<<
>>

2.3.4 Простые, сложносочиненные н сложноподчиненные предложения и периоды

Продавцы (особенно частные) не всегда умеют конструировать свой текст столь же искусно, как это делает аукцинатор. Несмотря на идущий на веб-сайте процесс унификации средств выражения смысла и выработки речевых клише, не для всех смыслов, которые необходимо выразить продавцам, уже существуют готовые стандарты текстового оформления.

Продавцы вынуждены писать так, как они привыкли, и используют в монологической части Описание товара традиционные предложения, в том числе с союзной связью.

Употребление предложений с союзами дает продавцу возможность снять монотонность изложетш [Satzger 1999: 80].

Простые предложения в тексте продавца ЛАО составляют более трети всех примеров, около 15% составляют сложные предложения; периоды прсдсгавлсиы в 7% примеров (обсуждая типы прсдложс1шй и средства связи, мы рассматриваем периоды в ряду сложных предложений). Сложносочиненные предложения (ССП) составляют в основном примеры с союзом und и бессоюзной связью: Ich tibernehme keine Garantie und nehme keine Artikel zuhick; Machen Sie sich selbst einen Eindruck von den angebotenen Artikeln imdpriifen Sie deren Qualitut und Beschaffenheit; E-Bay zahle natiirlich ich, fur nationalen Versand zahlt Kuufer pauschal 2,50 Euro; Die Verpackungs-und Versandkosten zahlt bitte der Kuufer, sie betragen 7,00 Euro. Союзы aber и sondern представлены в тексте продавца в незначительном количестве случаев: Selbstabholung ist moglich, aber in den meisten Fallen nicht empfehlenswert, aufgrund der fehlenden Versicherung, Verpuckungsunkennlnis und nicht wesentlich geringerer Kosten; Dttrch die sichtbaren Resultate wird nicht nur Ihr Selbstbewusstsein gesffirkt, sondern Ihre weibliche Reize kommen nattirlich zur Geltung.

Сложноподчиненные предложения (СПП) представлены предложешиши разных типов.

Наиболее часто встречаются огвределитсльпые придаточные предложе!шя с местоимениями die, der, das и вопросительными местоимениями.

Благодаря употреблению придаточных становится возможным вывести ту или иную 1шформацию в рему высказывания, представить ее как новую и неизвестную адресату, то есть расставить коммуникативные акценты необходимым образом [Wclke 1992: 29-31]. Учитывая эту особенность определигельных придаточных, продавец часто использует их тогда, когда описывает разнообразные свойства выставленного на торги товара. Речь в таких примерах идет о свойствах всего товара, его составных частей, его фикциях, иногда о его стоимости: Ыагкеп Solarkosmetik vom Feinsten Step 3 Afier-Sun-Pflege Jiir a/le Hauttypen, die der Haul die Feutigkeit zuruckgibt, die wdhrend des Sonnenbadens verloren geht und so Jib- cine langanhattende Brdune sorgi; Bewahren Sie Ihre wimderschdne Brdune und venvdfmen Sie ihre Haul mit der Tiefenpjlege dieser Feuchtigkeitshtion, die mit Vitatan (Brdunungskomplex, der Haul auflergewdfmliche Feuchtigkeitspflege bietet und so Jiir eine schdne goldene Brdune sorgl) angereichert ist;

СПП с каузальным значением представлены в тексте ЛАО предложениями с союзами da и wed Согласно мнению У.Энгеля, различие в употреблении союзов da и weil состоит в том, что союз da вводит информацию, которая воспринимается читателем как сама собой разумеющаяся, очевидная, а союз weil — вводит тшформацию, которая является для читателей новой, указывает на неочевидную причину [Engel 1988: 268-269, 717]. Учитывая различие в значениях союзов, продавец употребляет их в разных контекстах. Как очевидная, сама собой разумеющаяся в тексте ЛАО представлена информация, которую продавцу выгодно дать покупателю: информация о наличии особых услуг со стороны продавца, о стремлении удовлетворить потребности покупателей, об исключительных свойствах товара, о наличии страховки на товар при его пересылке и наличии скидок на товар: Da Kundenkontakt und Kundenbeireuung JSr uns an ersier Stelle stehen, sind wir jederzeit per E-mail unter folgender Adresse zu erreichen; Versand erfolgt ca. 2 Tage nach dem Getdeingang, da die Produkte meist frisch zubereitet werden, Bei mehreren gewonnenen Auktionen warten Sie bitte meine Mail mil den Versandkosten ab, da wir nach Mdglichkeit ein Paket daraus machen, um die Versandkosten zu minimieren.

