ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 150 Коннективная юнкция

1. Юнкция может быть следствием установления не только анафори­ческой, но и синтаксической связи, которая, как мы убедились, является, не только семантической связью, подобно анафоре, но вместе с тем и структурной связью.

2. Это наглядно проявляется при наличии двойной синтаксической связи, то есть когда одно и то же ядро, выступая, разумеется, в разных ролях, зависит одновременно от двух независимых управляющих чле­нов, между которыми отсутствует какая-либо структурная связь.

3. Совершенно ясно, что наличие одного и того же подчиненного члена, хотя бы и выступающего в разных ролях, приводит к возникно­вению между двумя управляющими членами юнктивной связи.

4. Однако такая юнкция, которую мы будем называть коннектив- ной, так же не ведет к раздвоению, как и анафорическая юнкция (см. гл. 149, § 2).

5. При анализе явлений двойной синтаксической связи следует четко отделять одну синтаксическую связь от другой и тщательно исследовать

природу каждой связи в отдельности.

6. Рассмотрим немецкое предложение Wenn meine Mutter zu mir ,ДіеЬег Junge“ sagt, so ist das so viel als wenn eine andere wer weifi was ans- tellt (Deutsche Erzahler, p. 108) ’Когда моя мать говорит мне ’’милый мальчик”, то это равнозначно тому, что другая мать бог (букв, кто) знает что делает’. Местоимение was ’кто’ выступает, с одной стороны, вторым актантом в wer weifi ’кто знает’, но, с другой стороны, оно слу­жит вторым актантом глагола anstellt ’делает’; говоря точнее, все слово­сочетание в целом wer weifi was ’бог знает что’ является вторым актан­том глагола anstellt.

7. Первая синтаксическая связь устанавливается между anstellt и общим подчиненным членом, который здесь выступает в качестве второ­го актанта. Вторая синтаксическая связь имеется между weifi и общим подчиненным членом, который и в этом случае выступает в качестве вто­рого актанта.

8.

Если во второй синтаксической связи общее ядро предпочтитель­но играет роль второго актанта, то в первой синтаксической связи он мо­жет выступать в любой роли.

9. В предложении Vous ne me ferez pas l’injure de croire que j’ajouterai foi a cette fable absurde repandue dans je ne sais quel but (A. Dumas. Le Vi- comte de Bragelonne) ’Вы меня не будете оскорблять, предположив, что я верю этой нелепой выдумке, распространяемой не знаю с какой целью’ общее ядро quel but ’какая цель’, в первой синтаксической связи высту­пает в роли актанта, трансформированного в сирконстант цели посред­ством предлога dans.

10. В следующих латинских стихах

Is forte ludis, non satis memini quibus,

Dum pegma rapitur concidit casu gravi...

(Phaedrus V, 7)

букв. ’Он как-то во время не помню хорошо каких игр

В то время, как убирали подмостки, очень неудачно упал’.

Общее ядро ludis ’во время игр’ в первой синтаксической связи также служит актантом, трансформированным на этот раз в сирконстант времени посредством употребления формы аблатива.

11. В латинском предложении Boni nescio quomodo tardiores sunt (Gcero. Pro Sestio, 47, 100) букв. ’Честные люди, не знаю, как-то слиш­ком медлительны’ общее ядро modo ’образом’ выступает в роли сиркон­станта образа действия.

12. Наконец, в английском предложении I... read them over and over, I don’t know how many times more (Dickens. David Copperfield, 1,10) букв. ’Я... все перечитывал их и перечитывал, не знаю, сколько еще раз’ общее ядро many times ’много раз’ также представляет собой сирконстант ко­личества.

13. Легко проверить, что во всех приведенных примерах общие яд­ра, роль которых в первой синтаксической связи различна, всегда явля­ются вторыми актантами во второй синтаксической связи. Это верно и для франц. je ne sais dans quel but ’я не знаю, с какой целью’ и для лат.

non satis memini quibus ’не помню хорошо, каких’, nescio quomodo ’не знаю, каким образом’ и для англ. I don’t know how many times inore ’не знаю, сколько еще раз’.

14. Напротив, общее ядро выступает в роли предикатива во второй синтаксической связи в тех предложениях, в которых употребляются выражения типа франц, ne fut-ce que ’хотя бы’, ’по крайней мере’, букв. ’даже если бы это было’. Так, в предложении Si j’avais ne fut-ce que dix francs, je prendrais le tramway ’Если бы у меня было хотя бы десять фран­ков, я поехал бы на трамвае’ общее ядро служит вторым актантом в пер­вой синтаксической связи.

15. Общее ядро выступает в роли предикатива во второй синтаксичес­кой связи также в предложениях, которые содержат выражение qui de droit ’кто следует’. Так, в предложении Je me plaindrai k qui de droit ’Я пожалуюсь кому следует’ оно выполняет роль третьего актанта в первой синтаксической связи.

ЧАСТЬ III ТРАНСЛЯЦИЯ

КНИГА А ВВЕДЕНИЕ

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 150 Коннективная юнкция:

  1. Глава 88 Коннективное отрицание
  2. Глава 149 Анафорическая юнкция
  3. Глава 135 Раздвоение и юнкция
  4. Глава 227 Эллиптическая коннективная трансляция
  5. Глава 83 Коннективный вопрос
  6. Глава 243 Коннективный косвенный вопрос
  7. Вовлечение несовершеннолетнего в совершение преступления (ст. 150 УК РФ)
  8. 12. Експлуатація дітей (ст. 150).
  9. 150. Виды неосторожной виновности
  10. § 150.
  11. Статья 150. Открытие судебного заседания
  12. 150% акций
  13. Задание 150
  14. Упражнение 150
  15. Отечество (150 ответов, 196 упоминаний признаков)
  16. 12. (ст.150) Експлуатація дітей