1.9.1. АЛ-ИДРИСИ
Ал-Идриси (Абу Абдаллах Мухаммад ибн Мухаммад ибн Абдаллах ибн Идрис ал-Хаммуди ал-Хасани) принадлежал к знатному роду Алидов-Идрисидов, члены которого вели свое происхождение от ал- Хасана ибн Али, внука пророка Мухаммада.
Как потомок пророка, ал-Идриси имел право носить титул аш-шариф («знатный», «благородный»), в связи с чем в арабской историографии географ обыкновенно известен под именем аш-Шариф ал-Идриси (1100-1165).Ал-Идриси получил образование в Кордове, крупном культурном центре мусульманской Испании. По обычаям своего времени, он совершил много путешествий. Ал-Идриси хорошо знал государства Пиренейского полуострова и вообще Западное Средиземноморье; отдельные фрагменты его сочинения позволяют предполагать, что географ бывал в Малой Азии, во Франции и даже на берегах Англии. Около 1138 г. ал-Идриси остановился в Палермо, при дворе норманнского короля Сицилии Рожера II (1130-1154), где и создал свой основной труд — географический трактат «Отрада страстно желающего пересечь Землю» («Нузхат ал-муштак фи Ихтирак ал-афак»), который также известен под названием «Книга Рожера» («Китаб Руджжар», или «Ал-Китаб ар-Руджжари»), по имени короля- мецената. Покровительство Рожера открыло перед ал-Идриси широкие возможности для сбора сведений о разных странах, благодаря чему в его сочинение вошли не только данные арабских географов IX-XI вв., но и многочисленные сообщения современников — купцов, путешественников, паломников. Кроме этого географического сочинения, сохранился труд ал- Идриси по фармакологии, а также отрывки стихов.
После смерти своего покровителя Рожера II ал-Идриси продолжал жить при дворе его сына и преемника Вильгельма I (1154-1166). По его просьбе около 1161 г. ал-Идриси составил не дошедшее до нас сочинение «Сад приязни и развлечение души» («Рауд ал-унс ва нузхат ан-нафс»), упоминания о котором в источниках не позволяют точно определить, что это было за сочинение — географический трактат, представляющий собой краткую редакцию «Нузхат ал-муштак», или поэтическая антология.
Под конец жизни ал-Идриси, оставив Сицилию, вернулся в Сеуту, где умер в 1165 г.Согласно птолемеевой традиции, ал-Идриси поделил земную поверхность на семь широтных зон-«климатов», каждый из которых, в свою очередь, делился на десять поперечных частей-«секций». Описание земли
ЧАСТЬ I
Карта мира ал-Идриси. Воспроизведена по изданию: Cartography in the Traditional Islamic and South Asian Socities. Ed. By J. H. Harley and David Woodward. Chicago; London, 1992. Vol. II, part
1. Ориентация карты южнаяв его книге ведется по климатам, с юга на север, а в пределах климата — по секциям, с запада на восток. Каждое описание секции связано с соответствующей ей картой, которые в совокупности составляют прямоугольную карту мира. Наряду с подробным рассказом о Северной Африке, Испании, Италии и Сицилии, в труде ал-Идриси содержится богатейший и порой уникальный для арабской географической литературы материал о странах Западной, Северной, Центральной и Юго-Восточной Европы. В 4-6 секциях VI-VII климатов приводится характеристика стран и на-
родов Восточной Европы — Руси, Кумании, Волжской Булгарии, народов Северного Кавказа и Восточной Прибалтики.
В сообщениях ал-Идриси о Древней Руси переплетаются информация, исходящая от купцов и путешественников, и данные, почерпнутые географом из трудов своих предшественников, в особенности географов X в. Ибн Хаукала и ал-Мас‘уди. Обстоятельно охарактеризованы маршруты плавания вдоль берегов Северного Причерноморья, где ал-Идриси были известны многие города Крыма. Ал-Идриси первым среди арабских географов упоминает реку Днепр и называет целый ряд древнерусских городов Подне- провья, приводит данные о городах Поднестровья, а также о Новгороде.
Издание текста: Al-Idrisi. Opus geographicum sive «Liber ad eorum delectationem qui terras peragrare studeant» / Ed. A. Bombaci et al. Neapoli; Romae, 1970-1984. Fasc. I-IX.
Издание карт: Miller К. Mappae arabicae: Arabische Welt- und Landerkarten. Stuttgart, 1926-1927. Bd. I. H. 2.; VI; La Geographie d’ldrisl, un atlas du monde au XIIе siecle: CD-ROM, Bibliotheque nationale de France, Montparnasse multimedia (здесь же — арабский текст сочинения по изданию 1970-1984 гг., а также французский перевод П. А. Жобера).
Перевод: Geographie d’Edrisi traduite de l’arabe en frangais d’apres deux manuscrits de la Bibliotheque du Roi et accompagnee de notes par P. A. Jaubert. Paris, 1836-1840. Т. I—II (переизд.: Amsterdam, 1975).
