ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

Стандартные контексты ИК-4

Из соображений полноты внесем в список контекстов ИК-4 в качестве пунктов I—III те употребления, которые уже были рассмотрены выше.

I. Вопросы с А? (А Вася\А?).

II. Серийные вопросы (Ваша фамилия\А? Имя\А?)

III.

Незавершенность в контексте «длинного» повествования, разбитого на упорядоченные этапы (примеры (31)—(33)). Заметим здесь, что незавершенность в контексте рассказа по порядку допускает варианты с ИК-3, ИК-6, ИК-1 на тех же акцентоносителях, но при этом меняется значение, потому что семантика «педантичного» рассказа «по порядку» в таком случае сходит на нет. При ИК-3 маркируется незавершенность в чистом виде, не осложненная другими оттенками значения. При акценте ИК-6 (растянутом) рассказ приобретает семантику имитации мыслительного процесса: воспоминания, мечтания, мысленного поиска. При ИК-1 незавершенность остается невыраженной: каждый шаг рассматривается как законченный, и на то, что продолжение следует, никакого указания нет.

IV. Формулы прощанья. Типичный контекст ИК-4 составляют формулы прощанья в режиме ожидания ответной реплики или скорой встречи: До встречи\А; Пока\А. Здесь акцент ИК-4 используется для обозначения предпоследней реплики сеанса коммуникации и указывает на предпоследнего говорящего. Существуют и другие варианты акцентирования предпоследней реплики, но в них она не обозначена как предпоследняя. (В реальности реплика прощанья, несущая ИК-4, может не быть предпоследней, потому что говорящие могут, попрощавшись, вновь возвратиться к разговору.) Однако при ответном прощании навсегда (при последнем прощании) акцент ИК-4 неуместен, потому что дальнейшего обмена репликами не предполагается: ?Прощайте\А. Реплика последнего прощанья с нисходящим акцентом ИК-1 более естественна: Прощайте\. С контрастом данное употребление ИК-4 связывает конечное и известное число реплик и их последовательность, ибо в финале коммуникации прощальных реплик теоретически две.

Прощальные реплики допускают и иное интонирование, но при этом меняются оттенки значения. Так, при ИК-1 значение ожидания ответа сходит на нет: Пока\.

V. Ответ с вызовом. Е. А. Брызгунова указывает на ИК-4 как на маркер ответа с вызовом: (— Отец дома?) — Дома\Л А что\Л? [Русская грамматика 1982, I: 115]. Давая ответ в контексте ИК-4, говорящий противопоставляет себя аудитории, которая, по его мнению, должна мыслить иначе: 'я не соответствую вашим ожиданиям’, 'что вы на это скажете?’. Говорящий ждет возражений. Сопоставление мнений, присущее контрасту, и незавершенность общения здесь налицо. Существенно, что в данном употреблении активизируется не рассмотрение текущего объекта на фоне релевантного множества, а второе — сопутствующее первому — значение, состоящее в активном противопоставлении коммуникантов друг другу. Ср. тонограмму диалога ведущей телешоу и актрисы, которая практически во все ответы на вопросы телеведущей вкладывала некий романтический вызов: 'да, я такой человек, и это вас удивит’:

(36) — Что для вас праздник? — Премъера\Л.

Тонограмма 23

На тонограмме мы видим ровный низкий тон на ударном слоге словоформы премьера и подъем на заударном слоге; ударный и заударный слоги выделены курсорами. Актриса думает, что аудитория ожидает ответа: праздник — это ужин в ресторане или покупка нового автомобиля. И дает возвышенный ответ, ожидания которого она в слушателях не предполагает. Характерно, что другая пара «вопрос-ответ» в анализируемом диалоге звучала совершенно аналогично — по расстановке как ценностных, так и языковых (в терминах интонационных конструкций) акцентов. — На что вам сегодня не жалко времени и денег? — спрашивала ведущая. — На книги\^ — отвечала актриса.

(37) (— На что вам сегодня не жалко времени и денег?) — На книги\^.

