Глава 41 Показатели
1. Наряду с транслятивами необходимо выделить особый класс показателей, имеющий много общего с транслятивами, но все же не вполне с ними совпадающих.
2. Показатели являются морфологическими маркерами указательной функции (fonction indicative).
3. В отличие от транслятивов, которые изменяют категорию полнозначных слов, показатели ограничиваются тем, что указывают на нее в тех случаях, когда изменять ее нет оснований.
4. Например, в сочетании le livre d’Alfred ’книга Альфреда’ неполнозначный предлог de является транслятивом, поскольку он превращает существительное Alfred в сочетание d’Alfred, имеющее адъективную фун
кцию. В то же время артикль 1е представляет собой показатель, поскольку слово livre ’книга’ и так является существительным. Артикль 1е лишь подчеркивает субстантивность этого слова, не изменяя ее.
5. Таким образом, различие между показателями и транслятивами сконцентрировано не столько в конечной точке процесса указания или трансляции, сколько в его исходной точке.
6. В самом деле, в обоих случаях конечная точка, то есть результирующая категория, одна и та же. В этом отношении указательная функция совпадает с транслятивной.
7. Однако исходные точки в этих случаях совершенно разные.
8. В случае трансляции исходная категория, то есть та категория, к которой относилось полнозначное слово до трансляции, четко определена и всегда отличается от результирующей категории.
9. Так, в примере, приведенном выше, слово Alfred, бесспорно, было существительным, пока присоединение к нему транслятива de не превратило его в синтаксический эквивалент прилагательного.
10. Напротив, в случае простого указания происходит одно из двух: либо (1°) исходная категория четко не маркирована, либо (2°) она совпадает с результирующей категорией.
11. Примером первой ситуации (1°) могут служить многочисленные английские слова, которые сами по себе не относятся ни к какой категории, но которые способны становиться то существительными, то глаголами в зависимости от того, каким показателем они будут снабжены — артиклем the или показателем лица: the love — ’любовь’ — I love ’я люблю’.
12. Вторая ситуация (2°) иллюстрируется примером, приведенным выше (§ 4), где слово livre ’книга’ относится к категории существительного как до, так и после присоединения к нему показателя 1е.
13. Впрочем, провести строгую грань между транслятивами и показателями очень трудно. По существу это две разновидности одного и того же класса слов, причем тип их функции (транслятивная или указательная) в гораздо большей степени зависит от обстоятельств их употребления, чем от их собственной природы.
14. Например, артикль 1е, очевидно, выступает в функции транслятива, когда он превращает прилагательное в существительное: ср. le bleu ’синий (цвет) ’. Однако оказавшись перед словом, которое и само по себе является существительным, артикль 1е выполняет уже чисто указательную функцию: ср. le livre ’книга’.
15. Еще один пример. Рассматривая глагол (nous) aim-ons ’мы любим’, мы можем трактовать окончание -ons и как транслятив, и как показатель — в зависимости от того, какую точку зрения мы примем.
16. Если мы будем считать, что форма (nous) aim-ons построена на основе простой формы первого лица (j’)aim(e), то мы должны будем приписать окончанию -ons функцию транслятива, поскольку он превращает первое лицо единственного числа в первое лицо множественного числа.
17. Если же мы, напротив, примем, что форма (nous) aim-ons построена с гіомощью основы aim- (которая обнаруживается также в формах aim-ais, aim-ai, aim-er, aim-ant и др.), то мы должны будем приписать окончанию -ons функцию показателя, поскольку основа aim- не выражает сама по себе ни категории первого лица единственного числа, ни категории первого лица множественного числа.
18. Для разных глаголов возможны разные решения этого вопроса в зависимости от их морфологических особенностей. Так, если в случае глагола aimer ’любить’ окончание -ons можно трактовать как транслятив, поскольку наряду с формой (nous) aim-ons ’(мы) любим’ имеются формы типа (il) aim-e ’ (он) любит’, то в случае глагола aller ’идти’ такое решение уже невозможно, поскольку форме (nous) all-ons ’(мы) идем’ соответствует не форма *(j’)alle ’ (я) иду’, а форма (je) vais.
19. Из сказанного вытекает, что различие между транслятивами и показателями трудноуловимо. Они незаметно переходят друг в друга. Мы имеем здесь две чрезвычайно близкие разновидности неполнозначных слов, строгое разграничение которых практически не имеет значения для структурного синтаксиса.
20. Основными типами показателей являются, наряду с различными флексиями, артикль и личный показатель.
21. Функция артикля состоит в указании на объем существительного (см. гл. 34, § 18). Таким образом, он является по преимуществу субстантивным показателем: франц. le livre ’книга’.
22. Функция личного показателя состоит в указании на лицо и число глагола: франц. j’aime ’я люблю’, tu aimes ’ты любишь’, il aime ’он любит’.
23. Личный показатель является точным синтаксическим эквивалентом личных окончаний в языках типа латинского: франц. j’aime, tu aimes, il aime; лат. am-о, am-as, am-at. Единственная разница состоит в том, что в латыни показатель занимает место после глагола и агглютинировался с ним, в то время как во французском он находится перед глаголом и сохраняет автономность (по крайней мере на письме). Формы типа nous aimons ’мы любим’, vous aimez ’вы любите’ — живые свидетели более древнего состояния языка, при котором он еще сохранял черты латинских окончаний.
24. Личные показатели je, tu, il следует строго отличать от личных существительных moi, toi, lui. Между тем традиционная грамматика смешивает их, используя для тех и для других родовой термин личные местоимения (см. гл. 34, § 8).
25. Личный показатель является по преимуществу глагольным показателем. Ниже (гл. 178 и сл.) мы увидим, что только личные формы глагола можно считать в собственном смысле глагольными и что инфинитив (форма, которая, к сожалению, в большинстве языков служит для называния глагола) не является глагольной формой в строгом смысле слова.
Еще по теме Глава 41 Показатели:
- 7. Выбор показателей, их группировка, определение интегрального показателя.
- Глава 60 Объектные личные показатели
- Глава 61 Показатели и спряжение
- Глава 25. Анализ финансовых коэффициентов и показателей
- Глава 29. Основные показатели хозяйственной деятельности страховых организаций
- Глава 6Методы и модели прогнозирования временных рядов экономических показателей
- 4.2 Абсолютные и относительные показатели ( величины)
- Показатели внешней торговли
- Показатели процессов
- Относительный показатель плана
- 6.2 Относительные показатели вариации
- 4. 1 Классификация статистических показателей ( величин)