НЕКОТОРЫЕ ПРОБЛЕМЫ ТУРЕЦКОЙ ГРАММАТИКИ
3.0. В работах, представленных в сборнике, затрагиваются по большей части традиционные грамматические темы: фонология, морфонология, просодия, морфология и синтаксис. В кратком предисловии нет возможности остановиться на всех этих темах подробно.
Мы выбрали лишь те, которые, на наш взгляд, связаны с наиболее сложными нерешенными проблемами, играющими важную роль во всем здании турецкой грамматической системы.3.1. Словесное ударение можно рассматривать с двух основных точек зрения: 1) как своеобразный оператор, который выделяет один из слогов фонетического (акцентуационного) слова, противопоставляя его по некоторому параметру всем прочим слогам этой линейной единицы (в этом смысле можно говорить о месте ударения, о его основных характеристиках — силе выдоха, длительности, движении тона и т. п.); 2) как систему существенных просодических характеристик всех слогов фонетического слова; в этом смысле можно, например, говорить об изменении интенсивности произнесения слогов слова от начала к концу (см. по этому поводу Николаева 1977, с. 60—65, Nikolaeva 1978) или систему позиций слогов относительно ударного слога (как в русском).
В сборнике ударение рассматривается в двух статьях (Lees 1961 и Dobrovolsky 1976) и в обеих — в первом из указанных аспектов. В Lees 1961 рассматривается также история разработки вопроса в тюркологии. При этом автор, принимая традиционную точку зрения, считает определяющей характеристикой турецкого словесного ударения экспирацию. Как кажется, такая точка зрения значительно упрощает ту необыкновенно сложную картину, которую представляет собой акцентуация в турецком языке. Говоря о турецкой просодии, видимо нельзя ограничиваться ни только экспираторной характеристикой ударения, ни только ударным слогом. Так же, как в русском языке ударный слог — лишь центральная позиция в редукционном трафарете, в который входят также первый и непервые предударные слоги, заударные слоги и другие позиции, турецкое фонетическое слово представляет собой сложно организованное акцентуационное единство, законы построения которого еще пока не открыты.
Сильной стороной исследования Р. Б. Лиза, на наш взгляд, является то, что он одним из первых сформулировал правила вывода места ударения на основе предварительной классификации морфем по их способности принимать на себя ударение и пропускать его дальше к концу фонетического слова. В пользу плодотворности этой идеи говорит, например, тот факт, что в 1963 г. независимо от работы Р. Б. Лиза сходная методика описания была разработана и применена для балто- славянской акцентуационной системы крупным советским диахронистом-акцентологом В. А. Дыбо (Дыбо, Иллич- Свитыч 1963; Дыбо 1973, 1981). Правила Р. Б. Лиза, несомненно, отражают определенные факты турецкой просодии и должны быть учтены при дальнейшей разработке темы. В этой связи следует сделать лишь одно замечание. Описание просодии Р. Б. Лиза опирается на недостаточно четкую и полную классификацию морфем. Так, Р. Б. Лиз выделяет классы ударных и безударных (сильных и слабых) морфем только среди суффиксов. Между тем следует отметить, что не все формы, которые он причисляет к суффиксам, всякий тюрколог отнес бы к этому классу (вопросительная частица ml, морфема ТЕ ’и X тоже’ и некоторые другие). В самом деле, если принять общеизвестное положение, по которому суффикс — это грамматически связанная морфема, не способная образовать отдельную грамматическую словоформу, то следует признать, что если морфема — суффикс, то она всегда является частью какой-либо грамматической словоформы. Можно заметить, однако, что указанные и подобные им морфемы, примыкая к грамматической словоформе фонетически, не образуют с ней единого грамматического целого. Вряд ли найдется тюрколог, который стал бы утверждать, что ev ’дом’ и ev mi? ’дом?’ — формы одного слова, или что ev mi?, evi mi? ’дом (ли)?’, eve mi? ’дому?’ образуют парадигму отдельного слова, как ev, evi, eve. Но если ml не образует единства ни с одной из словоформ (входящих в свою очередь в парадигму какого-нибудь слова), значит, оно само составляет отдельное грамматическое слово, и, значит, оно не является суффиксом.
Вряд ли можно говорить и о том, что ml следует отнести к корням, так как оно подвержено действию правил гармонии. Видимо, следует отнести эти и подобные им образования к отдельному классу морфем (см. ниже).Далее, Р. Б. Лиз не учитывает, что и среди морфем, которые все тюркологи относят к корневым, имеются безударные. Таковы, например, неопределенный артикль bir, послелоги gibi ’подобный X’, kadar ’до’ и др. Эти морфемы, так же, как и безударные ml, ТЕ, не способны образовать самостоятельного фонетического слова, хотя всегда образуют отдельное грамматическое слово. Ср., например, ## bu ##adam##gibi- sin-i##gordun uz#mii? ’вы видели человека, похожего на этого?’; gibisini примыкает здесь к корню adam ’человек’, образуя с ним одно фонетическое слово. Если учесть этот последний факт, то становится непонятным, на какой же все-таки синтагматической единице должны определяться правила постановки ударения. Этот вопрос особенно важен для сформулированного Р. Б. Лизом правила редукции главных ударений (с. 144—148 наст, сб.). Ведь, если не считать сращений, это правило должно действовать между двумя знаками ##.
3.2. Проблемы описания сингармонизма
3.2.0. Первым в истории изучения турецкого языка закон гармонии гласных и согласных сформулировал французский монах Вигье (V і g и і е г 1790), а в русскоязычной тюркологической литературе вслед за Вигье — «барон Брамбеус» —
О. И. Сенковский (1828, с. 2—6)[2]. Практически до конца 20-х гг. нынешнего века в основе описания этого явления лежала ассимилятивная трактовка. Наиболее часто встречавшаяся форма описания закона гармонии для турецкого языка была такая: за небольшим исключением всякий суффиксальный гласный, а также не-первый гласный исконных турецких корневых морфем ассимилируется предшествующему гласному по ряду, а если он верхнего подъема, то еще и по огубленности. Именно в этом ключе дается его описание в большинстве традиционных современных грамматик.
3.2.1. Однако с давних пор в других традициях существовали и другие способы описания гармонии.
Так, Н. Поппе (Р о р р е 1963а) отмечает, что в монгольской традиции различали три набора звуков, из которых может состоять слово. Два из них противопоставлены по встречаемости их элементов в одном и том же слове, элементы же третьего могут встречаться в слове с элементами обоих противопоставленных классов. Первый класс называется классом мужских звуков (твердые согласные, гласные непереднего ряда), второй — классом женских звуков (мягкие согласные, гласные переднего ряда), третий — классом нейтральных звуков (букв. — гермафродитов). Соответственно все слова по фонетическому облику делились на мужские и женские. Как мы увидим ниже, подобная трактовка является одним из прообразов современной просодической трактовки сингармонизма.Бодуэн де Куртене первым из европейской школы ученых обратил внимание на то, что сингармонизм по своим функциям отличается от других явлений ассимиляции. Он писал: «Гармония гласных в туранских языках служит, так сказать, цементом, соединяющим или связывающим слоги в слова. В арио-европейских языках эту роль соединения слогов в слова играет прежде всего ударение» (Бодуэн де Курте- н е 1876, с. 322).