Особенно часто предложения с каузальным значением с союзом da появляются в части текста, где продавец информирует покупателей о том, что он продает товар через аукцион как частное лицо и не предоставляет на него rapaimm: Da es sich in meinen Auktionen am reine Privarauklionen hande/t, schliefie ich die geselzliche Gewdhrleistung ausdrucklich aas. Так как конструкция с союзом da вводит известную читателям информацию, то возможно использование эллиптических предложений: Ach ja, Gewdhrleistung, da Privatverkauf, keine Garantie, keine Gewdhrleistung, keine Rficfarnhme; Obernehme keine Garantie, da Privatverkauf, Anmerkung: Da Privatverkauf. keine Gewdlvleistung nach neuem BU-Recht

Синонимами СПП с союзами da и well являются предложения с deshalb, daher, darum: Es handelt sich hier urn einen Privatverkauf, es wird deshalb keine Garantie oder Gewdhrleistung gegeben; Hinweis: Dies ist ein Privatverkauf, daher keine Garantie/Gewdhrleistung oder Rucknahme и графические средства, например, сгрежа: Privatverkauf—* keine Garantie oder Rucknahme. В отдельных случаях семантика причинности остается невыраженной формальными средствами (чаше всего в предложениях с информацией о хорошем состоянии подержанных товаров): Kaffeservice wurde bei mir sellen auf den Tisch gebracht, also in einem guten Zustand, Die Papp-Tiite wurde noch nicht benutzt and ist in Top-Zustand.

СПП со значением условия представлены в основном предложениями с союзом wenn и предложениями с глаголом so/len (иногда в формах конъюнктива). Наиболее часто они появляются в предложениях, где продавец в главном предложении выражает побуждение, направленное к покупателю: Bieten Sie nicht, wenn Sie nicht einverstanden sind!; Sol/ten Sie einmal keine Nachricht von uns bekommen, schreiben Sie uns bitte unter Angabe der Artikelnummer and Ihres Namens an.

Тактика продавца выражать побуждение при указании условий осуществления действия связана с возможностью снизить категоричность этих побуждений; она находит выражение и в использовании продавцом других средств: бессоюзных придаточных предложений в препозиции к главному: Frauen, seid ihr auch unzufrieden, dann denki nicht tange nach.

sondern handelt;

придаточных предложений с союзами falls, sofern: Falls Sie Fragen zu unseren Produkten haben, sollte es um Farben, Grofien oder andere Beschaffenheilen gehen. nutzen Sie sie Moglichkeit uns anzuschreiben, bevor Sie etwas ersteigern. womit Sie dann unzufrieden sind; вопроса к покупателю; выражение условной семантики в этих предложениях подкреплено наречием dann: Sie mochten longer als 3 Tage in SlPetersburg bleiben? Dann kombinleren Sie einfach mehrere Gutscheine; Neugierig geworden? Dann schnell bieten. bevor es jemand anderes tut,

предлогов mit, ohne, bei, unter в предложно-субста1ггиып.1х коисгрукциях: Mit der Abgabe eines Gebotes erkldren Sie sich ausdrucklich damit eimerstanden, auf die Ihnen nach neuem EU-Recht gesetzlich zustehende Gewdhrleisttmg/Garantie bei Gebrauchtwagen zu verzichten; Bei Zahlung in anderer Wuhrung trdgt der Kdufer die Vmtauschgebiihren; Der Verkauf erfolgt unter Ausschluss jeder Gewdhrleistung; союза nachdem. За союзом nachdem, выражаюпцтм в современном немецком языке темпоральные отношения, в системе языка ранее была закреплена и условная семантика [Engel 1988: 720-721]. Действие, о котором идет речь в придаточном предложении, является условием для совершения действия в главном: Nachdem die Zahlung bei uns eingegangen und registriert worden ist, wird Ihnen das Hotel den Gutschein kostenlos zusenden;

лексических средств, например, прилагательного eventuell, появляющегося в предложениях в разных синтаксических позициях: Eventuell fehlende Fotos, Grundrisse und weitere Details, bitten wir per email. Post oder teiefonisch anzufordern; Eventuelle Fragen bitte vor dem Bieten stelien.