Частичные переводы: Tallgren-Tuulio 1936; Lewicki 1945; Lewicki 1954; Недков 1960; Бейлис 1984; Бейлис 1988a; Бейлис 1996; Гараева 20066; Коновалова 2006а.
Литература: Tallgren-Tuulio 1936; Lewicki 1945; Рыбаков 1952; Lewicki 1954; Недков 1960; Бейлис 1984; Бейлис 19886; Бейлис 1996; Коновалова 1999а; Гараева 20066; Коновалова 2006а.
ОТРАДА СТРАСТНО ЖЕЛАЮЩЕГО ПЕРЕСЕЧЬ ЗЕМЛЮ
І.9Л.1
Шестой климат, четвертая секция
(Описание городов Бачканского полуострова и Центральной Европы)
Что касается земли ар-Русиййа, то это большая страна, но города [ее] невелики, а возделанные земли чередуются с необработанными; расстояния между городами большие, а области изолированы [одна от другой]. Там [ведутся] постоянные войны и междоусобицы между их племенами и соседними народами[462].
(Перевод И. Г. Коноваловой по: Идриси. Р. 904)
I.9.1.2
Шестой климат, пятая секция
(іОписание маршрутов плавания по Черному морю)
От реки (Дуная. — И. К.) до [города] Аклиба[463] один день морского плавания, а оттуда до устья реки Данаст[464] один день плавания. От реки Данаст до [города] Кувла[465] пятьдесят миль, затем до [города] Мулиса пятьдесят миль; Мулиса находится в устье реки Данабрис. От устья [этой реки] до [города] Улиски одна миля, затем до [города] Карсу- на[466] без малого один день плавания, что составляет восемьдесят миль.
От Карсуна до Джалита[467] тридцать миль; это город [принадлежащий] к стране ал-Куманийна[468]. От Джалита до города Гурзуби[469] двенадцать миль; это многолюдный город, [расположенный] на берегу моря. От него до города Бартанити[470] десять миль; это небольшой цветущий город, где строят корабли. От него до города Лабада[471] восемь миль; это прекрасный город. От него до Шалу ста[472] десять миль; это красивый большой город, [расположенный] на море. От него до города Султатиййа[473] по морю двадцать миль, а от города Султатиййа до [города] Бутар[474] двадцать миль. От Бутара до устья реки Русиййа[475] двадцать миль. От устья реки Русиййа до [города] Матраха[476] двадцать миль.Матраха — это вечный город, существующий с незапамятных времен, и неизвестно, кто его построил. Там есть виноградники и обработанные поля. Его владыки очень сильны, мужественны, благоразумны и решительны. Их почитают за смелость и господство над соседями. Это большой город с множеством жителей, с процветающими областями; там имеются рынки и [устраиваются] ярмарки, на которые съезжаются люди из самых отдаленных соседних стран и близлежащих округов.
В упомянутую реку Русиййа[477] впадают шесть больших рек, берущих начало в горе Кукайа[478], а это большая гора, протянувшаяся от моря Мрака до края обитаемой земли. Эта гора простирается до страны Йаджуджа и Маджуджа[479] на крайнем востоке и пересекает ее, проходя в южном направлении до темного, черного моря, называемого Смолистым[480]. Это очень высокая гора; никто не может подняться на нее из-за сильного холода и глубокого вечного снега на ее вершине. В долинах этих рек живет народ, известный под именем ан-н.бариййа[481]. У этого народа есть шесть укрепленных городов[482], расположенных между руслами этих рек, текущих, как мы уже сказали, с горы Кукайа. Никто не может покорить этих людей: у них принято не расставаться с оружием ни на миг, они чрезвычайно осторожны и осмотрительны. С помощью Аллаха мы подробно расскажем об этих городах в соответствующем месте седьмого климата[483].
(Описание маршрутов плавания по Черному морю и сухопутных маршрутов по Болгарии)
Что касается страны ар-Русиййа, то к этой секции относятся [следующие] ее города: Луниса[484], Зала[485], Саклахи[486], Галисиййа[487], Синубули[488], Барамуниса[489], Арман[490], Барасаниса[491], Луджага[492], Саска[493], Авсиййа[494], Кав[495], Баразула[496], Баразлав[497], Канив[498], Улиски[499], Мулиса[500]. Что касается города
АРАБО-ПЕРСИДСКИЕ ИСТОЧНИКИ
Восточная Европа по карте ал-Идриси
Бармуниса, то он расположен на реке Данабрис40; это красивый город. От него до города Синубули шесть дней [пути]; это большой процветающий город, [стоящий] на реке Дану41, с западной стороны. Точно так же от города Бармуниса до города Кав, [стоящего] на реке Данабрис, вниз по реке шесть дней [пути]. От него до города Баразула, [находящегося] к северу от реки (ал-вади42), пятьдесят миль. От него до [города] Авсиййа по суше два дня [пути]; это маленький цветущий город. От города Авсиййа до города Барасаниса два дня [пути]; это многонаселенный красивый город, [расположенный] в стороне от реки43. От него до города
- Арабская передача гидронима «Днепр», восходящая к греч. Advarcpu;.