Н. Ф- Яковлев в своей работе 1928 г., ссылаясь на опыт разработки казахского алфавита учениками А. Н. Самойловича Байтурсуном и Тюрякуловым, развил эту мысль Бодуэна: «Таким образом, в этих языках (тюркско-татарских —А. К., А. Б.), которые и являются языками с так называемым полным сингармонизмом, не может быть установлено ни отдельных твердых, ни отдельных мягких, как гласных, так и согласных фонем. Признак твердости точно так же, как и признак мягкости, служит не для различения кратчайших звуковых моментов речи —фонем, но для различения целых слов, для выделения целых слов в речи, для выделения в ней границ этих слов». (Цит. по Реформатский 1970, с. 145). И далее: «По этой системе казахские слова еГ ’народ’—al ’возьми’; ек’ ’сей’ — aq ’белый’... могут быть написаны латинским алфавитом Тюрякулова следующим образом: ’al —al; ’ak—ak ..., где ’ — дополнительный знак, обозначающий мягкость всего слова в целом» (Реформатский 1970, с.
147). Ровно через двадцать лет появилась статья известного английского лингвиста Дж. Р. Фёрса (Firth 1948), в которой предлагалась приблизительно такая же трактовка сходных явлений, однако уже с подробно разработанным теоретическим аппаратом, позволяющим описывать ассимиляцию методами просодического анализа[3]. Основные положения просодической теории сводятся, грубо говоря, к следующему. Свойства звуковых единиц разделяются на две категории: индивидуальные, характерные только для данного звука, входящего в то или иное синтагматическое образование (структуру), отсутствующие у окружения этого звука в структуре и общие для двух и более звуков, входящих в синтагматическое образование данного типа. Свойства первого типа формируют абстрактные фонологические единицы, свойства второго типа — просодики. Конкретные звуковые единицы образуются в результате взаимодействия фонологических единиц и просодик. У всякой просодики имеется своя сфера действия — структуры различной протяженности (слог, фонетическое слово, словосочетание, предложение и т. д.), кроме того, у определенного типа просодик имеется фокус (например, ударная гласная) *.Разработанная Дж. Фёрсом теория нашла большое число сторонников. Она дала интересные результаты описания конкретных фактов сингармонических языков. Так, турецкая гармония гласных в исконных словах описывается — по Н. Уотерсон (см. наст, сб.) —в терминах четырех просодик — у (характеризующей слова, состоящие из гласных переднего ряда и согласных с некоторой степенью палатализации) и w (характеризующей слова, содержащие гласные заднего ряда и непалатализованные согласные); лабиализованность (просодика о) и нелабиализованность (просодика *о) определялись на слоге, при этом в случае типа kol ’рука’ считалось также, что лабиализация распространяется и на согласные. Структура слова в результате отображалась следующим об-
о-------------------------------------------------------------------
разом: yollarimiz ’наши дороги’ — СоС — Са — Cl — ClC, где о и w — обозначения просодик, пунктир — обозначение сферы их действия а, і — фонологические единицы, определенные на системах гласных а =Са, е} , i = £i,i,u, и}, С —фонологическая единица, определенная на системе согласных.
Имелись и другие интересные результаты. Так, просодический анализ позволял различить, скажем, /к’/ в /к’аг/ ’прибыль’ и /к’/ в /к’оу/ ’село’: в первом случае экспонента «мягкость»интер- претирует фонологическую единицу (так как мягкость здесь индивидуальна), во втором же — просодику у. Это различие для турецкого языка особенно важно, так как в нем существует масса случаев, когда один и тот же звук в одних словах дает палатальную гармонию, в других словах — непалатальную.Cp. kat ’слой’, kati ’его слой’, но saat ’час’, saati ’его час’.
Несмотря на то, что просодическая теория оказала некоторое влияние на западноевропейскую и американскую фонологию, она все же не заняла в них доминирующего положения. Причиной этого факта послужила, конечно, не только инертность, которая всегда свойственна исследователям тех или иных стран со своей сложившейся традицией в отношении теорий, развившихся на базе других традиций. Просодическая теория, имея целый ряд достоинств, обладала и довольно крупными недостатками. Так, у нее не было четких критериев того, какие свойства звуковых единиц считать общими у рядом стоящих гласных, какие — нет. Скажем, в русских словах бурундук, бурун, бутон, бубон, бутуз, бульдог, бугор и т. п. все гласные огублены, значит, выполнено условие просодической теории, по которому этот признак должен считаться экспонентой о-просодики. Это позволяет описывать их так же, как гармонированные слова в турецком языке. Однако вряд ли этот способ описания структуры русских слов отражает какие-то закономерности русской фонетики. Распространение признаков на несколько сегментов может осуществляться в языке под воздействием различных по своему назначению правил. Так, турецкое слово baba ’отец’ должно описываться как неогубленное, тогда как оба согласных здесь — губные. Для того, чтобы устранить подобные противоречия, необходимо более дифференцированно определять сферу действия просодии, или хотя бы ввести понятия нейтральной (прозрачной) по отношению к просодии единицы. Просодический анализ, кроме того, был хорошим средством классификации фонетических образований целиком (слога, слова, предложения), но не вскрывал многих конкретных взаимоотношений между звуками. Так, например, с его помощью нельзя отразить отношения доминации одного звука над другим (ср. явления классической прогрессивной и регрессивной ассимиляции). С другой стороны, многие результаты просодической теории можно было получить и на основе других исходных постулатов.
3.2.2. Во всех работах по порождающей грамматике[4], сделанных на тюркском материале, гармония рассматривается традиционно, то есть как ассимиляция. Основные проблемы, которые встают при таком подходе, вращаются вокруг вопроса о раздельности или совместности описания исконных и заимствованных слов. Заимствованные слова не составляют однородного материала, для которого можно было бы сформулировать отдельную группу правил. Они требуют очень дифференцированного подхода. При этом, как верно отмечает Р. Б. Лиз (1967), имеется большое количество случаев, когда слово адаптировалось лишь частично. Дифференциация прежде всего состоит во многих случаях в том, что становится необходимо указывать, подвержен данный сегмент действию правила ассимиляции или нет, способен он детерминировать ассимиляцию или нет. Работы Лиза показали, что пометы типа [± заимствование ] или [± негармонирующий], вводимые для морфем, часто не работают, так как одна и та же морфема по одному параметру может вести себя как заимствование, а по другому — как исконная. В статье Lees 1967 поставлен даже вопрос о том, чтобы ввести в матрицу морфонем нефонологический признак типа [±hmc], то есть [± гармонируемая].
