе, реглан, шампанское, бордо; курчатовий, гагаринит), слова, созданные по принципу звукоподражания (кукушка, чечет, чибис, чиж, чикать, цаца), производные слова иноязычного происхождения (гладиолус, дециметр, портфель, портсигар, сентябрь, октябрь)} а также слова, словообразовательная структура которых ясна и не допускает вариантов в своем членении (азбука, белок, белуга, коньки, перчатки).

Гипотетическую этимологию имеют в основном непроизводные слова (ель, жало, зима, пес, пила) и производные слова, которые могут по-разному члениться на морфемы и соотноситься с различными производящими основами (ершиться, ландыш, лентяй, обмишулить).

Гипотетические этимологии могут иметь не только отдельно взятые слова, но и словосочетания в составе фразеологизмов. Рассмотрим в связи с этим идиоматическое выражение бить баклуши.

Существующее объяснение происхождения этого фразеологизма получило широкое распространение после того, как известный беллетрист-этнограф С. В. Максимов опубликовал свою книгу «Крылатые слова», куда вошли очерки и заметки о выражениях, значение которых всем понятно, но происхождение неясно.

Опираясь на «Толковый словарь живого великорусского языка» В. И. Даля, С. В. Максимов в словаре «Крылатые слова» объясняет происхождение выражения бить баклуши.

lt;...gt; «То дерево, которое приглянется, мужик валит, а затем отрубает сучья и вершину. Осина легко раскалывается топором вдоль ствола крупными плахами. lt;...gt; Наколотые плахи лесник складывает тут же в клетки, чтобы продувало их; просушит и затем по санному пути свезет их домой. Эти плашки зовут “шабалой”. lt;...gt;

Шабалы семеновский мужик привез в деревню “оболванивать”: для этого насадит он не вдоль, как у топора, а поперек длинного топорища полукруглое лёзо и начнет этим “теслом”, как бы долотом, выдалбливать внутренность и округлять плаху. Сталась теперь из шабалы “бак- луша”, та самая, которую опять надо просушивать и которую опять- таки пускают в бранное и насмешливое слово за всякое пустое дело, за всякое шатанье без работы с обычными пустяковыми разговорами. Ходит глупая шабала из угла в угол и ищет, кого бы схватить за шиворот или за пуговицу и поставить своему безделью в помощники, заставить себя слушать. Насколько нехорошо в общежитии “бить баклуши” — всякий знает без дальних объяснений; насколько не хитро сколоть горбыльки, стесать негодную в дело блонь, если тесло само хорошо тешет, — словом, бить настоящие, подлинные баклуши — сами видим теперь. Таких же пустяков и ничтожных трудов стоило это пра- ховое дело и в промысле, как и в общежитии».

Как видим, тяжелая, но не требующая особой квалификации работа по заготовке баклуш для мастеров-ложкарей оценивается С. В. Максимовым как пустяковая, праховая, ничтожная.

Вряд ли можно согласиться с тем, что бить баклушные чурки — зна- чит бездельничать или заниматься пустяками. Но ведь выражение бить баклуши, как отмечается всеми современными толковыми и фразеологическими словарями, все же означает «бездельничать».

<< | >>
Источник: Введенская Л. А., Колесников Н. П.. Этимология: Учебное пособие. — СПб.: Питер,2004. — 221 с.. 2004

Еще по теме Истинная и гипотетическая научная этимология:

  1. 3.4. Гипотетические и практические примеры кластеризации на основе латентно-структурного анализа 3.4.1. Гипотетический случай двух классов экспертов при оценке качества технологического процесса  
  2. Философия научной истины.
  3. 1. Истина как научная система
  4. Формы истинного научного знания
  5. О философском и научном понимании истины On the philosophical and scientific understanding of the truth
  6. Онтология и этика: на пути к взаимодействию религиозного и научного подходов к проблеме истины
  7. Ошибочная этимология
  8. Глава 259 Гипотетические предложения
  9. 3.1.6. Теория гипотетической воли сторон
  10.   Научная революция XVII в. Проблемы метода, структуры научного познания. Научная картина мира
  11. § 3. Теория истины: диалектика относительной и абсолютной истины
  12. 8. 4. Проблема истины в философии и науке. Критерий истины.
  13. 1.3. Антинаучная этимология
  14. Истина, оценки, ценности; факторы, стимулирующие и искажающие истину
  15. Детская этимология
  16. Ь) Гипотетическое умозаключение (Der hypothetische Schlufi)
  17. Истина, заблуждение, ложь, критерии истины
  18. 3.4.3. Гипотетический случай трех классов  
  19. Проблема истины. Истина. Заблуждение. Ложь.
  20. Теорема 1. Ничто из того, что заключает в себе ложная идея положительного, не уничтожается наличностью истинного, поскольку оно истинно.