- В рукописях ошибочно стоит гидроним Дану (Дунай) вместо Данабрис (Днепр).
- Приводимое ал-Идриси слово вади (обозначающее, как правило, не столько полноводную реку, сколько сухое или временно пересыхающее русло) может свидетельствовать о намерении географа подчеркнуть наличие поблизости от города Баразула брода через реку. Активно применяя термин вади при описании жарких стран Азии и Африки, ал-Идриси практически не пользуется им для рассказа о реках Восточной Европы. Формы названий древнерусских городов в 4-5 секциях VI климата говорят о том, что сведения об этих городах дошли до ал-Идриси в передаче нескольких лиц, по своему происхождению являвшихся славянами, греками или жителями латинской Европы. Не исключено, что данные о существовании брода у города Баразула были сообщены географу информатором, знакомым с лексикой, восходящей к лат. vadum, і п (мелководье, брод) — итал. vado, исп. vado, рум. vad. Созвучие латинского корня vad с хорошо известным ал-Идриси арабским словом вади, возможно, и побудило географа использовать привычный ему арабский термин.
- Выражение, употребленное ал-Идриси — фи-л-барр, — указывает на местонахождение города не просто на берегу реки, но на более или менее значительном расстоянии от нее.
Луджага два дня [пути] на север. От города Луджага до города Арман три небольших перехода на запад. Точно так же от города Арман на восток до города Барасаниса четыре перехода. От [города] Барасаниса до города Мулиса, [стоящего] в устье реки Данабрис, пять переходов. А Улиски — это город, [расположенный] на восточной стороне устья реки Данабрис. От города Улиски до города Канив три перехода. От вышеупомянутого города Баразула вниз по реке до города Баразлав один день [пути]. От города Баразлав вниз по реке до вышеупомянутого [города] Канив полтора дня [пути]. От города Канив до города Най[501] из земли Куманиййа шесть переходов.
(Пер. И. Г. Коноваловой по: Идриси. Р. 909-913)
I.9.1.3
Шестой климат, шестая секция
ООписание сухопутного маршрута по Восточному Причерноморью от Трапезунда до Тмуторокани)
Город Матраха — это большой, цветущий город, имеющий множество областей, обширные земли, благоустроенные селения, посевы, следующие один аз другим. Он стоит на большой реке, именуемой Сакир[502]. Она представляет собой рукав, который подходит к городу от реки Исил[503], а главное русло последней идет к городу Исил[504], что на море Табаристана[505]. От города Матраха до города Русиййа[506] двадцать семь миль. Между жителями Матрахи и жителями Русиййа идет постоянная война.
(Перевод И. Г. Коноваловой по: Идриси. Р. 916)
I.9.1.4
Седьмой климат, четвертая секция
Воистину в этой четвертой секции седьмого климата [описывается] большая часть страны ар-Русиййа, страны Финмарка[507], земли Табаст[508], земли Астланда[509] и земли ал-Маджус[510]. Эти земли по большей части [представляют собой] пустынные участки суши, [покрытые] вечными снегами, [среди которых встречаются] благоустроенные поселения. Города [этих стран] небольшие.
(lt;Описание городов Прибалтики)
От устья реки Бурну[511] до крепости Фаламус[512] вдоль берега сто миль. Эта крепость остается безлюдной в зимнее время, [потому что] ее обитатели бегут из нее в удаленные от моря пещеры, чтобы в них укрыться. Там они разводят огонь все время, пока длится зима; и покуда стоят холода, они не прекращают разводить огонь. А когда приходит лето и над побережьем рассеивается мрак и прекращаются дожди, они возвращаются в свою крепость.
От этой крепости до города Мадсуна[513] триста миль. Город Мадсу- на — большой, центральный, цветущий, многонаселенный. Его жители — маджусы — поклоняются огню.
От него до города Суну[514], принадлежащего к земле маджусов, по побережью семьдесят миль.
В земле маджусов, удаленной от моря, [находится] город Каби[515]. Между ним и морем шесть переходов.
А от города Каби до города Калури четыре дня [пути].
От города Калури в западном направлении до города Джинтийар[516] семь дней [пути]. Это большой, цветущий город, [расположенный] на высокой горе, на которую невозможно подняться. Его жители укрываются на ней от приходящих по ночам русов. Этот город не подчиняется ни одному правителю.
В стране ар-Русиййа есть город Мартури[517]; это город, [стоящий] у истоков реки Данаст.
От города Мартури до города Сармали четыре дня [пути] в южном направлении. Сармали называется на языке румийцев Туййа. Сармали и Мартури относятся к стране ар-Русиййа. Страна ар-Русиййа — большая земля в ширину и в длину.
(Перевод И. Г. Коноваловой по: Идриси. Р. 953-955)