Р. Андерхилл ПРИЧАСТИЯ В ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКЕ*
В турецком языке имеется два типа относительных конструкций. Первый тип представлен в примере (1), производном от (2):
(1) mekteb-e gid-en oglan
школа-даг. ходить-прич. мальчик
’ходящий в школу мальчик; мальчик, который ходит в школу’
(2) Oglan mekteb-e gid-er.
мальчик школа-даг. ходить-насг.
’Мальчик ходит в школу’.
Можно видеть, что суффикс причастия -еп замещает в глаголе временной суффйкс -ег. Кроме того, «вершинное», или определяемое, имя, появляющееся справа от относительной конструкции, затем опускается1.
В конструкции этого типа причастие может быть оформлено четырьмя разными суффиксами, и самым нейтральным в этом наборе является суффикс -Еп (его алломорфы: -еп, -ап, -yen, -уап), который и приводится во всех наших примерах.
Второй тип конструкции, также выводимый из (2), показан в (3):
Robert Underhill. Turkish participles. — «Linguistic Inquiry», v. 3, № 1, 1972, pp. 87—99.
* Более ранний вариант настоящей статьи был прочитан на зимней сессии Американского лингвистического общества в декабре 1970 г., а также на заседании Гарвардской лингвистической группы в октябре 1970 г. Я чрезвычайно благодарен Стивену Р. Андерсону, Сусуму Куно, Омельяну Прицаку и Юджину Сезару за обсуждение вариантов статьи и высказанные ими предложения, а также Сезар, Шинаси Текин и Айше- гюль Андерхилл, любезно выступивших в роли информантов при верификации турецкого материала.
(3) oglan-m git-tig-i mektep
мальчик-гея. xoдить-яряч.-Зл.ед. школа
’школа, в которую ходит мальчик’
Здесь также на месте временного показателя ставится суффикс причастия (-tig), а определяемое имя при вьюоде предложения опускается. Кроме того, подлежащее вставленного предложения оформляется генитивом, а причастие принимает посессивный суффикс, согласующийся с субъектом в лице и числе. В результате возникает подобие номинализован- ной конструкции: ’школа, имеющая отношение к хождению [в нее] мальчика’.
В конструкции этого типа допустимы два причастных суффикса; немаркированным является суффикс -DIK (он имеет 16 алломорфов), который и дается в наших примерах.В большинстве традиционных описаний турецкого языка условия употребления этих двух типов конструкций не сформулированы, а там, где все же делается попытка их определить, всегда обнаруживаются контрпримеры2. Наиболее очевидным представляется правило, согласно которому конструкция с причастием на -Еп выбирается тогда, когда определяемое имя в исходном предложении является подлежащим, а конструкция с причастием на -DIK — тогда, когда определяемое имя подлежащим не является. Так, в паре (2) — (1) определяемое имя oglan ’мальчик’ в исходном предложении выступает в качестве подлежащего, а в паре (2) — (3) определяемое имя mektep ’школа’ выступает как дативное дополнение. Поскольку большинство случаев адекватно описывается данным правилом, в дальнейшем мы будем называть причастие на -Еп субъектным (СП), а причастие на -DIK — объектным (ОП).
Определяемое имя, присоединяющее конструкцию с ОП, в исходном предложении может быть дополнением или каким- либо обстоятельством. Так, определяемое имя может стоять в дативе направления (как в (1)), в аблативе направления, в дативе (при глаголе, имеющем валентность на датив), в аблативе (при глаголе, имеющем валентность на аблатив), может входить в состав обстоятельства времени или места, оформляться послелогом ile ’с’ (в комитативном, но не в инструментальном употреблении).
Контрпример к приведенному правилу — это прежде всего те случаи, когда определяемое имя в исходном предложении стоит в генитиве (в английском языке в таких случаях употребляется относительное местоимение whose ’чей’).
(4) ogl-u mekteb-e gid-en adam
сын-Зл.ед. школа-dar. ходить-СЯ человек
’человек, сын которого ходит в школу; человек, чей СЬЮ ходит в школу’
Эта конструкция производна от:
(б) Adam-in ogl-u mekteb-e gid-er.
