<<
>>

Содержание условий договора морского страхования судна

В РФ страхование морских судов, в силу исторической предопределенности, всегда базировалось на правилах отечественной акционерной страховой компании «Ингосстрах» (осн. в 1947 г.). В бывшем СССР «Ингосстрах» обладал правами государственной монополии на страхование судов.
Возрождение отечественного страхового рынка, которое произошло в годы «перестройки» де- факто устранило государственную страховую монополию. Наряду с «Ингосстрахом» возникли новые акционерные страховые компании, которые заимствовали правила страхования судов, ранее разработанные этим монопольным морским страховщиком.

Привлечение судовладельцев и перевозчиков к страхованию судов в основном концентрировалось вокруг одних и тех же правил страхования. Конкуренция между морскими страховщиками отечественного страхового рынка преобладала в части тарифных ставок страховых платежей, которые устанавливались в отношении принимаемых на страхование судов.

Тем не менее, уникальный опыт «Ингосстраха», имеющего разветвленную сеть загранучреждений, связывающих этого стра-ховщика с международным страховым рынком, а также профессионализм в подходах к морскому страхованию, способствовали тому, что большинство судовладельцев и перевозчиков отдавали предпочтение «Ингосстраху».

• ^Используемые в настоящее время правила страхования судов в РФ в первооснове базируются на аналогичных правилах «Ингосстраха». В свою очередь эти правила отвечают общепризнанным международным нормам морского страхования, хотя в несколько в преобразованном виде излагают подходы, принятые Институтом лондонских страховщиков (Institute of London

Underwriters. ILU). Международная правоприменительная практика отдает предпочтение оговоркам (клаузулам) Института лондонских страховщиков, при составлении условий каждого кон-кретного договора страхования судов, перед нормами национального страхового права. На практике это означает, что признание заключенного договора страхования судов со стороны международного страхового рынка, и в первую очередь лондонского международного страхового рынка возможно только, если данный договор страхования соответствует рекомендательным стандартам Института лондонских страховщиков.

Кроме того, обыкновения международной страховой практики требуют, чтобы условия договора страхования судов обязательно были составлены на английском языке. В этой связи правила страхования судов «Ингосстраха» а приобретают большую познавательную ценность, т. к. позволяют уяснить общие методологические подходы к вопросам страхования судов.

Содержание условий договора морского страхования судна концентрируется вокруг корпуса, машин и оборудования этого судна на случай гибели или повреждения в результате морских опасностей в ходе морского предприятия (Hull and Machinery Insurance). К страховым случаям здесь также относится пропажа судна без вести. Выделение специфического термина — каско в обозначении условий договора морского страхования судна означает, что данные правоотношения не охватывают (целиком или частично) страхование ответственности судовладельца за ущерб перед третьими лицами. Классификация видов морского страхования (каско) судов показана на рис. 11.

Морское страхование судов (каско) принято рассматривать как самостоятельный вид (в РФ) или класс (за рубежом) морского страхования. В наиболее обобщенной форме этот класс морского страхования, в международных терминах и понятиях обозначается как Hull and Machinery Insurance, т. е. страхование корпуса, машин и механизмов судна. Одновременно этим термином подчеркивается полная обособленность устанавливаемых правоотношений от морского страхования грузов.

Традиционно морским страхованием судов (каско) занимаются акционерные страховые компании. Относительно страхования ответственности судовладельцев перед третьими лицами, сфера деятельности акционерных страховщиков крайне ограничена. В условия договора морского страхования судна может быть включен специальный пункт (оговорка), по которому морской страховщик обеспечивает 1/4 страхового покрытия в части страхования ответственности судовладельца. При этом име-

Объект страхования

судно с его машинами и оборудованием, а также фрахт и непредвиденные расходы, возникающие в процессе эксплуатации этого судна

©

страхование каско судов с ответственностью за полную гибель и повреждения

©

В ) страхование каско судов с ответственностью за

©

страхование каско судов с ответственностью за полную гибель судна ВРЕМЯ Срок страхования: на один рейс на несколько рейсов на срок планового ремонта на срок постройки Рис.

11. Классификация видов морского страхования (каско) судов

повреждения

ется в виду, что оставшиеся 3/4 страхового покрытия в части страхования ответственности судовладелец сможет обеспечить себе через соответствующий клуб взаимного страхования (КВС), став его членом и обладая введенным судном.

Особым образом выделяется морское страхование судов (каско), находящихся в эксплуатации, а также морское страхование судов, находящихся в постройке.

