ИЛИАДА
Песнь XVIII
Описание щита Ахиллеса, украшенного изображением картин греческой жизни
...Фетида достигла Гефестова дома,
370Звездных, нетленных чертогов, прекраснейших среди Олимпа Кои из меди блистательной создал себе хромоногий.
Бога, покрытого потом, находит в трудах, пред мехами Быстро вращавшегось: двадцать треножников вдруг он работал,
В утварь поставить к стене своего благолепного дома.
375Он под подножием их золотые колеса устроил, Сами б собою они приближалися к сонму бессмертных, Сами б собою и в дом возвращалися, взорам на диво. В сем они виде окончены были; одних не приделал Хитроизмышленных ручек: готовил, и гвозди ковал к ним.
380Тою порою, как их он по замыслам творческим делал, В дом его тихо вошла среброногая мать Ахиллеса. Вышла, увидев ее, под покровом блестящим Харита, Прелестей полная, бога хромого супруга младая; За руку с лаской взяла, говорила и так вопрошала:
385«Что ты, Фетида, покровом закрытая, в дом наш приходишь, Милая нам и почтенная? Редко ты нас посещаешь.
Но войди ты в чертог, и тебя угощу я, богиню».
Так произнесши, Харита во внутренность вводит Фетиду. Там сажает богиню на троне серебряногвоздном,
390Пышном, изящно украшенном, с легкой подножной скамьею. После голосом громким Гефеста художника кличет: «Выйди, Гефест, до тебя у Фетиды Нереевой просьба». Ей не медля ответствовал славный Гефест хромоногий: «Мощная в дом мой пришла и почтенная вечно богиня!
395Ею мне жизнь спасена, как страдал я, заброшенный с неба Волею матери Геры: бесстыдная скрыть захотела Сына хромого. Тогда потерпел бы я горе на сердце, Если б Фетида меня с Эвриномой не приняли в недра, Дщери младые катящегось вкруг Океана седого.
400Там украшения разные девять годов я ковал им, Кольца витые, застежки, уборы волос, ожерелья, В мрачной глубокой пещере; кругом Океан предо мною Пенный, ревущий, бежал, неизмеримый; там ни единый Житель меня олимпийский, ни муж земнородный не ведал;
405Только Фетида с сестрой Эвриномою, спасшие жизнь мне.
Ныне мой дом посетила бессмертная; должен отдать я Долг за спасение жизни прекрасноволосой Фетиде. Чествуй, супруга моя, угощением пышным Фетиду; Я не замедлю, меха соберу и другие снаряды».410Рек — и от наковальни великан закоптелый поднялся И, хромоногий, медлительно голени слабые двигал: Снял от горна меха и снаряды, какими работал, Собрал все, и вложил их в красивый ларец среброковный; Губкою влажною вытер лицо и могучие руки,
415Выю дебелую, жилистый тыл и косматые перси, Ризой оделся и, толстым жезлом подпираяся, в двери Вышел, хромая; прислужницы, под руки взявши владыку, Шли золотые, живым подобные девам прекрасным,
Кои исполнены разумом, силу имеют и голос,
420И которых бессмертные знанию дел научили.
C боку владыки они поспешали, а он, колыхаясь,
К месту прибрел, где Фетида сидела на троне блестящем, За руку взялся рукой, называл и так говорил ей:
«Что ты, Фетида, покровом закрытая, в дом наш приходишь, 425Милая нам и почтенная? редко ты нас посещаешь.
Молви, чего ты желаешь? исполнить же сердце велит мне, Если исполнить могу я, и если оно исполнимо».
И Гефесту Фетида, залившись слезами, вещала: «Есть ли, Гефест, хоть одна из богинь на пространном Олимпе, 430Столько на сердце своем перенесшая горестей тяжких, Сколько мне, злополучной, послал сокрушений Кронион! Нимфу морскую, меня покорил человеку земному, Сыну Эака, и я испытала объятия мужа,
Как ни противилось сердце: уже тяжелая старость
435В доме его изнуряет. Но скорбь у меня и другая! Зевс даровал мне родить и взлелеять единого сына, Первого между героев! Возрос он, как пышная отрасль; Я воспитала его, как прекраснейший цвет в вертограде; Юного в быстрых судах отпустила на брань к Илиону
440Ратовать храбрых троян; и его никогда я не встречу В доме отеческом, в светлых чертогах супруга Пелея! Ныне, хотя и живет он и солнца сияние видит, Должен страдать; и ему я помочь не могу, и пришедши! Деву, которую сыну избрали в награду ахейцы,
445Дерзко из рук у него исторг властелин Агамемнон.
