ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 227 Эллиптическая коннективная трансляция

1. В отличие от ядерного эллипсиса, касающегося только трансляций и, следовательно, ядра, в котором действует трансляция, коннективный эллипсис затрагивает также отношения между ядрами, то есть объеди­няющие ядра связи.

2. Рассмотрим французское предложение Се commergant a tout perdu к cause de la guerre Этот владелец магазина все потерял из-за войны’. Наречное выражение к cause de la guerre разбивается на два ядерных эле­мента — подчиняющий элемент (к cause) и подчиняемый (de (la guerre)) (см. ст. 337).

\

Стемма 337

3. Такой анализ будет иметь лишь этимологический смысл, так как в сознании говорящих это выражение представлено как единая трансля­ция, где транслированным элементом является la guerre, а трансляти­вом — к cause de.

4. Это означает, с одной стороны, что два ядра слились в одно и что, следовательно, объединявшая их связь исчезла.

5. С другой стороны, два транслятива этих первоначальных ядер должны были слиться в один, причем в этот новый транслятив должно быть включено транслированное существительное из подчиняющего ядра.

6. Такой эллипсис может быть назван коннективным, поскольку он

относится не только к слитым под его действием ядрам, но и к связи между ядрами, которую он ликвидирует.

7. Действие коннективного эллипсиса не ограничивается сведением двойной трансляции к простой внутри некоторого ядра, а заключается в сведении двух простых трансляций в одну простую трансляцию через слияние двух ядер.

8. Так, в различных языках предлоги часто могут образовывать путем агглютинации с существительными новые предлоги и предложные выражения. Последние можно легко узнать по тому, что в них еще не стерлась трансляция О > А, которая оказывается необходимой в перво­начальном подчиненном ядре благодаря связи с существительным пер­воначального подчиняющего ядра.

9. Поэтому во французском языке, например, имеется так много выражений с предлогами, оканчивающихся транслятивом de\ faute de ’за неимением’, a cause de ’из-за, по причине’, a force de ’посредством’, к bout de ’на пределе’, к condition de ’при условии’, al’aide de ’припомо- щи’; au milieu de ’посреди’; de peur de ’из опасения’; en face de ’напро­тив’, en d6pit de ’несмотря на’, en raison de ’по причине’ и др.

10. Это также относится к предлогам, требующим родительного падежа, в тех языках, где есть склонение: лат. salutis suae causa ’своего спасения ради’, filii gratia ’ради своего сына’, греч. Ыкцр ’наподобие’, ёр®ит1ор ’напротив’, х^ри* ’из любви к’, \ddpa ’тайком’; нем. wegen 'из-за9; русск. около, вместо. 1

11. Иногда эллипсис трансляции может быть одновременно коннек- тивным и ядерным, затрагивая транслированное существительное под­чиняющей первоначальной трансляции.

12. Именно так объясняется латинская структура Habitat ad Castoris ’Он живет у храма Кастора’. Эллипсис касается существительного aedes ’храм’. Чтобы понять это предложение, необходимо восстановить его первоначальную структуру: *Habitat ad aedem Castoris (см. ст. 338 и гл. 215, §3).

13.

14. Аналогичный эллипсис встречается в английских выражениях типа I am going to the grocer’s ’Я иду в бакалейный магазин’. Исчезнув­шим в результате эллипсиса существительным было, вероятно, *the grocer’s shop.

15. Видимо, таким же эллипсисом объясняются латинские конструк­ции interest regis ’важно для царя’, interest me а ’важно для меня’.

16. —18. < ... >

19. Конечно, нелегко установить, какое именно существительное исчезло в результате эллипсиса. Но есть мнение, что это либо res ’вещь,, предмет; обстоятельство’ либо, еще вероятнее, — causa ’дело’: *interest (causa) mea букв, ’важно для дела моего’, ^interest (causa) regis букв. ’важно для дела царя’.

20. —21. < ... >

22. Однако следует отметить, что в результате эллипсиса существи­тельного происходит трансляция подчиненного ему прилагательного в существительное (см. гл. 177, § 4—6).

23. Следовательно, исчезновение связи компенсируется созданием новой трансляции. Кроме того, в то время как число ядер уменьшается, число внутриядерных трансляций соответственно возрастает.

24. Таким образом, в предыдущем примере в результате слияния подчиненного ядра О > А с подчиняющим ядром О > Е, каждое из кото­рых содержало по простой трансляции, в единственном оставшемся ядре образовалась тройная трансляция типа О > А > О > Е.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 227 Эллиптическая коннективная трансляция:

  1. Глава 226 Эллиптическая ядерная трансляция
  2. Глава 224 Двойная трансляция со второй трансляцией типа А > Е или Е > Е
  3. Глава 225 Двойная трансляция со второй глагольной трансляцией
  4. Глава 219 Двойная трансляция со второй трансляцией типа О > А
  5. Глава 212 Двойная трансляция типа О > А > О с немаркированной первой трансляцией
  6. Глава 88 Коннективное отрицание
  7. Глава 243 Коннективный косвенный вопрос
  8. Глава 216 Двойная субстантивная трансляция с последней субстантивной трансляцией А > О
  9. Глава 83 Коннективный вопрос
  10. Глава 150 Коннективная юнкция
  11. Глава 209 Двойная трансляция
  12. Глава 210 Классификация двойных трансляций
  13. Глава 268 Многократная трансляция