ФОНЕТИЧЕСКИЙ звуко-буквенный разбор слов онлайн
 <<
>>

РЕЛЯЦИОННЫЕ КОМПОНЕНТЫ

До сих пор мы рассматривали семантические компо­ненты Лишь как свойства. Ошибочность такого подхода становится очевидной, если мы попробуем проанализиро­вать переходные глаголы типа hit ‘ударять’, meet ‘встре­чать’, love ‘любить’ или глаголы с двумя объектами типа give ‘давать’, take ‘брать’, borrow ‘занимать’ и т.

п., так как они предполагают отношения между субъектом и объек­том и т. д. Более того, даже существительные, связанные отношениями, такие, как father ‘отец’, mother ‘мать’, brother ‘брат’, friend ‘друг’, colleague ‘сотрудник’ и т. п., не могут быть адекватно описаны без помощи реляционных компонентов. Следовательно, нам необходимо ввести се­мантические компоненты, представляющие отношения меж­ду двумя (а возможно, и более) объектами. Приведем при­мер реляционных компонентов, основываясь на некоторых терминах родства. Вместо не являющегося реляционным компонентом компонента RELATIVE ‘РОДСТВЕННИК’, упоминавшегося выше, нам необходимы определенные от­ношения, из которых главным является отношение X PA­RENT OF Y ‘X—РОДИТЕЛЬ Y-a’ со своей инверсией Y CHILD OF X ‘Y — РЕБЕНОК Х-а’. Для прояснения связи между реляционными и другими компонентами припишем соответствующим переменным компоненты, пред­ставляющие их свойства. Таким образом, мы получаем следующие (сильно упрощенные) лексические записи:

(13) (a) father ‘отец’: X — РОДИТЕЛЬ Y-a и X — МУЖЧИНА

(b) mother ‘мать’: X — РОДИТЕЛЬ Y-a и X — ЖЕНЩИНА

(c) son ‘сын': X—РЕБЕНОК Y-a и X—МУЖ­ЧИНА

(d) brother ‘брат': X — РЕБЕНОК РОДИТЕЛЯ Y-a и X — МУЖЧИНА.

В (13d) мы использовали композицию реляцион­ных компонентов, которая может быть определена сле­дующим образом (* =ае** означает ‘равно по определе­нию’):

(14) X — РЕБЕНОК РОДИТЕЛЯ Y-a=def сущест­вует Z, такой, что X — РЕБЕНОК Z-a и Z — РО­ДИТЕЛЬ Y-a и X+=Y.

Статья (13) должна быть снабжена дополнительным правилом избыточности, указывающим, что элементы, свя­занные отношением PARENT OF ‘РОДИТЕЛЬ’, являются одушевленными. Кроме того, должно быть, по-видимому, указано, что первый член этого отношения — adult ‘взрос­лый’.

(15) X — РОДИТЕЛЬ Y-a -> .

Тогда (13а) автоматически расширяется до (16):

(16) father ‘отец': X—РОДИТЕЛЬ Y-a и X—МУЖ­ЧИНА и

<< | >>
Источник: В.А. Звегинцев. НОВОЕ В ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИНГВИСТИКЕ. ВЫПУСК X. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СЕМАНТИКА. МОСКВА «ПРОГРЕСС» - 1981. 1981

Еще по теме РЕЛЯЦИОННЫЕ КОМПОНЕНТЫ: