ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 198 Причастие

1. Трансляция глагола в прилагательное может происходить без мар­кера: франц. la gent trotte-menu (La Fontaine. Fables, III, 18, Le chat et un vieuxRat) ’мышиный народ’. [*]

2.

Однако чаще всего такая трансляция осуществляется с помощью маркера, и этим маркером является форма причастия. Подобно тому, как при субстантивной трансляции глагол дает инфинитив (см. гл. 180, § 1), при адъективной трансляции он дает причастие.

3. Поскольку исходной категорией трансляции (транслируемым) является глагол, а результирующей (транслированным) — прилагатель­ное, причастие соединяет в себе как глагольные, так и адъективные свой­ства.

4. Таким образом, оно причастно одновременно к категории глагола и к категории прилагательного. Поэтому греческие грамматисты дали ему название уетохчкби, производное от глагола дєтехсо ’я принимаю участие, я причастен’, которое латинские грамматисты перевели как participium.

5. Греческие грамматисты, тонкие знатоки синтаксиса, таким обра­зом, с самого начала поняли двойственную природу причастий. И это понимание подсказало им тот термин, который мы не можем не признать удачным.

6. Этот термин был бы даже безупречным, если бы не досадное об­стоятельство, что он с таким же основанием может быть применен к результату любой другой трансляции, например, к инфинитиву (см.

гл. 180), к герундию (см. гл. 224, § 10 и след.), к местоимению (см. гл. 178, § 2, 3) и т.п.

7. Причастие не является глаголом. Это находит выражение, в част­ности, в том, как оно соотносится с понятием диатезы.

8. Конечно, есть языки, в которых четко различаются причастия в активной и пассивной диатезах. Таков, например, русский язык, где актив противопоставлен пассиву и в причастии сопутствующего дейст­вия, и в причастии предшествующего действия.

Актив Пассив
Причастие Сопутствование

Предшествование

несущий

несший

несомый

несенный

9.

Однако большинство языков стремится ограничить активную диатезу сферой причастий сопутствующего действия, а пассивную диа­тезу - сферой причастий предшествующего действия. В частности, подоб­ным образом обстоит дело во французском языке, где причастие сопут­ствующего действия (так называемое причастие настоящего времени) относится к активной диатезе, (portant ’несущий’), а причастие пред­шествующего действия (так называемое причастие прошедшего време­ни) — к пассивной диатезе (port6 ’несенный’).

10. Однако, как мы уже отмечали (гл. 102, § 10, 13 и 14), в причас­тии категория диатезы носит гораздо менее определенный характер, чем в глаголе: франц. une couleur voyante ’яркий цвет’, une rue passante ’люд­ная улица’.

11. Кроме того, причастие не унаследовало от глагола способности сочетаться с категориями наклонения и времени. Формы будущего в прошедшем (условное наклонение) — je serais ’я был бы’, je ferais ’я сде­лал бы’ — и формы будущего времени — je serai ’я буду’, je ferais ’я сде­лаю’ — не имеют параллелей в причастии. Причастий условного наклоне­ния и причастий будущего времени не существует, хотя эти формы мор­фологически были бы возможны: *serant, *ferant.

12. В греческом языке тем не менее сохраняется возможность употреблять причастия в потенциальном наклонении, и оно — подобно инфинитиву и, по-видимому, по той же причине — сочетается^ показате­лем потенциальности — частицей tiv (см. гл. 186, §31): оТ8& ое tovt' Sv пофоарта el £5і5і>со ’я знаю, что ты сделал бы это, если бы мог’.

13. Кроме того, в греческом языке причастия могут относиться к разным временам. Например, существуют причастия будущего времени: ov8 6 XbiXtfoojv apfjv ’ Не было никого, кто бы нам помешал’ (Софокл).

14. Причастие не удержало также способность глагола изменяться по лицам. Поэтому причастие, так же как и инфинитив, относят к безлич­ным наклонениям (см. гл. 188, § 1).

15. Первым актантом причастия обычно служит то существительное, которому оно подчинено:

N’est-ce point k vos yeux un spectacle assez doux

Que la veuve d’Hector pleurant k vos genoux?

(Racine.

Andromaque, III, IV).

’Наверно, видеть вам приятно наяву

У ваших ног, с мольбой, несчастную вдову’* букв. ’... вдову Гектора, плачущую у ваших ног’.

Очевидно, что первым актантом причастия pleurant ’плачущая’ яв­ляется здесь сочетание la veuve d’Hector ’вдова Г ектора’.