Грустный по ней, сокрушал он печалию сердце; ахеян Сила троян до судов отразила и в стан заключенным Им выходить не давала. Старейшины воинств ахейских Сына молили и множество славных даров предлагали.450 CaM он, правда, от воинств беду отразить отказался, zНо героя Патрокла своим он доспехом одеял;
Друга на битву послал и великое воинство вверил. Билися целый день перед крепкою башнею Скейской. Был бы в тот день Илион завоеван, когда бы могучий 455Феб разносившего гибель Менетия храброго сына
В первых рядах не повергнул и славы Гектору не дал. Вот для чего прихожу и к коленам твоим припадаю; Может быть, сжалишься ты над моим краткожизненным сыном;
Может быть, дашь ты Пелиду и щит, и шелом, и поножи, 460Также и латы: свои потерял он, как друг его верный
Пал от троян; и теперь — по земле он простертый тоскует!»
Ей не медля ответствовал Амфигией знаменитый: «Будь спокойна и более сердцем о том не крушися. О! да могу Ахиллеса от смерти ужасной далеко
465 Столь же легко я укрыть, когда рок его мощный постигнет, Сколь мне легко для него изготовить доспехи, которым Каждый от смертных бесчисленных будет дивиться, узревши!» Так произнесши, оставил ее и к мехам приступил он.
Все на огонь обратил их и действовать дал повеленье.
470Разом в отверстья горнильные двадцать мехов задыхали, Разным из дул их дыша раздувающим пламень дыханьем, Или порывным, служа поспешавшему, или спокойным, Смотря на волю творца и на нужду творимого дела.
Сам он в огонь распыхавшийся медь некрушимую ввергнул,
475Олово бросил, сребро, драгоценное злато; и после Тяжкую наковальню насадил на столп, а в десницу Молот огромнейший взял, и клещи захватил он другою. И вначале работал он щит и огромный и крепкий, Весь украшая изящно; кругом его вывел он обод
480Белый, блестящий, тройной; и приделал ремень серебристый. Щит из пяти составил листов и на круге обширном Множество дивного бог по замыслам творческим сделал.
Там представил он землю, представил и небо, и море, Солнце, в пути неистомное, полный серебряный месяц,485Все прекрасные звезды, какими венчается небо: Видны в их сонме Плеяды, Гиады и мощь Ориона, Арктос, сынами земными еще колесницей зовомый; Там он всегда обращается, вечно блюдет Ориона И единый чуждается мыться в волнах Океана.
490Там же два града представил он ясноречивых народов: В первом, прекрасно устроенном, браки и пиршества зрелись. Там невест из чертогов, светильников ярких при блеске, Брачных песней при кликах, по стогнам градским провожают.
Юноши хорами в плясках кружатся; меж них раздаются
495Лир и свирелей веселые звуки; почтенные жены Смотрят на них и дивуются, стоя на крыльцах воротных. Далее много народа толпится на торжище; шумный Спор там поднялся; спорили два человека о пене, Мзде за убийство; и клялся один, объявляя народу,
500Будто он все заплатил; а другой отрекался в приеме. Оба решились, представив свидетелей, тяжбу их кончить. Граждане вкруг их кричат, своему доброхотствуя каждый; Вестники шумный их крик укрощают; а старцы градские Молча на тесанных камнях сидят средь священного круга;
505Скипетры в руки приемлют от вестников звонкоголосых;
C ними встают, и один за другим свой суд произносят. В круге пред ними лежат два таланта чистого злата, Мзда для того, кто из них справедливее право докажет.
Город другой облегали две сильные рати народов,
510Страшно сверкая оружием. Рати двояко грозили: Город разрушить, иль граждане с ними должны разделиться Всеми богатствами, сколько цветущий их град заключает. ' Те не склонялись еще и готовились к тайной засаде. Стену стеречь по забралам супруг поставив любезных,
515Юных сынов и мужей, которых постигнула старость, Сами выходят; вождями их идут Арей и Паллада, Оба златые, одетые оба златою одеждой;
Вид их прекрасен, в доспехах величествен, сущие боги! Всем отличны они; человеки далеко их ниже.
520к месту пришедшие, где им казалась удобной засада, К брегу речному, где был водопой табунов разнородных, Там заседают они, прикрываясь блестящею медью. Два соглядатая их, отделясь, впереди заседают. Смотрят кругом, не узрят ли овец и волов подходящих.
525Скоро стада показалися; два пастуха за стадами, Тешась цевницею звонкой, идут, не предвидя коварства. Быстро, увидевши их, нападают засевшие мужи, Грабят и гонят рогатых волов и овец среброрунных: Целое стадо угнали и пастырей стада убили.
530В стане, как скоро услышали крик и тревогу при стаде, Вой, на площади стражей стоящие, быстро на коней Бурных вскочили, на крик поскакали и вмиг принеслися. Строем становятся, битвою бьются по брегу речному; Колют друг друга, метая стремительно медные копья.
