Глава 40 Транслятивы
1. Транслятивы, как мы видели выше (гл. 38, § 8), представляют собой неполнозначные слова, функция которых состоит в изменении категории полнозначных слов.
2. Отсюда вытекает, что их действие направлено непосредственно на полнозначные слова и, следовательно, локализовано внутри ядер, образованных этими словами.
Можно сказать, что в отличие от юнктивов, являющихся межъядерными элементами (ср. гл. 39, § 3), транслятивы являются элементами внутриядерными (ср. гл. 157, § 7). Мы увидим, что таким же образом они отображаются и в стеммах (см. ст. 65 и гл. 157, § 10).3. Транслятивная функция не была замечена традиционной грамматикой, которая противопоставила сочинительным союзам только подчи* нительные союзы.
4. В действительности в разряд транслятивов следует отнести не только подчинительные союзы, но и относительные местоимения, предлоги, артикль и вспомогательные глаголы традиционной грамматики, а также глагольные приставки и грамматические окончания, представляющие собой не что иное, как агглютинированные транслятивы.
5. Важно не смешивать понятие трансляции и понятие трднслятива. Трансляция представляет собой структурное явление, а транслятив — всего лишь его морфологический маркер (см. гл. 39, § 5).
6. Поскольку транслятив является маркером трансляции, не может существовать транслятива без трансляции. В самом деле, было бы бессмысленно использовать морфологический маркер, когда само явление отсутствует (см. гл. 39, § 6).
7. Напротив, трансляция без транслятива вполне возможна, то есть транслятивная функция может реализовываться, не требуя для этого морфологических маркеров. Например, во французском сочетании Tour Eiffel ’Эйфелева башня’ слово Eiffel, представляющее собой имя собственное, перешло в относительное личное прилагательное, причем эта трансляция не сопровождается никаким морфологическим маркером (см. гл. 39, § 7).
8. Таким образом, понятие трансляции шире, чем понятие транслятива (см. гл. 39, § 8).
9. Изучение транслятивов неотделимо от изучения трансляции, которое будет предпринято ниже. В главах, посвященных трансляции, читатель найдет дальнейшие детали, и в частности классификацию различных типов трансляции, а следовательно, и транслятивов (см. гл. 176).
Еще по теме Глава 40 Транслятивы:
- Глава 161 Агглютинация транслятивов
- Глава 41 Показатели
- ГЛАВА 24. БЕЗ ФОРМУЛ И ГЛАВА
- Глава 264 Количественные придаточные
- Глава 210 Классификация двойных трансляций
- Глава 157 Транслятив и ядро
- Глава 160 Маркер трансляции
- ГЛАВА II ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ГРАЖДАНСТВА ГЛАВА III НОРМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ГРАЖДАНСТВА
- Глава 223 Двойная трансляция типа I > О > Е
- Глава 269 Двойная трансляция
- ГЛАВА ГОСУДАРСТВА
- Глава 175 Сложные слова
- Десятая глава
- ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
- Глава 221 Двойная трансляция типа I > О > А
- Глава 170 Вспомогательный глагол
- Глава 256 Придаточные причины
- Глава 162 Немаркированные трансляции