Вряд ли, однако, такое решение может оказаться удобным. Если учесть, что гармония —не единственный вид фонологических правил, становится очевидным, что мы открываем возможность для проникновения в состав признаков так называемых «диких» признаков (crazy features). Гораздо более удобным, на наш взгляд, было бы позаимствовать идею просодического анализа и пометить каждый дифференциальный признак синтактической характеристикой, указывающей, способен ли он к распространению или нет, и индивидуален ли он в данном сегменте или привнесен правилом ассимиляции. Такого рода характеристики часто составляют в турецком языке единственный различительный признак между двумя сегментами. Скажем, в слове lamba /1/ не распространяет свою мягкость на /а/ или /а/ ее не воспринимает, тогда как в hal + е ’состоянию’ /1/ распространяет свою мягкость, а /е/ ее воспринимает.
В общем же проблема описания иноязычных заимствований, представляющая трудности не только для тюркологии, остается пока открытой.
3.3. Морфология
3.3.1. Формы сказуемого. Вопреки сложившемуся мнению о прозрачности структуры турецких словоформ и простоте их описания, в анализе форм как имени, так и глагола еще остается много неясного; об этом свидетельствуют довольно большие разногласия, существующие у тюркологов по основным проблемам трактовки турецкой словоформы. Особенно велики они в отношении трактовки форм сказуемого, представляющего собой одно фонетическое слово.
Для удобства рассмотрения разобьем все формы такого рода на несколько групп. Формы группы А — именные сказуемые настоящего времени с показателями первого и второго лица, например, memnun-sun-uz (коренъ-лицо-число) ’вы-до- вольны’, тетпхт-т\і-й\т-иг(корень-вопр.част.-лицо-число) ’вы- довольны?’. Формы группы Б — то же с показателями третьего лица, например, memnun-lar-dir/memnun-dur-lar (корень-выде- лит. част.-число/корень-число-выделит. част.) ’они-довольны’; memnun-lar-mi-dir/memnun-mu-dur-lar (коренъ-число-вопр. част. - выделит.част./коренъ-вопр.част.-выделит. част.-число) ’они- довольны?’. Формы группы В — именные сказуемые в прочих временах, например, ev-im-iz-de-y-di-n-iz (коренъ-лицо-число посесс.-падеж-связка-прош.время-лицо-число) ’вы-были-в-на- ших-домах’. Формы группы Г— простые глагольные сказуемые (то есть те, в которых имеется только один эксплицитно выраженный показатель времени) во всех временах, кроме прошедшего на ТІ, например, sev-iyor-sun-uz (корень-время- лицо-число) ’вы-любите’; sev-iyor-mu-sun-uz (корень-время- вопр.част.-лицо-число) ’вы любите?’. Формы группы Д —формы всех наклонений, кроме условного и повелительного[5], например, sev-meli-sin-iz (корень-накл.-лицо-число) ’вы должны любить’; sev-meli-mi-sin-iz (корень-накл.-вопр.част.-лицо-число) ’вы должны любить?’. Формы группы Е — формы прошедшего времени на ТІ и условного наклонения на sE, например, sev-di- n-iz (корень-накл./время-лицо-число) ’вы любили’;, sev-di-n- iz-mi (;коренъ-время/накл.-лицо-число-вопр.част.) ’вы любили?’. Формы группы Ж — формы повелительного наклонения, например, sev (корень) ’люби!’; sev-in-iz (коренъ-лицо-число) ’любите!’. Формы группы 3 —формы сложных глагольных сказуемых, то есть таких, в которых содержится больше, чем один показатель времени, например, sev-di-y-di-n-iz (корень- время-лицо-число) ’вы любили’; yaz-iyor-mu-y-du-n-uz (корень- время-вопр. част.-связка-время-лицо-число) ’вы (тогда) писали?’.
Существует приблизительно столько же точек зрения на структуру этих конструкций, сколько и грамматик. В основном вопрос здесь сводится к тому, сколько слов в этих формах и к каким грамматическим разрядам их относить. Причем различие точек зрения здесь никак не соотносится с теоретическим направлением, в рамках которого работает автор, и с временем написания работы. Все проблемы, связанные с трактовкой форм сказуемого указанного типа, можно разбить на две группы: 1) проблемы наличия или отсутствия морфа связки в тех или иных формах парадигмы; 2) проблемы категориальной трактовки форм, сочетающихся в рамках форм сказуемого со связкой.
3.3.2. Связка и формы сказуемого. Приблизительную картину способов решения первой проблемы в тюркологической литературе можно представить в виде следующей таблицы.
Связка
1 — есть, и она | 2 — нет ни в одной группе форм | |||
1.1. — есть лишь в части форм | 1.2. — | 1.3. — | 2.1. — | 2.2.- |
есть | корень, | А, Б, В — | А, Б, В— | |
везде | клити | формы | формы | |
ка, суф | спряга | именно | ||
фикс | емого имени, прочие — формы глагола* | го глагола; прочие- формы собственно глагола* |
* 1.2.—см. например, Lees 1972; 1.1.1. — например, Kissling 1960; 1.1.3.— см. Джанашиа 1981; 1.1.4.— см. Lees 1962;
2.1. — см., например, Гълъбов 1949,1957; 2.2. см. Deny 1921.
1 — есть, и она | 2 — нет ни в одной группе форм | |||
1.1.1. | 1.1.2. | 1.1.3. | 1.1.4. | |
в А и Б; | в А, Б, | в А, Б, | в А, Б, | |
в В — не | В, 3; | В, Г, 3; | В, Г; | |
достаточ | прочие | прочие | Д, 3; | |
ный гла | формы | формы | прочие | |
гол, в | нечле- | нечле- | формы | |
прочих | нимы; | нимы; | нечле- | |
формах | это | это | нимы; | |
ее нет; | гла | гла | это | |
все прочие формы — глаголы* | голы | голы* | гла голы* |
Поскольку последовательного анализа всех этих точек зрения, широко представленных и в настоящем сборнике[6], в тюркологии до сих пор сделано не было, и поскольку этот вопрос очень важен для турецкой грамматики, мы позволим себе высказать о нем наше собственное мнение.