человек-ген. сын-3/i.ed. школа-dar. ходить-насг.
’Сью (этого) человека ходит в школу’.
Определяемое имя adam ’человек’ в исходном предложении не является подлежащим, хотя и входит в ИГ подлежащего; собственно подлежащим является ogul ’сын’. Тем не менее употребляется именно СП, а конструкция с соответствующим ОП неграмматична:
(6) *ogl-un-un mekteb-e git-tig-i adam
съш-Зл.-ген. школа-dar. ходить-ОЯ-Зл. человек
Ср. встретившийся в одном литературном тексте пример:
(7) апа-si dag-lar-da gez-en bir yilan yavru-su мать-Зл. гора-мн.-лок. бродить-СП арт. змея дитя-3л.е& ’змееныш (букв, дитя змеи), чья мать бродит по горам’,—
производный от
(8) Yilan yavru-sun-iln ana-si dag-lar-da gez-er.
змея дитя-Зл.-ген. мать-Зл.ед. гора-лш.-лок. бродить-насг. ’Мать змееныша бродит по горам’.
Хотя определяемое имя yilan yavrusu ’змееныш’ здесь не является подлежащим, употреблено СП.
Еще одним примером может служить (9), получаемое из
(10) по правилу опущения относительного местоимения:
(9) alt-i cam ol-an kayik
дно-Зл.ед. стекло быть-СЯ лодка
’лодка со стеклянным дном’
(10) alt-i cam ol-an kayik
дно-Зл.^. стекло быть-СЯ лодка
’лодка, дно которой — стекло’
Исходным здесь является предложение:
(11) Kayig-in alt-i cam(-dir). лодка-ген. дно-3 л. ед. стекло (-декларатив)
’Дно лодки — стекло’.
Ясно, что во всех приведенных примерах определяемое имя, не будучи собственно подлежащим, выступает как обозначение обладателя по отношению к имени, выступающему в функции подлежащего. Сравним эту ситуацию со случаем, когда определяемое имя выступает как обозначение обладателя по отношению к имени, не являющемуся подлежащим.
(12) oglan-in mekteb-in-e git-tig-i adam
мальчик-ген. школа-Зл.ед.-даг.ходить-насг. человек ’человек, в чью школу ходит мальчик’
Эта конструкция производна от
(13) Oglan adam-in mekteb-in-e gid-er.
мальчик человек-ген. школа-Зл.ед.-даг. ходить-насг.
’Мальчик ходит в школу этого человека (принадлежащую этому человеку)
Здесь требуется ОП; конструкция с соответствующим СП в значении (12) невозможна:
(14) *oglan mekteb-in-e gid-en adam
мальчик школа-3 л.
ед. дат. ходить-СЯ человекТаким образом, если определяемое имя в исходном предложении стоит в генетиве и входит в группу подлежащего, употребляется СП; если же оно входит в какую-то другую ИГ, употребляется ОП. Для того чтобы привести обсуждаемое правило в соответствие с такими случаями, его надо лишь слегка дополнить. Однако существуют также примеры типа:
(15) ust-un-de §arap dur-an masa
верх-Зл.ед.-лок. вино стоять-СЯ стол
’стол, на котором стоит вино’
Ср. сочетание
(16) masa-nm ust-un-de
стол-ген. верх-Зл.ед.-лок.
’на столе’
Определяемое имя masa ’стол’ в (15) не является подлежащим в исходном предложении и не входит в группу подлежащего; оно опускается из состава обстоятельства места (в качестве подлежащего в исходном предложении выступает §агар ’вино’). Тем не менее употреблено СП. Ср. также:
(17) alt-in-dan su ak-an карі щіо-Зл.ед.-абл. вода течь-СП дверь ’дверь, из-под которой вытекает вода’
(18) uzer-in-de bir ku§ otur-an agag верх-Зл.ед.-лок. арт. птица сидеть-С/7 дерево ’дерево, на котором сидит птица’
Возможность какого-либо идиоматического употребления СП в сочетании с ustiinde, altindan или uzerinde опровергается следующим примером:
(19) oda-sin-da bir lamba yan-an adam
комната-Зл.ед.-лок. арт. свет (лампа) гореть-СЯ человек ’человек, в чьей комнате горит лампа’
Ср.