Тонограмма 24

VI. Незавершенность плюс контраст или эмфаза.

Примером (38) представлено уже не идиоматичное, а полностью соответствующее композиции составляющих значений сочетание контраста и незавершенности. В примере

(38) на да-нет-вопрос оппонента говорящий отвечает утвердительно, т. е. здесь перед нами т. н. верификативная рема в контексте незавершенности. О верификации см. разделы 2.1.1.1.2.4 и 3.3.2 выше. Словоформа исполнимо в данном случае играет роль утвердительного ответа на вопрос 'да, исполнимо’, и это значение дополнительно комбинируется с незавершенностью текста. На тонограмме мы видим падение на ударном слоге словоформы исполнимо и подъем на заударном слоге. Эти слоги выделены курсорами.

(38) (— Ленино желание — оно вообще реально? Исполнимо?) — Вы знаете, я считаю, что исполнимо\f, просто нужно, наверное...

Тонограмма 25

Другой пример аналогичной комбинации значений — предложение (39). В (39) говорится о том, что некие супруги после долгих сомнений и обсуждений решили заключить между собой брачный договор. Здесь перед нами сочетание значения верификации (или да-нет-значения) и незавершенности текста. Акцентоносителем верификации служит финитный глагол. На тонограмме можно наблюдать слабонисходящий тон на ударном слоге -чи- и подъем на заударном -ли глагола заключили. Эти слоги выделены курсорами.

(39) Но тем не менее мы его заключили^Л...

VII. В примере (40) представлено сочетание незавершенности с эмфатическим выделением. Комментатор спортивных соревнований говорит о том, насколько важно то, что спортсмены выполняют программу соревнований под строгим контролем. Комментарий еще не достиг завершения, что выражается ИК-4 на словоформе важным с падением на ударном слоге и подъемом на заударном.

(40) Все делается под мышечным контролем, что является очень важ- ным\Л, они технически чисто выполняют...

Тонограмма 26

VIII.

В русистике традиционно считается, что ИК-4 служит маркером незавершенности в официальном стиле речи (ср. [Русская грамматика 1982, I: 115; Логинова 2002: 324]). Обратимся к примеру (41) из чтения судьей решения по делу о семейном споре.

(41) Разрешая спор о перезахоронении\?, возникший между родственниками умершего^?, суд исходил из того, что в данном случаев? волеизъявления умершего? о месте захоронения не было.

Тонограмма 28

Действительно, в предложении (41) мы наблюдаем три акцента ИК-4, свидетельствующих о незавершенности текста, на словоформах перезахоронении, умершего и случае (соответствующие ударные и заударные слоги акцентоносителей выделены курсорами). Очевидно, что (41) — это образец сугубо официального стиля речи, на что указывает не только ИК-4, но и подбор лексем, ср. волеизъявление, место захоронения. Однако анализ примера (41) и других подобных примеров показывает, что акцент ИК-4 присущ не просто официальному стилю, но скорее рассмотренной выше стратегии незавершенности, которая указывает на «изложение по порядку», ср. контекст III. Подача информации, разбитой на логически упорядоченные кванты и/или упорядоченной во времени, характерна для официального стиля и усвоена им: даже если говорящий не распланировал для себя фрагмент своей будущей речи, он говорит так, как если бы он это сделал. В примере (41) мы наблюдаем ИК-4 на трех неконечных незавершенных фрагментах, последний показатель незавершенности — в полном соответствии со стандартным употреблением акцентов — акцент ИК-3. Он фиксируется на втором словоупотреблении словоформы умершего. Ударный слог -мер- взят в курсоры. ИК-3 здесь говорит о том, что повествование подходит к концу.

Между тем в спонтанной разговорной речи акцент ИК-4 тоже весьма частотен. Об этом говорят не только наши собственные наблюдения, но и наблюдения авторов серии монографий по русской разговорной речи, см., пример из [Китайгородская, Розанова 1995: 40]: Он был / весь такой кругленький / небольшого роста..., где на словоформах кругленький и роста фиксируется ИК-4 [44].