Единственными формами, в которых морф связки выделяется единодушно всеми тюркологами, являются те, в которых он выступает как отдельное фонетическое слово и имеет основу, выраженную сегментом /і/, ср. saglam i-di-m (корень- связка-время-лицо) ’я был здоров’, /і/ обычно называют недостаточным глаголом-связкой. Недостаточным, так как он имеет только две временных формы: на ТІ и на тЦ, одну форму наклонения — условного на sE и одну деепричастную — на ken. Ни инфинитива, ни отглагольных имен, ни причастий основа і- образовать не может. Все формы с этой основой распределены стилистически[7] с формами, в которых связка имеет статус клитики и выражается чередованием [у/о] (группы В и 3); варианты чередования распределены следующим образом: после гласных — /у/, после согласных /о/. Ср. saglam- di-m (корень-ноль свяки-еермя-лицо) ’я был здоров’, но iyi-y- di-n (коренъ-связка-время-лицо) ’ты был хорошим’. Во многих грамматиках встречается такая точка зрения, что /у/ в формах такого рода — эпентеза, имеющая ту же природу, что и, скажем, /у/[8] в формах типа baba-y-a (корень-эпентеза-дат.) ’от- цу’ (ср. kiz-a (корень-дат.) ’девушке’)), вставляемый для разрежения стечения гласных, или /п/, интегральную часть какого- либо из морфов, в которых это /п/ опускается по определенным правилам (ср. bu ’этот, он’, но bun-da ’на нем’ — /п/ отпадает перед корнями и клитиками, но сохраняется перед суффиксами[9]) .
Однако подобная точка зрения не учитывает, что условия, при которых в контексте появляется связочный /у/, отличаются от таковых эпентетического /у/: последний встречается лишь между двумя гласными, первый же может стоять перед согласной: iyi-y-di ’он был хорошим’. Кроме того, связочный /у/ не может быть отнесен ни к одному из окружающих его морфов, так как любой из них встречается в аналогичных фонетических условиях без /у/ (ср. sev-me-di ’он не любил’; iyi-de ’в хорошем’). Эти доводы заставляют принять точку зрения, по которой в рассматриваемых формах (групп В, 3) имеется морф связки[10].
Перейдем теперь к анализу прочих форм. Вначале остановимся на формах групп А и Б. Сегмент /у/, встречающийся в этих формах, уже не может быть квалифицирован как показатель связки хотя бы потому, что он исчезает перед согласными (ср. iyi-y-iz ’мы — хорошие’, но iyi-sin ’ты — хороший’), то есть по правилам распределенности с Ф полностью уподобляется эпентетическому [у]. Факт отсутствия здесь эксплицитно выраженного показателя связки трактуется в тюркологической литературе двумя способами: 1) связки здесь нет, суффиксы же лица-числа, представляющие показатели категории сказуемости, присоединяются прямо к форме существительного, образуя с ним единое лексическое целое[11]; 2) связка здесь есть, она всегда выражена нулем. Нам представляется, что верна вторая точка зрения. В самом деле, в означаемых форм групп А и Б, точно так же, как и в формах группы В, выделяется значение ’быть’, которое невозможно включить ни в состав значения морфем лица, ни в состав значения основы имени, поскольку в других контекстах (в тех же формах группы В) этот компонент значения в них явно отсутствует (он выражен специальным морфом связки). Дополнительными аргументами в пользу второй трактовки могут послужить следующие факты морфонологии и линейной организации. Характерной особенностью аффиксов в турецком, как и в других языках, является невозможность их отделения от основы ни корневой, ни клитической морфемой, ни тем более отдельным фонетическим словом. Такими качествами обладают, например, морфемы падежа, лица и числа посессива, времени, такими же качествами обладают показатели лица и числа связки, выраженной сегментом [і]. С другой стороны, клитики, наоборот, легко отделяются от прочей части фонетического слова и корнями, и клитиками, и даже отдельным фонетическим словом. Если между именной формой и показателем лица в формах групп А и Б не постулировать нулевой показатель связки, которому естественно приписать статус клитической морфемы, трудно будет объяснить возможность вставки между ними вопросительной клитики ml или фонетической словоформы, состоящей из корня degil ’неверно, что Р’ (ср. iyi-y-im (коренъ-эпентеза-лицо) ’я хороший’ vs. iyi degil-im ’неверно, что я хороший’; iyi-mi-y-im ’я хороший?’): ведь, как это было сказано выше, показатели лица и числа везде ведут себя как суффиксы. В пользу того, что перед показателями лица в данном случае стоит клитическая нулевая морфема, говорит и еще один — уже морфонологический — факт: перед ними отпадает конечное [п] морфем, о которых известно, что этот [п] отпадает у них лишь перед корневыми и клити- ческими морфемами, а также в абсолютном исходе предложения[12] (ср. anne-sin-den (коренъ-посесс.- падеж) ’от его матери’ vs. anne-s'i-y-im (коренъ-посесс.-эпентеза-лицо) ’я его мать’. Всем этим фактам было бы трудно найти объяснение при пер* вой трактовке.
В глагольных формах групп Г, Д, Е морфемы времени (в отличие от именных групп А и Б) выражены эксплицитно и неотделимы от глагольной основы. Перенося на турецкую почву представления, выработанные традицией на материале европейских языков, многие тюркологи трактуют формы этих групп, как цельные лексические глагольные словоформы. Однако у форм групп Г и Д по сравнению с европейскими глагольными словоформами имеется важная особенность: показатели лица и числа в них могут отделяться, как и в именных формах сказуемого, от остальной части вопросительной клитикой, а иногда и отдельным фонетическим словом. Этот факт позволяет анализировать формы групп Г и Д так же, как и формы групп А, Б и В, а именно как состоящие из двух лексем. Отметим при этом, что связка в подобных сочетаниях стоит в настоящем времени, которое, будучи нейтрализованным в формах с глаголом настоящего времени, проявляется в полной мере в формах с глаголом в каком-либо из наклонений (ср. gel-meli-y-im (коренъ-накл.-эпентеза-лицо) ’я должен (а не должен был или должен буду) прийти’)). Вьюод, по которому в формах указанных групп — две лексемы, подтверждается и тем, что глагольная их часть может встречаться и в самостоятельном употреблении без показателей лица и числа, то есть в форме зависимого предиката (см. примеры в статье Р. Б. Лиза о связке — наст.сб., с. 251).
Формы групп Е и Ж не допускают отделения показателей лица от прочей части фонетического слова. Это давало основание считать, что формы указанных групп составляют истинную парадигму глагола европейского типа (Lees 1962). Однако и в данном случае турецкие формы глагольного сказуемого выявляют некоторые особенности, которые нехарактерны для глагольных форм европейского типа. Грамматические категории лица-числа в последних обязательны для каждой личной глагольной формы, в случае же когда глагол выступает в подчиненной конструкции, личные формы замещается неличными. В турецком языке формы группы Е могут выступать в подчиненной конструкции, не меняя общего оформления, а лишь теряя показатели лица-числа (ср. git-ti-y-di (корень- время-связка-время) ’он (тогда) ушел’). Интересной особенностью такого рода сложных форм является возможность присоединения показателей лица и числа как к первому показателю времени, так и ко второму (ср. git-ti-n-iz-di (корень- время-лицо-число-время) ’вы (тогда) ушли’)). Для прошедшего времени повелительного наклонения этот порядок присоединения — единственно возможный (ср. git-me-sin-di (ко- ренъ-отриц.-лицо-время) ’ему не следовало уходить’).
