Понятие о многозначности как исторической категории
Большинство употребительных слов в русском языке имеют не одно, а несколько значений. Способность слова иметь несколько значений называется многозначностью, или полисемией.
Слово, имеющее несколько значений, называется многозначным словом, или полисемантом.Каждое отдельное значение многозначного слова называется лексикосемантическим вариантом (ЛСВ). Примерами слов с несколькими ЛСВ могут служить слова стол (1. вид мебели; 2. совокупность блюд; 3. учреждение), аудитория (1. помещение для занятий; 2. слушатели), окно (1. отверстие в стене здания для света и воздуха; 2. просвет, отверстие в чем-либо; 3. ничем не занятое время, промежуток в расписании) и др.
Первоначально каждое слово, по-видимому, является однозначным. Однако, в процессе развития языка слова в результате его употребления «обрастают» все новыми значениями, особенно если они употребляются часто и в нескольких областях. Чем чаще слово употребляется, тем больше у него значений (исключения из этой закономерности есть, но они достаточно редки).
Вообще, причин развития вторичных, или производных, значений несколько:
- Человеческое сознание безгранично, а ресурсы языка ограничены, поэтому мы вынуждены обозначать одним знаком разные предметы, но сходные в нашем представлении, связанные ассоциативными отношениями. Следовательно, полисемия способствует экономии языковых ресурсов.
- Более существенно то, что многозначность отражает важнейшее свойство познания и мышления - обобщенное воспроизведение действительности. Развитие многозначности способствует развитию мыслительных операций. Следовательно, полисемия не только экономит наши речевые усилия, но и является удобным способом хранения информации о мире.
Лексико-семантические варианты, или отдельные значения многозначного слова, образующиеся в процессе исторического развития в результате перенесения признаков, свойств одного предмета на другой, называются переносными значениями.
Выделяется несколько типов переносных значений: метафора, метонимия, синекдоха.Метафора (греч. metaphora «перенос») - перенос наименования одного предмета на другой на основании сходства их внешних или внутренних признаков. Метафорический перенос очень разнообразен: он может быть по по форме - кольцо на руке, кольцо дыма; по цвету - золотое кольцо, кольцо дыма; по назначению - камин затопили, электрический камин; расположению
- хвост кота, хвост кометы; оценке - ясный день, ясный стиль; по признаку, впечатлению - черный цвет, черные мысли.
Метафоризация часто происходит в результате переноса свойств неодушевленного предмета на одушевленный или наоборот: железные прутья
- железные нервы; золотое кольцо - золотые руки; рев медведя - рев водопада. Подобные переносные значения отмечены в толковом словаре, т.к. являются общеязыковыми. В художественном тексте, в поэзии можно встретить индивидуально-авторские, или окказиональные. Напр., окна слезоточивые (Чехов), страна березового ситца (Есенин) - значения таких слов понятны только в условиях контекста.
Метонимия (греч.metonymia «переименование») - перенос с одного предмета на другой на основе пространственной, логической, временной связи или на основе возникающих ассоциаций.
И каждый вечер в час назначенный
(Иль это только снится мне)
Девичий стан, шелками схваченный,
В туманном движется окне. (А. Блок).
Примером метонимических значений в данном контексте являются слова стан в значении «девушка» и шелк - «одежда из шелковой ткани».
В русском языке выделяется несколько разновидностей метонимического переноса:
- с названия действия - на результат действия: заниматься вышивкой - красивая вышивка, газировка воды - пить газировку.
- с названия действия - на место действия: вход запрещен - вход завалили , стоянка поезда 5 минут - закрыли стоянку.
- с названия действия - на субъект действия: руководство институтом - смена руководств; нападение на кассира - нападение команды состоит их 3-х игроков.
- с названия вместилища - на его содержимое: 304-ая аудитория - аудитория внимательно слушала, стол письменный - стол праздничный.
- с названия материала - на изделие из него: серебро высокой пробы - столовое серебро.
- с названия учреждения - на название людей: работал на заводе - завод голосовал за директора.
- с названия учреждения - на помещение: организовал лабораторию - вошел в лабораторию.
- с названия населенного пункта - на его жителей: город недалеко от реки - город уснул.
К метонимии также относят перенос имени собственного на нарицательное: посетил Кашемир (штат Индии) - пальто из кашемира.
Метонимический перенос характерен для разговорной речи, когда происходит сокращение синтаксических конструкций. Например, Люблю Пушкина (в значении его произведения); После кофе еще долго не расходились.
Синекдоха (греч^умк^Ле «соподразумевание») - замена слова, обозначающего известный предмет или группу предметов, словом, обозначающим только часть названного предмета или единичный предмет. Некоторые лингвисты относят синекдоху к метонимии, т.к. перенос происходит на основе ассоциаций целого и части предмета. Например, Отколе, умная, бредешь ты, голова; Есть сливы - сажать сливы.