16. Впрочем, говорящие часто пренебрегают данным правилом, осо­бенно в письменной речи. В частности, это очень характерно для журна­листского стиля и нередко приводит к неправильным и забавным осмыс­лениям, например: Спёуетеп! bless6, le medecin fit transporter le sexage- naire а 1ЪорЬа1. Автор имел в виду значение ’Врач отправил тяжело раненного старика в больницу’, в то время как фактически это предло­жение осмысляется в другом значении, при котором первым актантом причастия bless6 ’раненый’ является le n^decin ’врач’: Тяжело раненный, врач отправил старика в больницу’.

17. Однако причастие сохраняет глагольную способность подчинять себе актанты (кроме первого) и сирконстанты (см. гл. 180, § 4).

18. Так, в сочетании un livre racontant la mythologie aux enfants ’кни­га, рассказывающая детям мифы’ причастие подчиняет второй актант la mythologie ’мифы’.

19. Причастие подчиняет сирконстант — наречие subitement ’сразу’ — в сочетании Changeant subitement les drapeaux en haillons (V. Hugo. Les Chdtiments: L’expiatiori) ’Знамена гордые терзая на клочки** буке. ’Сразу превращающий знамена в лохмотья’.

20. Сирконстантом, подчиненным причастию, может быть прилага­тельное, транслированное без маркера в наречие (см. гл. 205, §16):

1^ёге et court vetue ... ’Легкая и в короткой одежде...’ (La Fontaine. Fables, VII, 10, La Laitiere et le Pot au boit).

21. С другой стороны, превратившись в прилагательное, причастие получило от него способность играть роль атрибутивного определения (см. гл. 63, § 5), предикатива (см. гл. 66 и 68) и приложения (см. гл. 70).

22. Причастие выступает в роли определения в следующих примерах: франц. un livre racontant la mythologie aux enfants ’книга, рассказывающая детям мифы’.

23. Причастие играет роль предикативного определения первого ак­танта в многочисленнее идиоматичных выражениях греческого языка, например:..spavepbs el npoaicov ’Видно, что ты идешь’ буке. ’Ты виден приходящим’.

24. Причастие играет роль предикативного определения второго актанта в латинском и греческом языках: лат. Vidi eum ingredientem ’Я видел, как он входил’ букв. ’Я видел его входящего’, Audivi eum са- nentem ’Я слышал, как он поет’ букв. ’Я слышал его поющего’, греч. dnapaivoj tovtov ^evbdpevov ’Я показываю, что он лжет’ букв. ’Я пока­зываю его лгущего’.

25. Причастие играет роль приложения в следующем примере:

Un moment elle est gaie, un moment s6rieuse,

♦Цит. по русск. переводу: Расин Ж. Сочинения, т. 1. М.: Искусство, 1984, с. 188. - Прим. перев.

** Цит. по русск. переводу: Гюго В. Собр. соч., т. 1. М.: Гос. изд-во худ. ли­тературы, 1956, с. 166. - Прим. перев.

Riant, pleurant, jasant, se taisant tour к tour

(Destouches)

букв. ’Она то весела, то серьезна, смеющаяся, плачущая, молчащая по­очередно’.

26. Итак, нисходящие связи причастия — это связи глагола, а восхо­дящие — связи прилагательного.

27. Упомянем еще о трансляции первой ступени вида I > А, состоя­щей в том, что слово-предложение превращается, обычно без маркера, в прилагательное: J’6tais une idiote k l’instant de vous precher le bonheur honnete et ran-plan-plan (H. Lavedan. Viveurs, IV) ’Я была тогда идиоткой, что читала вам проповеди о семейном счастье и тому подобной ерунде’.

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 198 Причастие:

  1. 198. Формы причастий и их образование
  2. 198. Формы причастий и их образование
  3. §23.Процессы изменения страдательных причастий и их распадения на омонимы-причастия и прилагательные
  4. § 23. Процессы изменения страдательных причастий и их распадения на омонимы - причастия и прилагательные
  5. §23.Процессы изменения страдательных причастий и их распадения на омонимы-причастия и прилагательные
  6. Глава 200 Эволюция причастия
  7. Глава 253 Согласование причастия
  8. Залоговые и временные характеристики причастий Залоговые формы причастия.
  9. §198. Сущность и происхождение формулярного процесса
  10. § 198.
  11. § 198. Способы выражения обращения
  12. 198. Н. Д. Шаховской
  13. Задание 198
  14. Упражнение 198
  15. § 198. Предлоги и падежи
  16. § 198. В. Право продажи
  17. Статья 198. Самоуправство
  18. Уклонение от уплаты налогов и (или) сборов с физического лица (ст. 198 УК РФ)
  19. § 198. Беспредложное и предложное управление