Эти особенности позволили Р. Б. Лизу (1972) обосновать и для последних двух групп ту же трактовку их структуры, что и для групп А, Б, В, Г, Д.
Итак, вслед за Р. Б. Лизом (1962,1972), впервые последовательно решившим таким образом проблему трактовки перечисленных классов форм сказуемого, мы принимаем, что во всех этих формах имеется связка, а в формах группы 3 связок может быть даже несколько. Теперь в связи с этими конструкциями возникает еще два вопроса: 1) что это, одно слово или словосочетание? 2) к какому грамматическому разряду слов относятся глагольная и именная часть сказуемого?
Первый из этих вопросов до сих пор в тюркологии практически не рассматривался, хотя, как уже говорилось, вопрос этот чрезвычайно важен для решения других грамматических проблем.
На наш взгляд, решение проблемы границ слова в турецком языке возможно лишь с помощью адекватной классификации морфов, опирающейся на их морфонологические, сочетаемостные, порядковые и семантические характеристики. Выше мы сказали уже о том, что квалификация связки как суффикса не отвечает тем характеристикам, которые имеет этот класс морфов. Действительно, перед суффиксами, начинающимися на гласный, выпадает «беглый» [I] корневых морфем (ogul ’сын’, но ogl-um ’мой сын’), а перед связкой он не выпадает (ogul-um ’я сын’). Уже было сказано о выпадении перед связкой «беглого» [п], не выпадающего перед суффиксами, и об отделиемости связки. Связка, как и все клитики, не пропускает к концу фонетического слова ударения (см. Lees 1961 и Dobrovolsky 1976), тогда как суффиксы — пропускают. Можно указать на позицию связки в фонетическом слове: не будучи обязательным элементом форм существительного, она могла бы быть отнесена лишь к деривативным морфемам, однако располагается она после всех грамматических суффиксов имени, а не перед ними и т. д.
Однако еще большее число параметров отличает связку от корневых морфов: 1) морфы [у] и [о], естественно, неспособны образовать отдельного фонетического слова; 2) корни легко выделяются в турецком языке: они способны стоять в начальной позиции в фонетическом слове, указанные же морфы связки способны занимать лишь позиции ближе к концу фонетического слова; 3) [у] и [0] проницаемы для действия правил гармонии, тогда как корневые морфы для него непроницаемы; 4) [о] допускает, чтобы на границе перед ним — если предшествующий морф кончается, а последующий начинается на гласный — вставлялся эпентетический [у], тогда как на корневой границе это невозможно (ср. iyi-y-im ’я хороший’ vs. fena#i-di-m ’я был плохим’); 5) перед гласным на клити- ческой границе не происходит оглушения, а на корневой — происходит (ср. Ahmed-im ’я Ахмет’, но Ahmet#i-di ’это был Ахмет’) и т.д. Из сказанного следует, что морфы типа [у],
[о] copula следует отнести к особому классу, противопоставленному как корням, так и аффиксам. Мы предлагаем назвать его классом клитик. Такое решение, как представляется, согласуется и с положением в рассмотренных типах сказуемых. Образованные сочетанием корневых грамматических словоформ с клитическими, они имеют ряд свойств, отличающих их как от обычных грамматических словоформ (ГС), так и от словосочетаний (СС). От грамматической словоформы формы сказуемого (ФС) отличаются и по структуре, и по составу морфов: ГС состоят только из корней и аффиксов, а ФС содержат еще и клитики (отметим, что к разряду клитик, кроме связки, относятся также вопросительный морф ml, выделительный TIr, ki ’тот, который Р’, ТЕ ’и X тоже’ и др.); в ГС невозможно повторение граммем одной и той же грамматической категории, а в ФС — возможно; ГС не может быть разорвана другим фонетическим словом, а ФС — может и т.д. ФС отличаются от СС, например, следующими характеристиками: ФС имеет единую просодическую и гармоническую организацию; в ФС действуют свои законы внутренней организации, характерные только для нее, таковы, например, законы постановки вопросительного морфа ml, морфов лица и числа, морфов времени и т.д.; в ФС вообще резко ограничены возможности перестановки компонентов, перестановка же местами корневого и клитического морфа принципиально невозможна и т.д. Особое положение, которое занимают в турецкой грамматике формы сказуемого, позволяет постулировать в турецком языке принципиально новый тип синтагматических единиц, который мы предлагаем назвать корне-клитическими словоформами (подробнее об этом см. Барулин 1984). Думается, что введение подобных единиц могло бы оказаться небесполезным и для других языков, в которых остро стоит проблема образований с клитиками (например, для французского, афразийских, японского и др.).
Вернемся теперь к проблеме определения грамматического разряда номинативной части сказуемых в турецком языке. Проблема эта состоит в следующем. В глагольных сказуемых группы Г номинативная часть способна выступать самостоятельно в роли определения и/или вершины зависимой предикативной конструкции (ср. yorul-mu§ oglan ’усталый мальчик’), ver-eceg-im-den (корень-прич.-лицо посесс.-падеж) ’из-за того, что я должен отдать...’ и т.д. Это дало основания тюркологам трактовать сказуемостные формы рассматриваемого типа как сочетание причастия со связкой. На основании этой трактовки (которой, кстати, сейчас придерживается большинство тюркологов), некоторые ученые относят формы группы Д к истинным глаголам, потому что их номинативная часть (так же, как и номинативная часть форм групп Е и Ж) неспособна выступать в роли, свойственной причастиям, другие же по аналогии называют причастиями и формы, которые неспособны выступать в роли определения к имени. Отметим, однако, что считать причастиями номинативные части форм группы Д, равно как и прочих групп, не вполне корректно. Это становится особенно очевидно, если применить для выделения парадигмы причастных форм обычный метод подстановки. Если мы возьмем в качестве диагностических контекстов определительную конструкцию и конструкцию со связкой (ср. goren adam ’видящий человек’; gordugum adam ’человек, которого я видел’ и adam goruyor ’человек видит’ и т.д.) и попробуем подставлять в них формы причастий и номинативы группы связки, то получим для этих двух контекстов различные парадигмы. Так, в парадигме причастных форм не окажется номинативных частей сказуемых из групп Д, Е, Ж, а в парадигме конструкций со связкой не обнаружится форм на Еп и ТІК, формы же иа ml§ будут иметь в этих парадигмах разные наборы значений. Это с очевидностью свидетельствует о том, что о формах, одинаковых в этих парадигмах с точки зрения означающего, следует говорить как об омонимах, а сами полученные парадигмы следует считать различными грамматическими разрядами словоформ. При этом мы не видим никаких препятствий для того, чтобы считать парадигму, полученную в результате подстановок в конструкцию со связкой — глагольной, а ее члены — личными глаголами. Условие, по которому личной может считаться лишь форма глагола, являющаяся формальной вершиной предложения, на наш взгляд, — дань привычным представлениям. Существует довольно много языков, в которых формальная вершина предложения — связка или специальная предикативная частица, ср. агульский, шугнанский, берберские и др. языки. Единственным необычным следствием такого решения является то, что связка попадает в отдельный одноэлементный грамматический разряд слов—связки, и это, в общем, справедливо, так как набор ее грамматических категорий (время/наклонение, лицо/число) не совпадает с таковым у глагола (время/ наклонение).