СПП со знамением уступки представлены предложениями с es sei derm. Конструкция es sei denn, dass используется автором в той части текста, где он оговаривает правовые вопросы, а именно вопрос о предоставлении гарантии на товар. В згой текстовой части продавец часто ссылается на различные нормативные документы, в частности, на закон о защите прав потребителей: Verbraucherschutzgesetz, Garantie-Gesetz и др.

Осуществляя ссылку на нормативные документы, продавец подчеркивает тот факг, что он действует согласно букве закона, и тем самым указывает покупателям па свою компетентность и благонадежность в правовом вопросе. Вместе с тем продавец оговаривает и случаи, на которые не распространяются гарантированные законом права. Именно для этих целей и используется конструкция es sei denn, dass: Das пене EU-Rechl schreibt jedoch vor, dass mm auch Privatpersonen eine Garantie von einem ,/ahr geben miissen, es sei denn, dass Sie dies ausschliessen; Das neue EU-Recfu schreibt vor, dass nun auch Prtvatverkaufer eine Garantie von einem Jahr und Umtauschrecht auf alte Produkle geben miissen, es sei denn, dass Sie dies ausdrucklich ausschliessen. Употребление конструкции es sei denn, dass удобно продавцу потому, что в ее смысловую cipyicrypy входят одновременно ограничительное, условное, устущттелыюе значения, которые объсуитняются значением исключещтя. Придаточное предложение с es sei denn, dass создает своего рода границу, препятствие для осуществления названного в главном предложении действия [Гулыга 1971: 104-105]. Присутствуя в текстах разных продавцов, предложения с es sei denn, dass уже имеют статус речевого клише, свидетельствуя об идущем процессе унификации языковых средств, характерных для типа текста ЛАО.

СГГП с союзом dass используются продавцом для вынесения определенной информации в рему высказывания. Союз dass часто не имеет собственного значения и служит связочным элементом между частями сложноподчиненного предложения. В синтаксическом отношении придаточное с союзом dass наиболее часто является дополнением и употребляется в тех частях текста ЛАО, где продавцом оговариваются правовые вопросы, условия продажи. В главном предложении используются глаголы особых семантических классов versichern, gewdhr/eisten, hinweisen, bedeuten: Aus juristischen Griinden weise ich darauf fun, dass alle meine Artikel, ob neu- oder gebraucht, Privatverkdufe unter Ausschluss der gesetzlichen Gewdhrleistung sind!; Ich versichere, dass der hier angebotene Artikel sich in einwandfreiem Zustand hefmdet; Der Artikel wird wie beschrieben von Privat verkauft. Das bedeutet, dass Sie sich mit der Abgabe eines Gebotes ausdrucklich damit einverstanden erklaren, auf die gesetzlich zustehende Garantie bei Gebrauchtwaren vdl/ig zu verzichten; Der Versand erfolgt immer nur Montag bis Donnerstag — so ist es gewdhrlejstet^ dass der Pitz auch lebend ankommt — immer in einem doppelten Kunslstoffbeutel (verschweiflt).

<< | >>
Источник: Егорова Екатерина Борисовна. Текст "Лот аукциона онлайн" как продукт коммуникации участников виртуального аукциона в сети Интернет: на примере текстов немецкоязычного Интернет-аукциона eBay: диссертация кандидата филологических наук: 10.02.04. 2008

Еще по теме 2.3.4 Простые, сложносочиненные н сложноподчиненные предложения и периоды:

  1. 2.3.4 Простые, сложносочиненные н сложноподчиненные предложения и периоды
  2. 331. Краткая история вопроса о сложноподчиненном предложении
  3. 333. Грамматические средства связи частей в сложноподчиненном предложении
  4. 338. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью места
  5. 339. Сложноподчиненные предложения с придаточной частью причины
  6. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
  7. § 72. Сложносочиненные и сложноподчиненные предложения
  8. § 82. Сложноподчиненные предложения с придаточными обстоятельственными
  9. § 221. Сложноподчиненные предложения с придаточными уступительными
  10. СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: ИТОГИ И ПЕРСПЕКТИВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ
  11. В защиту традиционной классификации сложноподчиненных предложений.
  12. Сложноподчиненные предложения (СПП). Структурно-семантические признаки СПП.
  13. 2.11.1. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
  14. 37. Сложноподчиненные предложения, выражающие пространственно-временные отношения. Другие способы выражения пространственно-временных отношений в языке.
  15. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
  16. Схема и образцы анализа сложноподчиненного предложения
  17. Повторительные упражнения на употребление знаков препинания в сложноподчиненном предложении
  18. § 138. СЛОЖНОСОЧИНЕННЫЕ И СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