(20) adam-in oda-sm-da человек-ген. комната -Зл.ед.-лок.
’в комнате (этого) человека’,
где odasinda, несомненно, употребляется не идиоматически.
Отметим, что в (15) и (17) — (19) денотат подлежащего во вставленном предложении либо действительно неопределенный (ср. bir кщ ’(какая-то) птица’, bir lamba ’свет, (какая- то) лампа’), либо трактуется как неопределенный (ср. §агар ’вино’, su ’вода’)3. Если подлежащее вставленного предложения определенное, необходимо ОП:
(21) ust-un-de §arab-in dur-dug-u masa
вер x-Зл.ед.-лок. вино-ген. стоять- ОП-Зл.ед. стол ’стол, на котором стоит (это) вино’
(22) alt-in-dan suy-un ak-tig-i карі
дно-Зл.ед.-абл.
вода-ген. течь-ОЯ-Зл.ед. дверь ’дверь, из-под которой вытекает (эта) вода’.(23) uzer-in-de ku^-un otur-dug-u agag
верх-Зл.ед.-лок. птица-ген. сидеть-ОП-Зл.ед. дерево ’дерево, на котором сидит (эта) птица’
(24) oda-sin-da lamba-nin yan-dig-i adam
комната -Зл.ед.-лок. свет-ген. тор&тъ-ОП-Зл.ед. человек ’человек, в чьей комнате горит (эта) лампа’
Таким образом, прослеживается интересное регулярное противопоставление: если определяемое имя входит как составляющая (в генитиве) в обстоятельство места, СП употребляется тогда, когда подлежащее во вставленном предложении — неопределенное имя, ОП —тогда, когда подлежащим является определенное имя4. Это кажется несколько необычным и наводит нас на предположение о том, что для неопределенного подлежащего могут обнаружиться и какие-то другие синтаксические особенности. Действительно, неопределенное и определенное подлежащие оказываются противопоставленными с точки зрения линейного порядка слов в простом предложении: в турецком языке для подлежащего типична позиция в начале предложения, однако неопределенное подлежащее обычно ставится перед глаголом. Рассмотрим следующие пары предложений:
(25) Su kapi-nin alt-in-dan ak-iyor. вода дверь-ген. дно-Зл.ед.-абл. течь-прогр.
’ (Эта) вода вытекает из-под двери’.
(26) Kapi-nin alt-in-dan su ak-iyor.
’Из-под двери вытекает (какая-то) вода’.
(27) Lamba adam-in oda-sin-da yan-iyor. свет человек-ген. комната-Зл.ед.-лок. гореть-нрогр. ’(Эта) лампа горит в комнате (этого) человека’.
(28) Adam-in oda-sin-da bir lamba yan-iyor.
’В комнате (этого) человека горит (какая-то) лампа’. Следовательно, необходимо сформулировать, причем, как мы покажем ниже, на достаточно раннем этапе построения глубинной структуры, правило перемещения неопределенной ИГ. Немаркированный порядок слов в турецком предложении таков: подлежащее — прямое дополнение — непрямое дополнение — сказуемое, ср. (29)5 :
(29) Adam taq-i oglan-a at-ti.
человек камень-акк.
мальчик-dar. бросить-нрош.’Человек бросил камень в мальчика’.
Будем считать, что этот порядок обеспечивается правилами базового компонента6. Неопределенное прямое дополнение ставится непосредственно перед сказуемым и к тому же не имеет обычного показателя прямого дополнения:
(30) Adam oglan-a taq at-ti.
человек мальчик-dar. камень бросать-прош.
’ (Этот) человек бросил в мальчика камень/камни’. Неопределенное подлежащее также ставится перед сказуемым:
(31) Ta§-i oglan-a bir adam at-ti.