Итак, можно заключить, что в официальном стиле речи мы сталкиваемся с ИК-4 как с проявлением общей для русской речи функции подачи кванта информации, который мыслится говорящим как предшествующий некоему неконечному этапу в упорядоченной цепи шагов изложения.

И наконец, перейдем к употреблению ИК-4, которое не связано с контрастом.

V. КвазиИК-4. Изменение частоты основного тона, подобное ИК-4, может возникать для обозначения значений 'рема’ плюс 'незавершенность’ в условиях «нехватки» акцентоносителей. Поясним это положение. Обратимся к ситуации, в которой сочетаются два значения — ремы и незавершенности — в условиях, когда претендент на роль акцентоносителя обоих значений в предложении единственный и представляет собой сказуемое. Приведем пример и предложим его интерпретацию. В примере (42) из комментария матча по женскому гандболу мы видим существенную паузу после подлежащего Юн Лиу, которое произносится с интонацией законченного предложения, т. е. с подъемом на Юн и падением на Лиу. Это редкий для русского языка тип интонирования темы, реализуемой в автономном режиме, т.е темы, интонируемой как цельное предложение, см. раздел 2.1.1.2. Тогда на долю сказуемого — одиночной словоформы отличилась — приходятся сразу две роли: и роль акцентоносителя ремы, и роль акцентоносителя незавершенности. Интонационно такая комбинация реализуется как ИК-4. Мы видим ровный низкий тон на ударном слоге -чи- глагола отличилась и подъем на -лась. Фрагмент -чилась на тонограмме взят в курсоры:

(42) Юн Лиу — отличилась^Л..

Тонограмма 29

Почему такое употребление характерно именно для сказуемого? Для объяснения этого явления возникает следующая гипотеза. Источником подобной комбинации значений и движений тона служит, как было показано выше в разделе 3.1 частотная в русской разговорной речи стратегия незавершенного текста, при которой актант сказуемого служит акцентоносителем ремы, а само сказуемое — акцентоносителем незавершенности, ср. предложение Я тогда пиджак\ снял? {и побежал на почту) с падением на словоформе пиджак и подъемом на сказуемом снял. Если бы словоформа пиджак отсутствовала или вместо нее имелось бы атоническое местоимение, то на снял фиксировалась бы комбинация акцентов «падение плюс подъем» в форме ИК-4: Я его тогда снял\^... Таким образом, акцент типа ИК-4 на глаголе в примере (42) и других мы интерпретируем как комбинацию акцентов, маркирующих одновременно рему и незавершенность. Иначе говоря, данный акцент следовало бы называть не ИК-4, а ИК-1+ИК-3. Поэтому данное употребление мы называем квазиИК-4.

4.3.2.

<< | >>
Источник: Янко Т.Е.. Интонационные стратегии русской речи в сопоставительном аспекте. — М.: Языки славянских культур,2008. — 312 с.. 2008

Еще по теме Стандартные контексты ИК-4:

  1. 3.4.2. Анонимно переводимые «стандартные величины»
  2. Стандартные продукты Международного центра данных
  3. Международные стандартные классификаторы в трудовой сфере
  4. Стандартная концепция научного знания
  5. Стандартные системы в управлении предприятием
  6. Стандартная концепция научного знания
  7. Анемия при стандартных методах терапии ювенильного ревматоидного артрита
  8. 8.1 Стандартная семантика Д.Дэвидсона
  9. Международная стандартная классификация образования
  10. 4.4 Коды для стандартной реализации быстрого поиска
  11. 2.2.4. Ограничения автономии воли в договорахприсоединения (договорах со стандартными условиями)
  12. 1.5.1 Построение доверительного интервала для мате-матического ожидания, если дисперсия а заранее известна. Таблица стандартного нормального распределения.
  13. 2.1.2 Анализ эффективности использования алгоритма сглаживания в стандартной схеме НБО