Вторым большим комплексом проблем являются проблемы, связанные с трактовкой оформленных и неоформленных имен, противопоставленных по индивидуализированности/ неиндивидуализированности обозначаемого объекта. Часть этих проблем так или иначе затрагивается в сборнике в статьях Р. Андерхилла, X. Ханкамера и JI. Кнехт, М. Деде, JI. Юхан- сона, Б. Нилсон, Р. Б. Лиза в основном в связи с оформленным и неоформленным прямым дополнением. Следует отметить, что несмотря на то, что у авторов этих работ много предшественников, — со времен появления Алтайской грамматики (Ильминский и др. 1869) — им удалось найти новые аспекты в освещении проблемы. Особенно интересны в этом отношении работы JI. Юхансона и Б. Нилсон, подробно обследовавших условия появления и опущения показателя аккузатива, связанные соответственно с актуальным членением и референционным статусом имени. Жаль лишь, что как в работе Б. Нилсон, так и в работе JI. Юхансона, проблема опущения и восстановления показателей синтаксической связи ограничивается одним аккузативом (у Юхансона, правда, затрагивается аналогичная ситуация, связанная с изафетом, но опять-таки почему-то только с формами на ТІК). Уже С. С. Май- зель (1953) отметил, что связь противопоставленности по ин- дивидуализированности/неиндивидуализированности с опущением и восстановлением показателя синтаксической связи прослеживается не только в случае аккузатива, но и в случае генитива в изафетной конструкции (М а й з е л ь 1953, с. 176— 183; 1957, особенно гл. 6), а также в случае показателя посессива у той же самой изафетной конструкции. К этому следует добавить, во-первых, что при сильном управлении на аналогичных условиях может опускаться показатель любого падежа (ср.: siperler atliyor, dereler a§iyor...daglar, tepeler tirmamyoruz (R. Enis. Zeynep onba§i) ’Перепрыгиваем траншеи, преодолеваем ручьи, карабкаемся по горам, вершинам’) (пример из Кононов 1956); в этом предложении ни одно имя не оформлено эксплицитно выраженным показателем падежа, хотя глагол atlamak ’перепрыгивать’ управляет аблативом (duvar- dan atla-di ’он перепрыгнул через забор’), глагол a§mak ’преодолевать’— аккузативом, а глагол tirmanmak ’взбираться’ — дативом. Во-вторых, к тому же ряду явлений следует отнести опущение и восстановление показателей числа в конструкции «числительное + существительное» (ср. пример С. С. Май- зеля (1957) : ug silah§or-lar ’три (конкретных, известных) мушкетера’ vs. ug silahqor ’три (неизвестных, неиндивидуали- зированных) мушкетера’) а также опущение и восстановление показателей лица-числа связки при согласовании с подлежащим.
Случаи опущения показателей падежа связаны с другой
«вечной» проблемой тюркологии — выделением системы падежей. Дело в том, что подлежащее в турецком языке никогда не оформляется эксплицитно выраженным показателем. Это побудило уже Ж. Дени (1921) постулировать на этом месте нуль. Европейская презумпция, по которой в каждой форме существительного обязательно должен присутствовать показатель падежа, заставила тюркологов постулировать нуль и в случаях, когда падежный показатель при глаголах с аккуза- тивным, дативным, локативным или аблативным управлением не выражен. Причем здесь все ученые разделились на два лагеря: одни считали, что в таких случаях следует говорить о неоформленном аккузативе (теперь мы можем продолжить, — и генитиве, и дативе, и аблативе) [13], другие считали, что во всех этих случаях падеж меняется на номинатив (абсолютный, общий и т.д.) [14]. Особую позицию в этом вопросе занимала
Н. П. Голубева (1979), которая приравнивала опущение показателя падежа к явлению эллипсиса.
Можно показать, однако, что обе концепции, связанные с презумпцией обязательного присутствия показателя падежа в каждой словоформе существительного, страдают существенными недостатками. Так, при второй трактовке (0 = номинативу) сильно усложняется описание моделей управления глаголов. Получается, что любой глагол с сильным управлением имеет по крайней мере две его модели — соответствующий оформленный падеж и номинатив (см. по этому поводу Зализняк 1973). Еще большее неудобство при такой трактовке представляют однородные конструкции, в которых показателем падежа оформляется лишь последний член группы (ev ve bahge-y-e ’в дом и в сад’, pencere ve duvar-dan ’от окна и от стены’ и т.д.). Получается, что в рамках однородной конструкции могут объединяться различные падежи (в то время как обычно основное условие ее появления — одинаковая оформленность объединяемых членов, их идентичность по связи с управляющим членом конструкции) [15]. Сильно услож-
няется корреляция между падежным оформлением имени и его ролью в предложении, возникает типологически маловероятная ситуация, при которой один из падежей может выступать в любой синтаксической роли. Можно привести и другие аргументы.
При первой трактовке все эти неувязки исчезают, зато появляются другие. Рассмотрим соотнесенность элементов означаемого с элементами означающего, например, в формах adam и adam-i предложений bir adam gordum ’я видел некоего человека’ и о adam-i gordum ’я видел того человека’. С точки зрения означающего они различаются по показателю падежа: 0 — i; с точки зрения означаемого — по индивидуализирован- ности — неиндивидуализированности. К синтаксическим различиям это противопоставление не имеет никакого отношения. Более того, указанные элементы смысла неоднородны со значениями падежей, то есть оба они могут сочетаться с одним и тем же падежом, а именно, номинативом. Ср. bu adam gitti ’этот человек ушел’ и bir adam gitti ’какой-то человек ушел’. Таким образом, мы имеем здесь синкретическое выражение двух непротивопоставленных категорий (как, скажем, в русском — падеж/число) и соответственно должны выделить две подпарадигмы склонения: определенного и неопределенного, причем в одной из них шесть форм, а в другой —одна и при этом омонимичная одной из форм противопоставленной парадигмы.
Гораздо более естественным представляется предположить, что означающим для категории индивидуализированнос- ти/неиндивидуализированности является операция опущения и восстановления показателя синтаксической связи, что в турецком языке имеются два распределенных друг относительно друга режима кодирования синтаксической связи: морфологический и позиционный, второй используется при обозначении неиндивидуализированного объекта в реме при возможности поставить неоформленный член предложения в позицию
члены, оформленные различными показателями падежа, возможны, ср.: Напишите там, кто, кому, когда и по какой причине указал на что. Однако, такие случаи все же имеют в языке особый статус. Здесь сочиняются не члены предложения, а выделенные элементы. См. Санников 1980, с. 14.
