(Б) А впрочем - остальные тоже С мошенниками были схожи...
Децио, очень влиятельный человек, имевший большие заказы на поставку сахара в различные заморские страны, вел переговоры о значительной партии этого товара с видным вест-индским купцом Алькандером; оба хорошо знали рынок, но не могли прийти к соглашению: Децио был человек состоятельный и полагал, что никто не должен покупать дешевле, чем он; Алькандер тоже был состоятельный человек и, не нуждаясь в деньгах, стоял за свою цену. В то время как они заключали свою сделку в таверне около биржи, человек Аль- кандера принес своему хозяину письмо из Весг-Индии3, в котором ему сообщали о значительно большем количестве сахара, прибывающем в Англию, чем ожидалось. Теперь уже Алькандер не желал ничего более, как продать по цене, даваемой Децио, прежде чем эта новость станет всем известна; но, будучи хитрой лисой, не желая обнаружить свое стремление как можно скорее заключить сделку, но и не желая потерять своего покупателя, он прекратил тот разговор, который они вели, и, придав себе беззаботный вид, хвалил приятную погоду, а затем, заговорив о том восторге, который он испытывает при виде своего сада, пригласил Децио поехать с ним в загородный дом, располо- женный не более чем в двенадцати милях от Лондона. Стоял месяц май, и так как это было днем в субботу, Децио, будучи одиноким, до вторника не имел никаких дел в городе, он принял приглашение, и они уехали в экипаже Алькандера.
Децио великолепно принимали в тот вечер и на следующий день; в понедельник утром, чтобы нагулять себе аппетит, он пошел подышать воздухом во владениях Алькандера и, возвращаясь обратно, встретил знакого джентельмена, который рассказал ему пришедшую накануне вечером новость, что флот, плывший с Барбадоса4, уничтожен бурей, и добавил, что до его отъезда из Лондона это подтвердили в кофейне Ллойда, где предположили, что к открытию биржи цена на сахар подымется на 25 процентов. Децио возвратился к своему товарищу и немедленно возобновил разговор, прерванный ими в таверне. Алькандер, полагая, что его дело наверняка выгорит, намеревался продолжить его только после обеда и очень обрадовался, увидев, что его так удачно опередили, но, как бы страстно ни желал он продать, другой еще более нетерпеливо хотел купить; и все же оба они, остерегаясь друг друга, значительное время разыгрывали, насколько было в их силах, полнейшее равнодушие, пока наконец Децио, подогретый тем, что он узнал, не подумал, что дальнейшие отсрочки могут оказаться опасными, и, бросив гинею на стол, не заключил сделку по цене, предложенной Алькандером. На следующий день они поехали в Лондон; известие оказалось правильным, и Децио заработал пятьсот фунтов на своем сахаре. Алькандер, хотя и он стремился перехитрить другого, сам получил той же монетой, и тем не менее все это называется честной игрой; но я уверен, что ни тот ни другой не хотели бы, чтобы с ними поступили так, как они поступали друг с другом.