535Рыщут и Злоба, и Смута, и страшная Смерть между ними: Держит она то пронзенного, то непронзенного ловит, Или убитого за ногу тело волочит по сече;
Риза на персях ее обагровлена кровью людскою.
В битве, как люди живые, они нападают и бьются
540И один пред другим увлекают кровавые трупы.
Сделал на нем и широкое поле, тучную пашню, Рыхлый, три раза распаханный пар; на нем землепашцы Гонят яремных волов, и назад и вперед обращаясь; И всегда, как обратно к концу приближаются нивы,
Б4Б Каждому в руки им кубок вина, веселящего сердце, Муж подает; и они, по своим полосам обращаясь, Вновь поспешают дойти до конца глубобраздного пара. Нива, хотя и златая, чернеется сзади орущих, Вспаханной ниве подобясь: такое он диво представил.
550Далее выделал поле с высокими нивами: жатву Жали наемники, острыми в дланях серпами блистая.
Здесь полосой беспрерывною падают горстни густые; Там перевязчики их в снопы перевязлами вяжут. Три перевязчика ходят за жнущими; сзади их дети,
555Горстая быстро колосья, одни за другим в охапах Вяжущим их подают. Властелин между ними, безмолвно, C палицей в длани, стоит на бразде и душой веселится.
"Вестники одаль, под тению дуба, трапезу готовят;В жертву заклавши вола, вкруг него суетятся; а жены
560Белую сеют муку для сладостной вечери жнущим.
Сделал на нем отягченный гроздием сад виноградный, Весь золотой, лишь одни виноградные кисти чернелись; И стоял он на сребряных, рядом вонзенных подпорах. Около сада и ров темносиний и белую стену
565Вывел из олова; к саду одна пролегала тропина, Коей носильщики ходят, когда виноград собирают. Там и девицы и юноши, с детской веселостью сердца, Сладостный плод носили в прекрасно плетеных корзинах, В круге их отрок прелестный по звонкорокочущей лире
570Сладко перстами бряцал, припевая прекрасно под струны Голосом нежным; они ж вокруг его пляшучи стройно, C пеньем, и с криком, и с топотом ног хороводом несутся.
Там же и стадо представил волов, вздымающих роги: Их он из злата одних, а других из олова сделал.
575 C ревом волы из оград вырывайся, мчатся на паству, К шумной реке, к камышу густому по влажному брегу. Следом за стадом и пастыри идут, четыре, златые, И за ними следуют девять псов быстроногих. Два густогривые льва на передних волов нападают,
580Тяжко мычащего ловят быка; и ужасно ревет он, Львами влекомый; и псы на защиту и юноши мчатся; Львы повалили его и, сорвавши огромную кожу, Черную кровь и утробу глотают; напрасно трудятся Пастыри львов испугать, быстроногих псов подстрекая.
885Псы их не слушают; львов трепеща, не берут их зубами: Близко подступят, залают на них и назад убегают.
Далее — сделал роскошную паству Гефест знаменитый, В тихой долине прелестней, несчетных овец среброрунных, Стойла, под кровлей хлева, и смиренные пастырей кущи.
590Там же Гефест знаменитый извил хоровод разновидный, Оному равный, как древле в широкоустроенном Кноссе Выделал хитрый Дедал Ариадне прекрасноволосой. Юноши тут и цветущие девы, желанные многим, Пляшут, в хор круговидный любезно сплетяся руками.
595Девы в одежде льняные и легкие, отроки в ризы Светло одеты, и их чистотой, как маслом блистают; Тех — венки из цветов прелестные всех украшают,
Сих — золотые ножи, на ремнях чрез плечо серебристых. Пляшут они, и ногами искусными то закружатся,
600Столь же легко, как в стану колесо под рукою испытной, Если скудельник его испытует, легко ли кружится; То разовьются и пляшут рядами, одни за другими. Kyna селян окружает пленительный хор и сердечно Им восхищается; два среди круга их головоходы,
605Пение в лад начиная, чудесно вертятся в средине. Там и ужасную силу представил реки Океана,
Коим под верхним он ободом щит окружил велелепный. Так изукращенно выделав щит и огромный и крепкий, Сделал Гефест и броню, яснее, чем огненный пламень; Сделал и тяжкий шелом, Пелейона главе соразмерный,
610Пышный, кругом изукрашенный, гребнем златым повершенный;
После из олова гибкого сделал ему и поножи.
И когда все доспехи сковал Олимпийский художник, Взяв, пред Пелидовой матерью их положил он на землю. И, как ястреб, она с осребренного снегом Олимпа
616Бросилась, мча от Гефеста блестящие сыну доспехи.
Перевод Н. И. Гнедича