перед глаголом, первый —в прочих случаях. Такой способ трактовки хорошо согласуется и со случаями опущения показателей при согласовании: опущенные показатели меняют способ обозначения синтаксической связи с морфологического на позиционный (при этом порядок слов сразу делается более строгим), это в свою очередь служит сигналом изменения в референционном статусе обозначаемого имени. Предложенная трактовка имеет несколько интересных для теории языкознания следствий:
1) в словоизменительную парадигму имени, наряду с падежными формами, включается «чистая основа»;
2) противопоставленными оказываются нулевая и беспа- дежная (соответственно бесчисловая и т.д.) формы;
3) мы обычно лишь констатируем факт, что язык использует для кодирования синтаксических отношений несколько технических приемов: согласование, управление и примыкание и не задумываемся, зачем бы это ему понадобилось, а между тем сравнение турецкого языка, например, с русским показывает, что эти приемы могут использоваться языками для разных целей. В русском языке противопоставление носит исключительно таксономический характер: разные части речи имеют каждая свой способ обозначения связи зависимого и главного члена конструкции, в турецком примыкание получает дополнительную функцию обозначения неиндивиду- ализированного объекта;
4) при описании грамматической структуры словоформы европейская традиция исходит из того, что контекст не может влиять на грамматическую схему ее построения; возможность опущения грамматических показателей в турецком языке в зависимости от контекста (еще лучше это видно на материале грузинского, айнского, абхазского, руанда и других языков) с очевидностью показывает, что это — лишь частный случай грамматических принципов построения словоформы. Отсюда становится ясной и необходимость пересмотра принципа обязательности в определении понятия грамматической категории*. Подвижность грамматической организации словоформы требует изменить весь подход к ее описанию и строить его в таких морфологически сложных языках, как турецкий, грузинский и др., по аналогии с тем, который применяется для описания предложения, другими словами, требуется создание синтаксиса словоформы[16].
Мы рассмотрели лишь два больших комплекса из многих морфологических проблем турецкого языка, можно указать также на сложные случаи объединения в морфемы показателей лица и числа (см. Lees 1962), проблему описания системы времен, видов и наклонений (см., например, Johan- son 1971; Джанашиа 1981).
3.4. Синтаксис
Одной из центральных проблем турецкого синтаксиса является проблема описания относительных конструкций (ОК), имеющих здесь целый ряд особенностей. ОК в турецком языке строятся с помощью подчиненных форм предикатов, традиционно объединяемых в три группы: масдары (отглагольные существительные) — формы на тЕК (инфинитив), тЕ (усеченный инфинитив), на І§, ТІК, ЕСЕК; причастия — формы на En, ТІК, ЕСЕК, ml§, Аг, иногда к ним добавляются формы на Iyor (см., например, Джанашиа 1981, с. 94); деепричастия — формы на eli, ince, ken, ЕгЕК. Поскольку деепричастия в работах сборника не рассматриваются, мы оставляем их в стороне. Как отмечалось многими тюркологами, формы масдаров и причастий в турецком языке можно противопоставить друг другу лишь с достаточной степенью условности, так как большинство их может выступать и в функции определения к имени, и в функции собственно имени. Кроме того, обнаруживается цепочка противопоставлений, объединяющая эти формы в единую систему. Так, тЕ, с одной стороны, в некоторых контекстах взаимозаменима с тЕК и даже имеет с ней общую часть парадигмы склонения (см., например, Джанашиа 1981, с. 81—82), с другой стороны, может выступать в функции определения к предметному имени, заполняющему его вторую валентность (- пассивное определение — см. Кононов 1956, § 255) — ср. yarma odun ’колотые дрова’, yapma gigek ’искусственный (букв, сделанный) цветок’ и т.д. В этой последней функции шЕ противопоставлено ТІК. Ср. формы на ТІК в роли объектного определения в статье Андерхилла (наст, сб., с. 332). В статье Р. Б. Лиза (наст, сб., с.312—322) продемонстрировано сходство и противопоставленность ТІК и тЕ в контекстах другого рода,когда формы с этими суффиксами выступают в качестве заполнителей валентности предиката второго порядка (= вершины вставленного предложения). В работах Р. Андерхилла (наст, сб., с.324—339),Х.ХанкамераиЛ.Кнехт(наст.сб.,с. 340—357), М.Деде (наст, сб., с. 358—370) рассматривается противопоставленность форм ТІК и Еп, уже относящихся к системе причастий.
Система противопоставлений форм причастий и масдаров в турецком и других тюркских языках, равно как и правила релятивизации, правила оформления их актантов падежными показателями резко отличаются от системы противопоставлений форм причастий в европейских языках, а также от соответствующих правил релятивизации. Так, в европейских языках четко противопоставлены формы активных и пассивных причастий, между тем в турецком языке, как это ясно видно из работы М. Деде, во-первых, различаются противопоставления форм переходных и непереходных причастий, во-вторых, в рамках этих подклассов акцент противопоставления сдвинут в сторону контраста между определенными и неопределенными именными группами. Таким образом, одна и та же форма без специального дополнительного оформления может выступать в турецком языке и как определение к своему первому актанту, и как определение к своему второму актанту. Ср. примеры М. Деде: kopek isir-an kiz ’девочка, укушенная собакой’ vs. kopek kovala-y-an kiz ’девочка, преследующая (какую-то) собаку’. При определенном и неопределенном первом актанте непереходного глагола выбираются разные причастные формы: gocug-un uyu-dug-u oda ’комната, в которой спит (этот) ребенок’ vs. gocuk uyu-y-an oda ’комната, в которой спит/спят ребенок/дети’. Отметим, что отсутствие противопоставленности по тому, какой из актантов определяется,— есть общее свойство всех турецких причастий. Так, причастия на ml§ могут определять (и обозначать) как свой первый актант, так и второй, ср. yemi§ ’тот, кто съел’ и ’фрукты’ — букв, ’то, что едят’, то же относится к формам на ЕСЕК: yi-y-ecek ’тот, который съест’ и ’то, что можно съесть’, ’пища’ и т.д.