камень-акк. мальчик-даг. арт. человек бросать-прош. ’Камень в мальчика бросил (какой-то) человек’.
Если и подлежащее, и прямое дополнение неопределенные, то перемещаются они оба, но дополнение при этом ставится ближе к глаголу-сказуемому; по-видимому, это обеспечивается упорядочением операций перемещения неопределенных ИГ.
(32) Oglan-a bir adam ta§ at-ti. мальчик человек камень бросить-даг.
’В мальчика (какой-то) человек бросил камень/камни’.
При сказуемом — непереходном глаголе возможен обстоятельственный оборот; как правило, это ИГ в дативе, локативе или аблативе. При этом немаркированным является порядок: подлежащее — обстоятельство — сказуемое, ср.:
(33) Dana-lar bostan-a gir-iyor.
теленок-лш. огород-даг. входить -прогр.
’Телята входят в огород’.
Если подлежащее неопределенное, оно перемещается7 и занимает позицию перед сказуемым:
(34) bostan-a dana-lar gir-iyor. огород-даг. телята-мн. входить-прогр.
’В огород входят (какие-то) телята’.
Ср. также вывод (26) из конструкции типа (25) или вывод
(28) из конструкции типа (27).
Правило перемещения неопределенного дополнения уже успело привлечь внимание исследователей— возможно, в связи с тем что перемещение дополнения сопровождается изменением его морфологического оформления (соответственно наличием или отсутствием показателя прямого дополнения, см. об этом подробнее в Gronbech 1936). Что же касается неопределенного подлежащего, то никаких правил, описывающих его перемещение, в литературе нет. Это можно объяснить тем, что искомое правило легко принять за проявление более общего процесса «перемешивания» (scrambling) членов предложения, действующего в турецком на менее глубинном уровне. Линейный порядок членов предложения, особенно в разговорном языке, довольно гибок. Так, если вернуться к (29), то возможны, по крайней мере, следующие варианты расстановки слов в этом предложении8 :
(35) adam tasp oglana atti/adam oglana ta^i atti/ta^i adam (=29) oglana atti/ta^i oglana adam atti/ta^i adam atti oglana/
ta§i atti adam oglana/oglana adam ta§i atti/oglana ta§i adam atti/oglana atti adam ta§i.
Таким образом, различия между (25) и (26) или (27) и
(28) вполне могли быть по ошибке приняты за проявление того процесса «перемешивания», действие которого показано в (35). На деле же между двумя упомянутыми правилами имеется существенная разница. Почти полная свобода применения правила «перемешивания» возможна только в том случае, если все ИГ определенные. Если теперь обратиться к (30), то выяснится, что возможны такие варианты, как
(36) adam oglana ta§ atti/oglana adam ta§ atti/oglana ta§ atti (=30) adam/ta§ atti adam oglana,
но не варианты типа
(37) *adam ta§ oglana atti/*ta§ adam oglana atti/*adam oglana atti ta§/*adam atti ta§ oglana.
Аналогичные ограничения распространяются на неопределенные подлежащие и обстоятельственные группы.
Правило перемещения неопределенной ИГ связано с ощутимыми различиями в значении определенных и неопределенных ИГ; это правило является обязательным. Правило «перемешивания» факультативно и, строго говоря, связано с выражением коммуникативной перспективы и с эмфатическим выделением некоторой ИГ. Далее, правило перемещения неопределенной ИГ отвечает за формирование того окружения, в котором задается употребление СП, и, следовательно, предшествует правилу построения относительной конструкции.
Обратимся снова к трем типам конструкций, в которых выступает СП:
(38) оЦап mektebe gider (ср. (2)) -+ mektebe giden oglan adamn oglu mektebe gider (cp. (5)) -+ oglu mektebe giden
adam
masamn ustunde §arap duruyor (cp. (15)) -+ ustunde §arap
duran masa
Во всех этих случаях определяемое имя (ср. имена, выделенные курсивом) стоит в начале исходного предложения, в котором уже произошло перемещение неопределенной ИГ.