Устанавливаемые правоотношения между морским страховщиком и страхователем, которые закрепляются в письменном договоре морского страхования судна, основаны на оговорках (клаузулах), которые отражают обыкновения международной торговли и международной правоприменительной практики. Стандартный набор оговорок (клаузул) определяет содержание договора морского страхования судна. Ряд оговорок (клаузул) вошли в качестве самостоятельных статей главы XV «Договор морского страхования» Кодекса торгового мореплавания Российской Федерации. Среди них, например, ст. 269 «Убытки вследствие ядерного инцидента», ст. 270 «Убытки вследствие военных или иных действий» и другие. Все эти оговорки (клаузулы) корреспондируют с оговорками (клаузулами) Института лондонских страховщиков.

Из числа оговорок (клаузул) необходимо отметить следующие, нуждающиеся в более полном раскрытии их содержания:

Change of voyage clause — оговорка об изменении рейса. Условие договора морского страхования судна на один рейс. В случае, когда порт назначения судна изменяется после начала рейса, действие ранее заключенного договора морского страхования судна сохраняет юридическую силу, если морской страховщик был своевременно извещен об изменении рейса, дал свое согласие на это и, если это потребовалось (в виду повышенного риска),получил дополнительную страховую премию. В противном случае морской страховщик освобождается от ответственности по условиям ранее заключенного договора морского страхования судна с момента, когда было дано указание об изменении рейса (фиксируется в судовом журнале).

Полученная страховщиком выписка из судового журнала позволяет судить об изменении условий договора.

В договор морского страхования судна на один рейс может быть включено условие continuation clause, т. е. продление срока действия полиса страхования корпуса судна до возвращения судна из рейса. Страхователь, известив морского страховщика до истечения срока действия выданного ему страхового полиса относительно желания продлить договор, оплачивает дополнитель-

ную страховую премию и тем самым обеспечивает продление ранее заключенного договора морского страхования.

Freight waiver clause — морской страховщик, заключивший договор морского страхования судна (каско) в случае полной конструктивной гибели судна, закрепляет за собой право принять судно, доставить груз и оставить фрахт себе. Подписывая договор морского страхования судна, содержащий оговорку (клаузулу) freight waiver clause, страхователь дает предварительное письменное согласие на передачу судна морскому страховщику, т. е. заявляет абандон.

Held covered clause — письменное согласие морского страховщика обеспечить страховое покрытие в случае, когда изменившиеся условия морской перевозки грузов требуют изменить пределы страхования, спустя некоторое время после заключения первич-ного договора морского страхования (обычно 14 дней со дня подписания).

Juridiction clause — юрисдикционная оговорка в договоре морского страхования судна. Имеется в виду, что стороны данного правоотношения, т. е. морской страховщик и страхователь, письменно подтверждают по законам какого государства и где будут рассматриваться споры между ними, вытекающие из содержания условий заключенного договора морского страхования.

Nuclear exclusion clause — ядерная оговорка в договоре морского страхования судна. Имеется в виду, что морской страховщик не несет ответственности за убытки в застрахованном судне вследствие ядерного инцидента (ядерного взрыва, радиации или радиоактивного заражения).

Proximate clause — оговорка (клаузула) о прямой причинно- следственной связи между фактом причинения ущерба застрахованному судну и реализацией риска в результате страхового случая, непосредственно поименованного в содержании условий договора страхования (например, коллизия).

Имеется в виду, что морской страховщик принимает на себя обязательства возместить ущерб страхователю только по определенному факту страхового случая. Например, случай ядерного инцидента, если об этом прямо не говорится в условиях заключенного договора морского страхования судна, не является основанием для выплаты страхового возмещения за причиненный им ущерб страхователю.

Ranging clause — особое условие в договоре морского страхования судна, обоюдно принятое сторонами данного правоотношения, которое освобождает морского страховщика возместить ущерб (за полученные и нанесенные повреждения) в случае, если застрахованное судно столкнулось с другим судном в море во вре-

мя их маневров для швартовки друг к другу с целью передачи груза. В случае обычной для порта передачи груза на местные плавсредства это условие не действует.

Scraping the bottom clause — особое условие в договоре морского страхования судна (оговорка/клаузула). Имеется в виду, что отчистка подводной части корпуса застрахованного судна от ржавчины и обрастаний (водоросли, ракушки и т. п.) относится к тем расходам, которые не возмещаются морским страховщиком страхователю, независимо от причины производства указанных работ. Например, даже если отчистка подводной части корпуса застрахованного суд-на производилась с целью выявления и устранения имеющихся повреждений в подводной части, то эти расходы не возмещаются. С другой стороны, собственно говоря, непосредственные, разумные и целесообразные расходы по выявлению и устранению повреждений в подводной части корпуса застрахованного судна подлежат страховому возмещению, если условия заключенного договора морского страхования не предусматривают иного.