Второй важной особенностью турецких причастий является то, что они могут определять не только свои первые и вторые актанты и вообще не только актанты. Так, причастия допускают релятивизацию определения к актантам. Ср. kapi-si aydinlatil-mi§ kabare ’кабаре с освещенным входом’ (’кабаре, вход которого освещен’), см. также примеры в статьях Р. Андерхилла, X. Ханкамера и JI. Кнехт, М. Деде. В этом смысле употребление причастий совершенно идентично употреблению турецких прилагательных, ср. хрестоматийный пример kapi-si agik oda ’комната, дверь которой открыта’; здесь действует, своего рода, «обратный изафет»: словоформа карі ’дверь’ согласуется со словоформой oda ’комната’ по лицу и числу принадлежности (-si- — ’Зл. ед. ’). Причем с некоторыми причастиями и со всеми прилагательными формы субъекта действия или состояния остаются падежно неоформленными. Некоторые тюркологи делают на этом основании вывод, что в таких случаях существительное стоит в номинативе, и таким образом в подобных конструкциях отмечается наличие подлежащего. Поскольку же для канонических причастных оборотов присутствие в них подлежащего нехарактерно, конструкции этого рода относят к придаточным предложениям, а предложения, содержащие такие конструкции, — к сложноподчиненным предложениям. Ученые, придерживающиеся такой точки зрения, относят к придаточным предложениям и случаи, когда субъект в ОК выражается генитивом (ср. пример из статьи М. Деде (наст, сб., с 369) gocug-un uyu-dug-u oda (букв, ’ребенок-ген. спать-прич.-Зл. ед. посесс. комната’) ’комната, в которой спит ребенок’). Е. И. Убрятова, например, по этому поводу пишет: «Но если справедливо, как предлагает К. Грёнбек, что родительный падеж в тюркских языках является выразителем только категории определенности (G г о п - b е с h 1936, с. 105, §148), то, может быть, и в других тюркских языках его не следует рассматривать как форму определения при глагольной форме причастной конструкции, а только лишь как оформитель категории определенности при подлежащем зависимого предложения» (Убрятова 1976, с. 35—36). Выше мы видели, что в таком случае в качестве способа выражения категории определенности следует рассматривать все эксплицитно выраженные падежные формы, и к ним впридачу формы числа существительного и формы лица- числа сказуемого. К приведенным доводам в пользу того, чтобы считать ОК подчиненными предложениями, часто приводятся еще два, также довольно спорных довода: 1) что причастие в ОК обладает предикативностью; 2) что падежи отглагольных имен имеют свою, особую семантику, а их парадигмы часто дефектны. Основанием для первого вывода, видимо, является следующая цепочка рассуждений: сказуемое может быть образовано с помощью формы причастия; сказуемое — предикативно, следовательно, причастие также предикативно. Поскольку же причастие предикативно в конструкции со связкой, оно предикативно и в ОК. Во-первых, из того, что у целого есть некоторое свойство, не следует, что (любая) часть этого целого обладает этим свойством. Во-вторых, как было показано в предыдущем разделе, поскольку парадигма форм глагола в конструкции со связкой отличается от парадигмы глагольных форм в ОК, отождествлять даже совпадающие со стороны означающего формы было бы не совсем справедливо. Второй же довод, на наш взгляд, вообще имеет довольно косвенное отношение к делу, так как речь идет об оформлении конструкции, а не об ее смысле. Более адекватной, по крайней мере для турецкого матерала, представляется точка зрения на ОК как на причастные (хотя этот термин, несомненно, требует уточнения) обороты. В пользу этой трактовки можно выдвинуть следующие аргументы[17]: 1) средствами обозначения связи придаточного и главного предложений являются союзы (Ширалиев 1958); 2) глагол в придаточном предложении оформляется так же, как и в главном (Ш и р а л и - е в 1958); 3) имя в роли подлежащего в придаточном предложении оформляется так же, как и в главном; 4) указание на зависимость (несамостоятельность) придаточного предложения осуществляется при помощи союза (= отдельной лексемой) ; 5) все конструкции, с помощью которых строятся причастные обороты, по оформлению совершенно аналогичны определительным конструкциям, в которых в качестве вершинного элемента выступает имя, то есть обычному или «обратному» изафету.
В американских работах принимается вторая точка зрения. Однако аналогия между придаточным предложением и ОК в описании их методами ТПГ находит свое выражение. Как известно, такое описание строится в два этапа. На первом — уровне исходных структур — предложения с ОК представляются, грубо говоря, как сложные, состоящие из матричного (= главному) и вставленного (= придаточному) предложений. Отношения между матричным и вставленным предложениями отображаются в дереве исходной структуры. На втором этапе вывода предложения, который одновременно служит и средством эксплицитного отображения его структуры, к исходному представлению применяются трансформации (различного рода преобразования), в результате которых получается поверхностное (производное) представление простого предложения. Подобный способ описания позволяет более строго, чем это имело место в традиции, описывать и сами конструкции, и распределение в употреблении между отдельными причастными формами. Именно эта четкость позволяет каждому последующему исследователю проверить истинность гипотезы предыдущего.
Статьи, посвященные проблеме релятивизации в турецком языке, естественно, не решают всех связанных с этой темой вопросов. В них рассмотрены лишь две из тринадцати непрерывно противопоставленных друг другу морфем, причем даже эти две морфемы рассмотрены не во всех релевантных аспектах. Тем не менее статьи, переведенные для сборника, представляют несомненный интерес не только благодаря предлагаемой в них методике описания, примененной к турецкому материалу. В них с очевидностью показана недостаточность чисто синтаксических критериев для формулировки правил распределения в выборе форм причастия. В работе М. Деде продемонстрировано, какую большую роль играет в турецком языке категория определенности/неопределенности и в этом синтаксическом процессе. Остается лишь пожалеть о том, что авторам всех этих статей остались неизвестны работы талантливого советского тюрколога и арабиста С. С. Май- зеля, который одним из первых поставил категорию «де- финитивности» (см. М а й з е л ь 1953,1957) в центр и проблемы выбора форм причастий, и проблемы оформления актантов глагольных конструкций. (Приятное исключение в этом отношении составляют работы JI. Юхансона.)
Интересные и в общем новые для тюркологии проблемы поднимаются в статьях К. Циммера, Э. Эргуванлы и Дж. Мал- дер, в которых обсуждаются правила кодирования синтаксической роли субъекта и объекта при преобразовании простого предложения в подчиненный предикативный оборот. И хотя все эти статьи с точки зрения исследовательской процедуры лишь проверяют типологические закономерности, сформулированные другими учеными (Б. Комри, Э. Кинэном, П. Розенбаумом) на материале других языков, тем не менее для турецкой грамматики такого рода работы приносят несомненную пользу уже в силу новизны аспектов и приемов описания материала.
Несомненно, большой интерес для читетеля представят работы по турецкому актуальному членению JI. Юхансона и по грамматической семантике Б. Нилсон.
В заключение выражаем надежду, что знакомство советских тюркологов с работами западных ученых будет полезным, а опыт первого издания переводных статей по синхронной зарубежной тюркологии для издательство «Прогресс» и других издательств нашей страны не окажется последним. Мы надеемся также, что своеобразие грамматического строя турецкого языка не оставит равнодушными к богатому для общелингвистических размышлений материалу лингвистов, специализирующихся в области теории языкознания и лингвистической типологии.
А. Н. Кононов* А. Я. Барулин
Ленинград — Москва Февраль 1985 г.