Если же определяемое имя занимает первое место в исходном предложении в результате применения правила «перемешивания», СП не употребляется. Так, предложение, исходное для (21), имеет вид:
(39) §arap masa-nin ust-un-de dur-uyor. вино стол-ген. верх-Зл.ед.-лок. стоятъ-прогр.
’ (Это) вино стоит на столе’.
Применением правила «перемешивания» можно получить
(40) Masanin ust-un-de §arap duruyor. стол-ген. верх-Зл.ед.-лок. вино стоятъ-прогр.
’На столе стоит вино’.
Обоим вышеприведенным предложениям соответствуют конструкции с ОП: (40) соотносится с (21) (но нес (15)), а
(39) — с несколько менее приемлемым (41)9 :
(41) §arab-in ust-un-de dur-dug-u masa
вино-ген. верх-Зл.ед.-лок. стоятъ-ОП-Зл.ед. стол ’стол, на котором стоит вино’
Таким образом, правило построения относительной конструкции, обеспечивающее выбор между СП и ОП, следует за правилом перемещения неопределенной ИГ, но предшествует правилу «перемешивания » членов предложения.
Определяемое имя не только должно в определенной точке трансформационного цикла оказаться в начале предложения, но и должно быть оформлено номинативом или генитивом. Если имя, занимающее позицию в начале предложения, стоит в каком-то ином падеже, СП не может быть употреблено. Так, от (42), где определяемое имя уже вынесено на первое место в предложении, но оформлено дативом, можно произвести только конструкцию с ОП (44), но не конструкцию с СП (43):
(42) Bostan-a dana-lar gir-iyor.
(=34) ’Телята входят в огород’.
(43) *dana-lar gir-en bostan
теленок-мн. входить-СЯ огород
(44) dana-lar-in gir-dig-i bostan
теленок-мн.-ген. входить-ОП-Зл.ед. огород
’огород, в который входят телята’
Ср. аналогичное по смыслу предложение, в котором bostan ’огород’ оформляется генитивом и от которого возможна конструкция с СП:
(45) Bostan-in ig-in-e dana-lar gir-iyor. огород-ген. в-Зл.ед.-дат. теленок -мн. входить-прогр. ’Телята входят в огород’.
(46) ig-in-e dana-lar gir-en bostan
в-Зл.ед.-дат. теленок -мн. входить-СЯ огород ’огород, в который входят телята’
Можно привести аналогичные примеры, показывающие, что СП недопустимо, если определяемое имя оформлено падежом прямого дополнения[32], локативом или аблативом10.
Ограничение на падежное оформление определяемого имени, подчиняющего относительную конструкцию с СП, наводит на мысль о том, что существует правило, основанное на структурном сходстве номинатива и генитива. Мы полагаем, что на некотором уровне глубинной структуры, а именно — на уровне, предшествующем применению правила генитивного оформления, номинатив и генитив формально не различаются.
Обычная посессивная конструкция типа (47) имеет ту же поверхностную структуру, что и конструкция с отглагольным именем типа (48), ср.:
(47) Ahmed-in qapka-si Ахмет-гвн. шапка-Зл.гд.
’шапка Ахмета’
(48) Ahmed-in gel-me-si
Ахмет-ггн. приходить-noказ.отгл.имени-Зл.ед.
’приход Ахмета’
В такой конструкции ИГ обладателя (или субъекта) оформляется генитивом, а ИГ принадлежности (или отглагольное имя) — соответствующим посессивным суффиксом; ср.:
(49) a) ben-im qapka-m
я-ген. шапка-Іл.ед.
’моя шапка’ b) ben-im gel-me-m
я-ген. прихоцатъ-показ.отгл. имени-1 л. ед.