Settlement currency clause — оговорка (клаузула) о валюте страхования. Имеется в виду, что объявленная страхователем страхо-вая сумма, а также страховая премия, требуемая морским страховщиком, и страховая выплата в форме страхового возмещения должны быть приведены к одной и той же денежной едини- ц е, например долларам США, швейцарским франкам, евро и т.

п. Варианты, когда страховая сумма объявляется в одних денежных единицах, а страховая выплата производится в других денежных единицах, не допускаются.

Sighting the bottom clause — особое условие (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско). Закрепляет определенные правоотношения между морским страховщиком и страхователем по поводу осмотра подводной части корпуса застрахованного судна после аварийного случая. В международной правоприменительной практике, на условиях Института лондонских страховщиков, обязывает данного морского страховщика возместить страхователю ранее оплаченные им расходы по осмотру подводной части застрахованного судна даже в том случае, если никаких повреждений в результате его проведения обнаружено не было.

Sistership clause — письменно закрепленные особые условия (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско). Имеется в виду, что морской страховщик рассматривает однотипные суда одного судовладельца как суда разных судовладельцев в отношении столкновения (коллизии) между ними или спасания одного другим (в т. ч. на условиях договора спасания).

Special survey clause — особые условия (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско). Устанавливает пра-воотношения морского страховщика и страхователя по поводу специального тщательного обследования застрахованного (или впервые принимаемого на страхование) судна с целью подтверждения его класса со стороны авторитетного классификационного общества, обладающего международной репутацией (например, Российского морского регистра судоходства, Германского Ллойда И др.).

Statement of claims clause — особые условия (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско), которыми устанавливаются порядок и сроки заявления претензии страхователя своему морскому страховщику относительно имевшего место ущерба в объекте морского страхования в связи со страховым случаем (прямо поименованном в договоре морского страхования).

Sue and labour clause — особые условия (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско), которыми определяются по содержанию расходы, понесенные страхователем с целью предотвращения или уменьшения убытков в объекте морского страхования. Имеются в виду необходимые, разумные и целесообразные расходы страхователя по предотвращению и уменьшению убытков в застрахованном имуществе.

Tender clause — особые условия (оговорка/клаузула) в договоре морского страхования судна (каско) в международной пра-воприменительной практике. Устанавливает меры, которые страхователь должен принять в случае инцидента на море, включающие в себя извещение агента Ллойда, морского страховщика, организации сюрвейерского осмотра и т. п. Наличие данной оговорки дает право морскому страховщику принимать решения в отношении места ремонта застрахованного судна для устранения имеющихся повреждений (приведение в первоначальное состояние) и подрядной организации (судоремонтной компании), выполняющей требуемый объем работ. В оговорке (клаузуле) детализируются права и обязанности страхователя, а также санкции морского страховщика за нарушение перечис-ленных обязанностей страхорателем.

На практике перечисленные оговорки (клаузулы) Института лондонских страховщиков скомплектованы в сборники и определенные проформы договоров страхования к дальнейшему приме-нению.

<< | >>
Источник: Ефимов С.Л.. Морское страхование. Теория и практика: Учеб. —М.: Рос Консулы,2001. —448 е., ил.. 2001

Еще по теме Содержание условий договора морского страхования судна:

  1. Глава 1. Возникновение и основные этапы развития страхования
  2. 9.1. Категория интереса в страховании
  3. ПРЕДИСЛОВИЕ
  4. Исторические предпосылки морского страхования
  5. Экономическая сущность морского страхования
  6. Правовая основа морского страхования
  7. Понятие объекта морского страхования и морской сюрвей
  8. Понятие введенного судна
  9. Расходы по общей аварии как объект морского страхования
  10. Морские страховщики
  11. Содержание условий договора морского страхования судна
  12. Страхование фрахта
  13. Резюме
  14. Содержание условий договора морского страхования грузов
  15. Основные правоотношения страхователя груза н морского страховщика
  16. Порядок выплаты страхового возмещения за погибший или поврежденный груз
  17. Проблема «порт погрузки-выгрузки» с позиций морского страховщика
  18. Содержание морского страхования в связи с договором спасания