Глава 135 Раздвоение и юнкция
1. Когда два однородных ядра выступают в одной и той же функции в предложении, мы будем говорить, что имеет место раздвоение.
2. Так, в предложении Alfred et Bernard tombent ’Альфред и Бернар падают’ и Alfred и Bernard выполняют функцию первого актанта; в таком случае мы будем говорить, что первый актант раздвоен, поскольку он представлен двумя лицами.
3. Не следует считать, что в этом предложении два актанта; ведь глагол tomber — одновалентный и поэтому в предложении может быть только один актант, однако этот актант раздвоен. Если угодно, можно выразиться иначе и сказать, что в предложении присутствуют два первых актанта.
4. Раздвоение является, в сущности, результатом сложения двух предложений: Alfred tombe ’Альфред падает’ и Bernard tombe ’Бернар падает’. Можно утверждать, что Alfred tombe + Bernard tombe = Alfred et Bernard tombent. Эту операцию можно даже представить так, как традиционно изображается арифметическое действие сложения:
Alfred tombe
Bernard tombe
Alfred et Bernard tombent
5. Два актанта, Alfred и Bernard, не могут быть употреблены в форме множественного числа, так как это два различных лица, каждое из которых существует в единственном экземпляре и не может поэтому мыслиться во множественном числе. Однако действие, которое они производят, является общим для них, поэтому глагол стоит в форме множественного числа. Эта очевидная истина признается и в элементарных грамматиках, которые учат, что глагол употребляется в форме множественного числа, когда он соотносится с двумя субъектами в форме единственного числа; иными словами, два первых актанта в единственном числе требуют употребления глагола во множественном числе.
6. Число членов рассматриваемой операции сложения не ограничено. Можно представить себе Alfred tombe + Bernard tombe + Charles tombe = Alfred, Bernard et Charles tombent и так далее без ограничений в числе членов.
Поэтому можно говорить не только об удвоении, но также и об утроении... и т. д. или в более общем виде: об умножении.7. При удвоении два члена, выполняя одну и ту же структурную функцию, уподобляются друг другу, и идентичность функции приводит к возникновению связи между ними. Эта связь и составляет сущность юнкции. В этом смысле можно утверждать, что юнкция есть необходимое следствие раздвоения.
8. Два узла, между которыми устанавливается подобная связь, будут называться юнктированными (jonct6s). Так, в предложении Alfred et Bernard tombent юнктированными являются Alfred и Bernard; другими словами, et связывает юнкцией (joncte) Bernard и Alfred.
9. Юнкция осуществляется между двумя однородными узлами, какова бы ни была их природа. Юнкция может наблюдаться между двумя актантами (Les hommes craignent la misere et la mort ’Люди боятся нищеты и смерти’), между двумя сирконстантами (Alfred travaille vite et bien ’Альфред работает быстро и хорошо’), между двумя глагольными узлами (Passe-moi la rhubarbe et je te passerai le s6n€ ’Уступи мне, тогда и я тебе уступлю’ букв. ’Дай мне ревень, а я дам тебе александрийский лист’) или между двумя адъективными узлами (... un saint homme de chat, bien fourr6, gros et gras (La Fontaine. Fables, VII, 16) букв, ’благочестивый кот, пушистый, большой и жирный’); ср. также гл. 272, § 8.
10. Однако необходимым условием является однородность узлов. Как невозможно сложить грушу с яблоком, так невозможно соединить с помощью юнкции актант с сирконстантом или глагольный узел с субстантивным.
11. Обычно также избегается соединение двух разнородных узлов, то есть узлов, структура которых слишком различна. Можно сказать Le r£gal fut petit et sans beaucoup d’apprets (La Fontaine. Fables, I, 18) ’Угощение было небольшим и без обильных приправ’, хотя sans beaucoup d’apprets приобретает функцию прилагательного только вследствие применения особой семантической операции, которая не затрагивает, естественно, petit, поскольку это слово само по себе является прилагательным. Но юнкция между актантом и придаточным предложением порицается пуристами. Предложение ... c’est elle qu’avait mille fois тёгЬё la danse et тёте que je ltetende (Celine. Mort a credit)9... именно она тысячу раз заслужила танец и даже то, что я его растягиваю’ есть проявление нарочито вульгаризированного стиля; однако Колетт, французский язык которой безупречен, рискнула написать следующее: И apprit son nom et qu’on l’appelait ”Sido”, pour ab^ger Sidonie (La Maison de Gau- dine, II, 16) букв. ’Он узнал ее имя и что ее звали ”Сидо”, сокращение от Сидони’.
Еще по теме Глава 135 Раздвоение и юнкция:
- Глава 149 Анафорическая юнкция
- Глава 150 Коннективная юнкция
- §10. Раздвоение личности.
- Основная идея историографа на первом этапе — «глубокая раздвоенность» В.О. Ключевского
- § 48. Объяснение процесса раздвоения на бога и природу
- О невозможности скептического удовлетворения внутренне раздвоенного чистого разума
- Развратные действия (ст. 135 УК РФ)
- Развратные действия (ст. 135 УК РФ).
- 25. Залишення в небезпеці (ст. 135).
- Статья 135. Товарищество собственников жилья
- § 135.
- Статья 135. Товарищество собственников жилья
- 135. Причины, создающие крайнюю необходимость
- Задание 135
- Упражнение 135