’мой приход’
Подобное сходство хотелось бы зафиксировать, и мы предлагаем ввести единое для (47) и (48) правило, в соответствии с которым ИГ присоединяют суффикс генитива и посессивный суффикс11. Однако (48) очевидным образом восходит к структуре, напоминающей структуру конструкции с личной формой глагола типа Ahmet gel 4-Tense ’ (Ахмет) +приходить+ показ.времени’. Следовательно, генитивное оформление надо признать трансформационным правилом, предположив, что трансформация номинализации (образующая конструкции типа (48)) позволяет получить на выходе такую же поверхностную структуру, как в обычной посессивной конструкции. К подобной конструкции затем применяется правило генитив- ного оформления ИГ.
Мы не пытаемся дать здесь формальное описание этого процесса12 или показать, как и почему действует правило построения относительной конструкции. Однако, если правило генитивного оформления ИГ существует, оно должно применяться, по крайней мере, к некоторым конструкциям, получаемым на выходе правила построения относительной конструкции. Речь идет о конструкциях с ОП. Суффиксы ОП -DIK и -ЕсЕК могут выступать также как показатели фактивного (констатирующего) имени, например:
(50) Ahmed-in gel-dig-i belli.
Ахмет-ген. прийти-БІК-Зл.ед. очевидный ’(Факт) приход (а) Ахмета очевиден; очевидно, что Ахмет пришел’.
Обращает на себя внимание сходство между (50) и конструкцией с ОП типа:
(51) Ahmed-in gel-dig-i ev Ахмет-ген. прийти-ОЯ-Зл.ед. дом ’дом, в который пришел Ахмет’
Связь между (50) и (51) очевидна, и мы считаем, что в них, как ив (48), было применено правило генитивного оформления ИГ.
Таким образом, вполне вероятно, что имена, оформленные генитивом в поверхностной структуре, еще не имеют падежного оформления на том уровне глубинной структуры, на котором действует правило построения относительной конструкции, хотя все другие имена к этому времени уже должны иметь падежное оформление13. При применении правила построения относительной конструкции СП выбирается в том случае, если определяемое имя занимает начальную позицию в исходной конструкции и не оформлено падежным показателем; в противном случае выбирается ОП. Возможно, коре- ферентное определяемому имя во вставленном предложении оформляется не для автоматического опущения, происходящего одновременно с построением самой относительной конструкции, а на случай опущения в дальнейшем — иначе было бы трудно объяснить появление посессивных ИГ типа (oglu) в(4)14. Что касается генитивного и посессивного оформления, то они действуют для всех конструкций, с точки зрения поверхностной структуры совпадающих с посессивной.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Поскольку полного совпадения по значению между соответствующими временными показателями системы финитного глагола и причастий нет, определить грамматическое время глагола исходной конструкции по причастию производной не всегда возможно. Специально этот вопрос здесь не обсуждается.
2 Наиболее последовательно рассматривают этот вопрос Дж. Льюис (Lewis 1967, с. 260—263) и Р. Лиз (Lees 1970, с. 132—135). В работах Кононов 1956, с. 444—446, 452—453 и Kissling 1960, с. 177— 178 приводятся интересные примеры.
3 Неопределенный артикль bir делает имя неопределенным, однако имя без артикля может быть как определенным, так и неопределенным, кроме того, оно может иметь значение единственного или множественного числа. Так, iizerinde ku§ oturan agag означает ’дерево, на котором сидит/сидят (какая-то/какие-то) птица Дггицы’. Ср. также (18).
4 Подлежащее вставленного предложения выступает в генитиве, будучи определенным, и в номинативе — будучи неопределенным. Дело в том, что употребление ОП требует генитивного оформления подлежащего, а употребление СП — нет.
5 В тех грамматиках, где порядок слов рассматривается (Lewis 1967, с. 239—241; Kissling 1960, с. 113—114), утверждается, что в доминантном порядке слов непрямое дополнение предшествует прямому. Однако мои информанты настаивают на том, что «более нейтральным», то есть немаркированным, является обратный порядок следования дополнений. Возможно, расположение непрямого дополнения ближе к сказуемому (по сравнению с прямым) противоречит интуитивным представлениям носителей германских языков.
