ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Глава 40 Транслятивы

1. Транслятивы, как мы видели выше (гл. 38, § 8), представляют со­бой неполнозначные слова, функция которых состоит в изменении ка­тегории полнозначных слов.

2. Отсюда вытекает, что их действие направлено непосредственно на полнозначные слова и, следовательно, локализовано внутри ядер, обра­зованных этими словами.

Можно сказать, что в отличие от юнктивов, являющихся межъядерными элементами (ср. гл. 39, § 3), транслятивы являются элементами внутриядерными (ср. гл. 157, § 7). Мы увидим, что таким же образом они отображаются и в стеммах (см. ст. 65 и гл. 157, § 10).

3. Транслятивная функция не была замечена традиционной грамма­тикой, которая противопоставила сочинительным союзам только подчи* нительные союзы.

4. В действительности в разряд транслятивов следует отнести не только подчинительные союзы, но и относительные местоимения, пред­логи, артикль и вспомогательные глаголы традиционной грамматики, а также глагольные приставки и грамматические окончания, представляю­щие собой не что иное, как агглютинированные транслятивы.

5. Важно не смешивать понятие трансляции и понятие трднслятива. Трансляция представляет собой структурное явление, а транслятив — всего лишь его морфологический маркер (см. гл. 39, § 5).

6. Поскольку транслятив является маркером трансляции, не может существовать транслятива без трансляции. В самом деле, было бы бес­смысленно использовать морфологический маркер, когда само явление отсутствует (см. гл. 39, § 6).

7. Напротив, трансляция без транслятива вполне возможна, то есть транслятивная функция может реализовываться, не требуя для этого морфологических маркеров. Например, во французском сочетании Tour Eiffel ’Эйфелева башня’ слово Eiffel, представляющее собой имя соб­ственное, перешло в относительное личное прилагательное, причем эта трансляция не сопровождается никаким морфологическим маркером (см. гл. 39, § 7).

8. Таким образом, понятие трансляции шире, чем понятие трансля­тива (см. гл. 39, § 8).

9. Изучение транслятивов неотделимо от изучения трансляции, ко­торое будет предпринято ниже. В главах, посвященных трансляции, чи­татель найдет дальнейшие детали, и в частности классификацию различ­ных типов трансляции, а следовательно, и транслятивов (см. гл. 176).

<< | >>
Источник: Теньер Л.. Основы структурного синтаксиса: Пер. с франц. Редкол.: Г.В. Сте­панов (пред.) и др.; Вступ, ст. и общ. ред. В.Г. Гака. — М.: Прогресс,1988. — 656 с. — (Языковеды мира).. 1988

Еще по теме Глава 40 Транслятивы:

  1. Глава 161 Агглютинация транслятивов
  2. Глава 41 Показатели
  3. ГЛАВА 24. БЕЗ ФОРМУЛ И ГЛАВА
  4. Глава 264 Количественные придаточные
  5. Глава 210 Классификация двойных трансляций
  6. Глава 157 Транслятив и ядро
  7. Глава 160 Маркер трансляции
  8. ГЛАВА II ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ГРАЖДАНСТВА ГЛАВА III НОРМЫ, КАСАЮЩИЕСЯ ГРАЖДАНСТВА
  9. Глава 223 Двойная трансляция типа I > О > Е
  10. Глава 269 Двойная трансляция
  11. ГЛАВА ГОСУДАРСТВА
  12. Глава 175 Сложные слова
  13. Десятая глава
  14. ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
  15. Глава 221 Двойная трансляция типа I > О > А
  16. Глава 170 Вспомогательный глагол
  17. Глава 256 Придаточные причины
  18. Глава 162 Немаркированные трансляции