6 Это утверждение возможно, поскольку никаких доказательств обратного нет. Порядок, наблюдаемый в (29), задается либо правилами базового компонента, либо правилами, применяемыми до правил, о которых идет речь в нашей работе; все прочие изменения порядка слов связаны с действием правила «перемешивания» (см. ниже).
7 По-видимому, неопределенное подлежащее может «перескакивать» только через то обстоятельство, которое сочетается с данным глаголом в силу его селективных признаков. Речь идет о случаях, когда обстоятельство, строго говоря, является составляющей глагольной группы. При введении в (29) обстоятельства места получим
(i) Adam sokag-in orta-sin-da taq-i oglan-a at-ti.
человек улица-гек. посреди-Зл.-лок. камень-акк. мальчик-дяг. бро-
сить-лрош.
’(Этот) человек бросил посреди улицы камень в мальчика’. Соответствующее предложение с неопределенным подлежащим имеет вид:
(ii) Bir adam sokag-in orta-sin-da taqi oglan-a at-ti,
где к bir adam не применяется обсуждаемое здесь правило перемещения, однако может быть применено правило «перемешивания», о котором пойдет речь ниже. Аналогично для предложения ’Человек поливает цветы в саду’ допустимы следующие варианты порядка слов (в скобках дается оценка информантами степени приемлемости варианта):
(iii) Bir adam bahge-de gigek-ler-i su-lu-yor.
арт. человек сад-лок. цветок-мн.-акк. поливать-прогр.
(лучше всего);
(iv) Bahge-de bir adam gigek-ler-i su-lu-yor (хорошо);
(v) Bahge-de gigek-ler-i bir adam su-lu-yor (хуже).
По-видимому, связь между сказуемым — переходным глаголом и обстоятельством в этих предложениях иная, нежели в случае с непереходным глаголом (ср. (34), (26) и (28)). Мы полагаем, что этим можно объяснить употребление исключительно непереходных глаголов в конструкциях типа (15), (17) —(19).
8 Другие варианты порядка слов, в том числе [33]atti adam taqi ogla- na/*atti taqi adam oglana, недопустимы. По крайней мере, для данного примера действует ограничение, в силу которого глагол не может стоять на первом месте в предложении. Таким образом, абсолютной свободы в применении правила «перемешивания» в турецком нет.
9 Это предложение признается носителями языка менее приемлемым; причиной здесь может быть как то, что сочетание ^rabin iistiinde потенциально двусмысленно (оно может быть понято как ’поверх вина, на вине’), так и то, что наиболее предпочтительным результатом операции «перемешивания» считается постановка обстоятельства в начальной позиции.
10 В качестве контрпримера здесь можно привести некоторые пословицы, например много раз обсуждавшаяся в литературе (у А. Н. Кононова, Дж. Льюиса, Р. Лиза) пословица Giineq girmiyen eve hekim girer ’Если в дом не заходит солнце, в него придет врач’ (в исходном предложении определяемое имя должно стоять в дативе) или Ateq olmiyan yerden duman gikmaz ’Нет дыма без огня (букв, дым не поднимается от того места, где нет огня)’ (определяемое имя стоит в локативе). Поскольку конструкции с причастием на -Dig появились в турецком относительно недавно, можно предположить, что более архаичное причастие на -Еп сохраняется здесь именно потому, что это пословицы.
Некоторые носители языка считают (43) правильным и допускают его в свободном варьировании с (44). Для них СП обязательно при определяемом имени в номинативе или в генитиве, СП и ОП одинаково возможны при определяемом имени в дативе, локативе или аблативе, а
ОП, и только оно, обязательно при определяемом имени в падеже прямого дополнения (в последнем случае употребление СП привело бы к двусмысленности). Однако большинство говорящих признает (43) по меньшей мере сомнительным.
11 Мы исходим здесь из, несомненно, ложного допущения о том, что генитивный и посессивный показатели присоединяются к именам в результате применения единого правила.
12 Имеет смысл хотя бы кратко остановиться на глубинном сходстве между конструкциями с номинативом и генитивом. В обычной посессивной конструкции, представляющей собой ИГ, имя обладателя — тоже ИГ; ИГ обладателя может быть распространена так, чтобы включить любые принципиально возможные для ИГ составляющие, в том числе — другое имя обладателя:
(О NP
Ahmet
Ahmed-in baba-si-nin §apka-si Ахмет-ген. отец-Зл.ед.-ген. шапка-Зл.ед.
"шапка отца Ахмета’
Имя принадлежности со своими определителями образует составляющую ИГ, но не собственно ИГ, поскольку при распространении этого имени ему могут быть подчинены все составляющие ИГ, кроме имени обладателя. Так, невозможно
NP
00
в значении ’шапка Ахмета и Мехмета’, то есть ’шапка, принадлежащая и Ахмету, и Мехмету’.
Ограничение, в соответствии с которым при имени принадлежности возможно только одно имя обладателя, верно для турецкого, английского, тайского; мы полагаем, что оно универсально. В связи с этим отметим, что сказанное никак не опровергается ни случаями союзной связи между именами обладателей (Ahmedin ve Mehmedin $apkasi ’шапка Ахмета и Мехмета’), ни случаями аппозитивного расположения имен (имеется в виду свернутая нелимитирующая определительная/относительная конструкция, например Ahmedin, babanin, §apkasi ’Ахмета, отца, шапка’, соответствующая Ahmedin, yani babanin, §apkasi ’Ахмета, отца то есть, шапка’). Нельзя признать контрпримером и конструкцию типа Ahmedin азді qapkasi ’Поварской колпак Ахмета’, где речь идет о принадлежащей Ахмету особой шапке, какую носят повара. Группа аеді §apkasi отличается от посессивного оборота типа (47), это видно уже из того, что в ней не появляется при имени суффикс генитива. Далее, и в турецком, и в английском прилагательные и любые другие определители в собственно посессивной конструкции могут отделять имя обладателя от имени принадлежности (Ahmedin beyaz §apkasi ’Ахмета белая шапка’), а в сочетании данного типа могут только предшествовать всей группе: beyaz ааді $apkasi ’белый поварской колпак’, но *аеді beyaz qapkasi.
Внутренняя структура всей рассматриваемой посессивной ИГ может быть представлена в терминах, предлагаемых в Chomsky 1970: N2 — (в схеме — N с двумя чертами сверху) — это собственно ИГ, a (в схеме — N с одной чертой сверху) — ИГ без имени обладателя. Тогда получим:
N
(in)
N
N
N
Ahmet beyaz
sapka (3 арка)
Ahmed-in beyaz едэка-si Ахмет-геи. белая шапка-Зл.ед. ’Ахмета белая шапка’
Мы пришли к тому, что обладатель может быть представлен как исходный узел N2 в структуре, подчиненной узлу N2. Так же можно определить и субъект в конструкции с отглагольным именем: будучи подлежащим простого предложения, он является N2, а простое предложение в номинализованном виде подчиняется узлу N2 вершинного предложения.
В связи с искомым сходством номинатива и генитива интересно обратиться к наблюдению, сделанному в Chomsky 1970, с. 211: «внутренняя структура именной конструкции отражает внутреннюю структуру предложения». Грамматическая функция имени обладателя в посессивной ИГ аналогична субъектной в предложении. В предложении данная функция помечается номинативом, в ИГ — генитивом. Тогда различие между генитивом и номинативом сводится к тому, что генитив маркирует именные конструкции (в отличие от глагольных).
13 По-видимому, они помечаются либо правилами базового компонента, либо, как, вероятно, это имеет место для падежа прямого дополнения и некоторых употреблений датива, наиболее ранними правилами трансформационного цикла.
14 Здесь, вероятно, был бы уместен подход, предложенный в Postal 1970. Суть подхода заключается в том, что некоторая составляющая заранее помечается как возможная мишень для опущения (сокращения) . При построении относительной конструкции имя во вставленном предложении, кореферентное определяемому имени главного предложения, помечается как будущая «мишень» ([+Doom]); имя с такой пометой подлежит опущению после применения правила посессивного оформления. Мы благодарим С. Куно, указавшего нам на это.